Return to Video

Допоможемо біженцям розвиватись, а не просто вижити

  • 0:01 - 0:02
    Я почала працювати
  • 0:02 - 0:04
    з біженцями, бо хотіла
  • 0:04 - 0:07
    щось змінити,
  • 0:07 - 0:08
    а зміни починаються
  • 0:08 - 0:10
    з їхніх історій.
  • 0:10 - 0:12
    Тож коли я зустрічаю біженців,
  • 0:12 - 0:15
    я завжди розпитую їх.
  • 0:15 - 0:17
    Хто обстрілював ваш дім?
  • 0:17 - 0:20
    Хто вбив вашого сина?
  • 0:20 - 0:24
    Чи вижили інші члени сім'ї?
  • 0:24 - 0:26
    Як ви справляєтеся
  • 0:26 - 0:28
    з життям у засланні?
  • 0:28 - 0:31
    Але є одне запитання, яке завжди
    задавалось мені
  • 0:31 - 0:34
    найважливішим:
  • 0:34 - 0:36
    Що ви взяли з собою?
  • 0:36 - 0:38
    Якою була та найцінніша річ,
  • 0:38 - 0:40
    яку ви мусили взяти з собою,
  • 0:40 - 0:44
    коли в вашому місті розривалися бомби,
  • 0:44 - 0:48
    а озброєні банди підбиралися
    до вашого дому?
  • 0:48 - 0:51
    Один знайомий юнак, біженець з Сирії,
  • 0:51 - 0:53
    сказав, що він не вагався,
  • 0:53 - 0:57
    коли його життя було під загрозою.
  • 0:57 - 1:00
    Він взяв шкільний диплом,
  • 1:00 - 1:02
    пізніше він пояснив, чому.
  • 1:02 - 1:05
    Він сказав: "Я взяв шкільний диплом,
  • 1:05 - 1:08
    тому що моє життя залежить від нього".
  • 1:08 - 1:12
    І він ризикував життям, щоб отримати
    той диплом.
  • 1:12 - 1:15
    Він ухилявся від снайперів
    по дорозі в школу.
  • 1:15 - 1:18
    Інколи класна кімната здригалася
  • 1:18 - 1:21
    від звуків бомб та артилерії,
  • 1:21 - 1:24
    а його матір сказала мені:
  • 1:24 - 1:27
    "Я казала йому кожного ранку, щодня,
  • 1:27 - 1:30
    "Любий, будь ласка, не йди до школи".
  • 1:30 - 1:33
    А коли він наполіг на своєму,
    вона сказала:
  • 1:33 - 1:37
    "Я обіймала його ніби востаннє".
  • 1:37 - 1:39
    Але він казав матері:
  • 1:39 - 1:41
    "Ми всі боїмося,
  • 1:41 - 1:44
    проте наше бажання закінчити школу
  • 1:44 - 1:47
    сильніше за страх".
  • 1:47 - 1:51
    Але одного дня сім'я отримала
    жахливу звістку.
  • 1:51 - 1:54
    Тітку, дядька, та двоюрідного брата Гані
  • 1:54 - 1:56
    вбили в власному домі, бо вони відмовилися
  • 1:56 - 1:57
    залишити свою оселю.
  • 1:57 - 2:00
    Їм перерізали горло.
  • 2:00 - 2:03
    Настав час втікати.
  • 2:03 - 2:06
    Вони залишили місто того ж дня на машині,
  • 2:06 - 2:08
    Гані ховався на задньому сидінні,
    проїжджаючи
  • 2:08 - 2:11
    через блок-пости з загрозливими солдатами.
  • 2:11 - 2:15
    Нарешті вони пересікли кордон Лівії,
  • 2:15 - 2:18
    де і знайшли мир.
  • 2:18 - 2:22
    Але це нове життя було повне тяжкої скрути
  • 2:22 - 2:25
    та одноманітності.
  • 2:25 - 2:27
    Вони були змушені побудувати хатину
  • 2:27 - 2:29
    біля брудного поля,
  • 2:29 - 2:31
    а це брат Гані, Ашраф,
  • 2:31 - 2:33
    грається надворі.
  • 2:33 - 2:35
    Того дня вони стали частиною
  • 2:35 - 2:40
    найбільшого поселення біженців в світі,
  • 2:40 - 2:43
    в крихітній країні Лівія.
  • 2:43 - 2:46
    В країні живе всього чотири
    мільйони громадян,
  • 2:46 - 2:50
    і один мільйон біженців з Сирії.
  • 2:50 - 2:54
    Це не поселення, місто, чи село
  • 2:54 - 2:58
    і це не центр біженців з Сирії.
  • 2:58 - 3:02
    Це надзвичайний прояв великодушності
  • 3:02 - 3:06
    та надзвичайної гуманності.
  • 3:06 - 3:09
    Розгляньмо таку пропорційність.
  • 3:09 - 3:11
    Це начебто
  • 3:11 - 3:14
    все населення Німеччини,
  • 3:14 - 3:16
    80 мільйонів людей,
  • 3:16 - 3:21
    перебігло в США всього за три роки.
  • 3:21 - 3:24
    Половина всього населення Сирії
  • 3:24 - 3:27
    зараз переселені,
  • 3:27 - 3:28
    більшість в межах країни.
  • 3:28 - 3:31
    Шість з половиною мільйонів людей
  • 3:31 - 3:33
    мусили втікати, рятуючи життя.
  • 3:33 - 3:36
    Більше трьох мільйонів людей
  • 3:36 - 3:38
    перейшли кордон
  • 3:38 - 3:41
    і знайшли притулок
    в сусідніх країнах,
  • 3:41 - 3:44
    і тільки невелика кількість, як ви бачите,
  • 3:44 - 3:49
    переїхала до Європи.
  • 3:49 - 3:51
    Найбільше мене хвилює той факт,
  • 3:51 - 3:55
    що половина біженців з Сирії - діти.
  • 3:55 - 3:57
    Я сфотографувала цю маленьку дівчинку.
  • 3:57 - 4:00
    Дві години потому, після
  • 4:00 - 4:05
    довгої дороги з Сирії в Йорданію.
  • 4:05 - 4:08
    Але найбільш хвилюючим є те,
  • 4:08 - 4:12
    що тільки 20 відсотків
    дітей-біженців з Сирії
  • 4:12 - 4:15
    ходять до школи в Лівії.
  • 4:15 - 4:18
    І все ж, сирійські діти-біженці,
  • 4:18 - 4:21
    всі діти-біженці кажуть,
  • 4:21 - 4:26
    що освіта - це найважливіше
    в їхньому житті.
  • 4:26 - 4:30
    Чому? Тому що завдяки їй, вони можуть
    думати про майбутнє,
  • 4:30 - 4:33
    а не про жахіття минулого.
  • 4:33 - 4:39
    Освіта дає їм змогу плекати надію
    замість ненависті.
  • 4:39 - 4:41
    Це нагадало мені про останній мій візит
  • 4:41 - 4:44
    до табору сирійських біженців
    в північному Іраку.
  • 4:44 - 4:46
    Я там зустріла цю дівчинку,
  • 4:46 - 4:48
    і подумала: "Вона гарна",
  • 4:48 - 4:50
    і я підійшла і спитала її:
  • 4:50 - 4:52
    "Я можу тебе сфотографувати?"
  • 4:52 - 4:53
    Вона погодилася,
  • 4:53 - 4:56
    але відмовилася посміхнутися.
  • 4:56 - 4:59
    Я думаю, що вона не могла,
  • 4:59 - 5:03
    тому що вона певно усвідомлювала,
    що представляє
  • 5:03 - 5:07
    втрачене покоління
    сирійських дітей-біженців,
  • 5:07 - 5:12
    ізольоване та розчароване покоління.
  • 5:12 - 5:15
    І все ж, погляньте на місце,
    яке вони залишили:
  • 5:15 - 5:17
    абсолютно знищене,
  • 5:17 - 5:23
    будинки, промисловість, школи,
    дороги, будинки.
  • 5:23 - 5:26
    Дім Гані також знищений.
  • 5:26 - 5:29
    Це все буде необхідно відновити
  • 5:29 - 5:34
    архітекторам, інженерам, електрикам.
  • 5:34 - 5:37
    Суспільство потребуватиме вчителів
    та адвокатів,
  • 5:37 - 5:42
    а також політиків, зацікавлених
    в примиренні,
  • 5:42 - 5:44
    а не в помсті.
  • 5:44 - 5:46
    Чи не повинно це все
    бути відновленим
  • 5:46 - 5:49
    людьми, які найбільше зацікавлені,
  • 5:49 - 5:55
    суспільством у засланні, біженцями?
  • 5:55 - 5:58
    Біженці мають багато часу,
  • 5:58 - 6:00
    щоб підготуватися до повернення.
  • 6:00 - 6:03
    Ви мабуть думаєте, що статус біженця
  • 6:03 - 6:05
    є тимчасовим.
  • 6:05 - 6:08
    Це далеко не так.
  • 6:08 - 6:12
    Через безкінечні війни
  • 6:12 - 6:15
    біженці проводять в засланні в середньому
  • 6:15 - 6:19
    17 років.
  • 6:19 - 6:22
    Гані вже був другий рік в таборі,
  • 6:22 - 6:25
    коли я недавно його провідувала,
  • 6:25 - 6:29
    і ми розмовляли з ним англійською,
  • 6:29 - 6:30
    яку, як він признався мені, він вивчив,
  • 6:30 - 6:34
    прочитавши всі романи Дена Брауна
  • 6:34 - 6:38
    і слухаючи американський реп.
  • 6:38 - 6:41
    Ми також провели деякий час, сміючись
  • 6:41 - 6:46
    та бавлячись з його дорогим
    братом Ашрафом.
  • 6:46 - 6:47
    Але я ніколи не забуду,
    що він сказав мені,
  • 6:47 - 6:51
    коли ми закінчили розмову того дня.
  • 6:51 - 6:53
    Він сказав мені:
  • 6:53 - 6:59
    "Якщо я не навчатимусь, я ніщо".
  • 6:59 - 7:03
    Гані - один з 50 мільйонів переселених
  • 7:03 - 7:06
    людей в світі.
  • 7:06 - 7:09
    З часів Другої світової війни
  • 7:09 - 7:14
    не було такої кількості вимушено
    переміщених осіб.
  • 7:14 - 7:17
    Тож поки ми стрімко прогресуємо
  • 7:17 - 7:19
    в сфері медицини,
  • 7:19 - 7:24
    технології, освіті, та дизайні,
  • 7:24 - 7:27
    ми робимо надзвичайно мало,
  • 7:27 - 7:31
    щоб допомогти постраждалим,
  • 7:31 - 7:33
    і ми робимо ще менше,
  • 7:33 - 7:35
    щоб зупинити та відвернути
  • 7:35 - 7:39
    війни, які змушують їх покидати домівки.
  • 7:39 - 7:43
    І кількість постраждалих постійно росте.
  • 7:43 - 7:46
    Кожного дня, в середньому,
  • 7:46 - 7:48
    під кінець цього дня
  • 7:48 - 7:52
    32 000 людей будуть вимушено переселені
  • 7:52 - 7:54
    з своїх осель —
  • 7:54 - 7:57
    32 000 людей.
  • 7:59 - 8:03
    Вони втікають за кордон як ось ці.
  • 8:03 - 8:07
    Ми зняли це відео на кордоні
    Сирії та Йордану,
  • 8:07 - 8:10
    і таке можна побачити щодня.
  • 8:14 - 8:18
    Вони втікають на непридатних
    перенавантажених човнах,
  • 8:18 - 8:20
    ризикуючи своїм життям
  • 8:20 - 8:23
    тільки щоб знайти мир в Європі.
  • 8:23 - 8:25
    Цей сирійський чоловік
  • 8:25 - 8:27
    вижив, коли один з таких
    човнів перекинувся —
  • 8:27 - 8:29
    більшість людей потонуло —
  • 8:29 - 8:31
    і він сказав нам:
  • 8:31 - 8:35
    "Сирійці просто шукають тихе місце,
  • 8:35 - 8:38
    де ніхто не робить тобі кривди,
  • 8:38 - 8:41
    не принижує,
  • 8:41 - 8:44
    і не вбиває тебе".
  • 8:44 - 8:47
    Я думаю, це тільки мінімум.
  • 8:47 - 8:50
    Як щодо місця, де можливе зцілення,
  • 8:50 - 8:52
    навчання,
  • 8:52 - 8:55
    і навіть можливість?
  • 8:57 - 8:59
    Американці та європейці
  • 8:59 - 9:02
    думають, що кількість
  • 9:02 - 9:04
    біженців, що прибувають в їхні країни,
  • 9:04 - 9:06
    є величезною,
  • 9:06 - 9:09
    але насправді
  • 9:09 - 9:12
    86 відсотків, переважна
    більшість біженців,
  • 9:12 - 9:15
    живуть в країнах, що розвиваються,
  • 9:15 - 9:20
    в країнах, які самі борються з
    власною нестабільністю,
  • 9:20 - 9:24
    і повинні допомагати власному населенню
  • 9:24 - 9:26
    в боротьбі з бідністю.
  • 9:26 - 9:29
    Отож, багаті країни світу повинні визнати
  • 9:29 - 9:33
    гуманність та щедрість країн,
  • 9:33 - 9:37
    які приймають так багато біженців.
  • 9:37 - 9:40
    Та всі країни мусять переконатись,
    що усім,
  • 9:40 - 9:43
    хто втікає від війни та переслідування,
  • 9:43 - 9:47
    будуть відкриті кордони.
  • 9:47 - 9:49
    (Оплески)
  • 9:49 - 9:53
    Дякую.
  • 9:54 - 9:57
    Але ми можемо зробити дещо більше,
  • 9:57 - 10:01
    ніж просто допомогти біженцям вижити.
  • 10:01 - 10:03
    Ми можемо допомогти їм розвиватися.
  • 10:05 - 10:08
    Ми повинні побачити в таборах
    та біженцях щось більше,
  • 10:08 - 10:12
    ніж тимчасові поселення,
  • 10:12 - 10:14
    де люди животіють,
  • 10:14 - 10:17
    чекаючи, поки закінчиться війна.
  • 10:17 - 10:21
    Побачити в них - центри майстерності,
  • 10:21 - 10:24
    де біженці можуть подолати свої травми
  • 10:24 - 10:28
    та підготуватися до дня повернення додому
  • 10:28 - 10:31
    в якості носіїв позитивних змін
  • 10:31 - 10:35
    та соціальних перетворень.
  • 10:35 - 10:38
    І в цьому є сенс,
  • 10:38 - 10:42
    і я згадую жахливу війну в Сомалі,
  • 10:42 - 10:46
    яка триває 22 роки.
  • 10:46 - 10:48
    І уявляю собі життя в цьому таборі.
  • 10:48 - 10:50
    Я була в цьому таборі.
  • 10:50 - 10:51
    Це Джибуті, біля Сомалі,
  • 10:53 - 10:54
    настільки віддалений,
  • 10:54 - 10:57
    що ми мусили летіти туди гелікоптером.
  • 10:57 - 11:00
    Там було багато пилу,
    і надзвичайно гаряче.
  • 11:00 - 11:02
    Ми пішли подивитися на школу
  • 11:02 - 11:04
    і почали говорити з дітьми,
  • 11:04 - 11:07
    і я побачила цю дівчинку в іншій
    частині кімнати.
  • 11:07 - 11:09
    Мені здалося, що вона того ж віку,
  • 11:09 - 11:12
    що і мою донька, і я підійшла
    поговорити з нею.
  • 11:12 - 11:14
    Я питала її те, що
  • 11:14 - 11:16
    дорослі зазвичай питають в дітей:
  • 11:16 - 11:18
    "Який твій улюблений предмет?"
  • 11:18 - 11:20
    та "Ким ти хочеш стати, коли виростеш?"
  • 11:20 - 11:24
    І на цьому питанні вона зблідла,
  • 11:24 - 11:26
    і вона сказала мені:
  • 11:26 - 11:28
    "В мене немає майбутнього.
  • 11:28 - 11:31
    Я більше не ходитиму до школи".
  • 11:31 - 11:33
    Я подумала, що це
    якесь непорозуміння,
  • 11:33 - 11:35
    і звернулася до своєї колеги,
  • 11:35 - 11:37
    а та підтвердила,
  • 11:37 - 11:40
    що в цьому таборі немає фінансування
  • 11:40 - 11:42
    на середню освіту.
  • 11:42 - 11:44
    І я так захотіла тоді
  • 11:44 - 11:46
    сказати їй:
  • 11:46 - 11:48
    "Ми побудуємо тобі школу".
  • 11:48 - 11:53
    І я також подумала, яка це втрата.
  • 11:53 - 11:56
    Вона повинна бути і вона є
  • 11:56 - 12:00
    майбутнім Сомалі.
  • 12:00 - 12:03
    Хлопчик на ім'я Джекоб Атем
  • 12:03 - 12:06
    мав інший шанс, але тільки після
  • 12:06 - 12:08
    жахливої трагедії.
  • 12:08 - 12:11
    Він бачив — це було в Судані —
  • 12:11 - 12:13
    як його село — йому було
    всього сім років —
  • 12:13 - 12:16
    було спалене до тла, і він взнав,
  • 12:16 - 12:17
    що його мати і батько,
  • 12:17 - 12:19
    і вся його сім'я
  • 12:19 - 12:21
    загинули того ж дня.
  • 12:21 - 12:23
    Вижила тільки двоюрідна сестра,
    і вони разом
  • 12:23 - 12:25
    йшли кілька місяців —
  • 12:25 - 12:27
    це хлопчики як він —
  • 12:27 - 12:30
    і на них полювали дикі звірі та
    озброєні банди,
  • 12:30 - 12:33
    поки вони нарешті
    дісталися табору біженців,
  • 12:33 - 12:34
    де вони знайшли безпеку,
  • 12:34 - 12:36
    і він провів наступні сім років
  • 12:36 - 12:40
    в таборі біженців в Кенії.
  • 12:40 - 12:42
    Але його життя змінилося,
  • 12:42 - 12:44
    коли він отримав шанс переселитися
  • 12:44 - 12:46
    до Сполучених Штатів,
  • 12:46 - 12:49
    і знайшов любов в прийомній сім'ї
  • 12:49 - 12:52
    і мав можливість ходити в школу.
  • 12:52 - 12:54
    Він хотів, щоб я поділилася з вами
  • 12:54 - 12:56
    цим моментом гордості,
  • 12:56 - 12:58
    коли він закінчив університет.
  • 12:58 - 13:02
    (Оплески)
  • 13:04 - 13:06
    Я недавно говорила з ним по скайпу,
  • 13:06 - 13:11
    і він був в іншому університеті в Флориді,
  • 13:11 - 13:14
    працюючи над докторською
    з охорони здоров'я.
  • 13:14 - 13:17
    І він з гордістю повідомив мені,
    що він зміг зібрати
  • 13:17 - 13:20
    достатньо коштів в Америці,
  • 13:20 - 13:25
    щоб побудувати лікарню
  • 13:25 - 13:28
    в своєму рідному селі.
  • 13:28 - 13:31
    Тож я хочу повернутися до Гані.
  • 13:31 - 13:33
    Коли я сказала йому, що матиму шанс
  • 13:33 - 13:36
    виступати перед вами на сцені TED,
  • 13:36 - 13:38
    він дозволив мені зачитати вірш,
  • 13:38 - 13:42
    який він надіслав мені
    по електронній пошті.
  • 13:42 - 13:44
    Він написав:
  • 13:45 - 13:48
    "Я сумую за собою,
  • 13:48 - 13:50
    за моїми друзями,
  • 13:50 - 13:55
    за часом, коли я читав
    романи та писав вірші,
  • 13:55 - 14:00
    за птахами та вранішнім чаєм.
  • 14:00 - 14:04
    За моєю кімнатою, книжками, за собою
  • 14:04 - 14:10
    та всім, що тішило мене.
  • 14:10 - 14:14
    Ох, ох, в мене було стільки мрій
  • 14:14 - 14:18
    які ось-ось мали здійснитися".
  • 14:19 - 14:22
    Отож, я вважаю:
  • 14:22 - 14:24
    не вкладаючи кошти в біженців,
  • 14:24 - 14:29
    ми втрачаємо величезну можливість.
  • 14:29 - 14:31
    Якщо вони й далі будуть занедбані,
  • 14:31 - 14:36
    їх експлуатуватимуть і
    використовуватимуть,
  • 14:36 - 14:40
    якщо вони далі будуть
    некваліфіковані та неосвічені,
  • 14:40 - 14:42
    їхнє повернення відкладатиметься на роки
  • 14:42 - 14:48
    до миру і процвітання в їхніх країнах.
  • 14:48 - 14:51
    Я вірю, що наше ставлення до переселенців
  • 14:51 - 14:56
    формує майбутнє нашого світу.
  • 14:56 - 14:59
    Жертви війни можуть бути ключем
  • 14:59 - 15:01
    до тривалого миру,
  • 15:01 - 15:03
    і саме біженці
  • 15:03 - 15:07
    можуть зупинити цикл жорстокості.
  • 15:07 - 15:10
    Гані є відправною точкою.
  • 15:10 - 15:12
    Ми дуже хочемо допомогти йому вступити
    до університету
  • 15:12 - 15:15
    та стати інженером,
  • 15:15 - 15:19
    але наші кошти йдуть на
    основні життєві пріоритети:
  • 15:19 - 15:23
    намети та ковдри,
    матраци та кухонне начиння,
  • 15:23 - 15:28
    їжу та основні ліки.
  • 15:28 - 15:31
    Університет - це розкіш.
  • 15:31 - 15:35
    Але залиште його чахнути
    в цьому брудному полі,
  • 15:35 - 15:37
    і він стане частиною
  • 15:37 - 15:41
    загубленого покоління.
  • 15:41 - 15:45
    Історія Гані трагічна,
  • 15:45 - 15:49
    але вона не повинна закінчитися так.
  • 15:49 - 15:51
    Дякую.
  • 15:51 - 15:55
    (Оплески)
Title:
Допоможемо біженцям розвиватись, а не просто вижити
Speaker:
Мелісса Флемінґ
Description:

Нині 50 мільйонів людей у світі були змушені покинути власні домівки - небачена цифра з часів Другої світової війни. Сьогодні понад 3 мільйони біженців із Сирії шукають притулку в сусідніх країнах. У Лівані половина біженців - діти, з них лише 20% ходять до школи. Мелісса Флемінґ, працівник агентства ООН у справах біженців, закликає нас упевнитися, що табори для біженців - це справді ті місця, де люди можуть розвинути навички, щоб відбудувати свої рідні міста.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:08

Ukrainian subtitles

Revisions