-
Xin chào.
-
Đây là chuyến đi đầu tiên của tôi,
-
lần đầu tiên trong đời
-
tôi bước ra khỏi
-
những bức tường của Dải Gaza.
-
Tôi rất vui khi được tới đây.
-
(Vỗ tay)
-
Tôi luôn ước mơ
-
được trở thành phi công, được lái máy bay,
-
được tự do bay lượn trên bầu trời,
-
được chạm vào bầu trời.
-
Nhưng điều đó đã không xảy ra.
-
Đơn giản thôi, tôi sống ở Gaza,
-
ở đó không hề có sân bay.
-
Tất cả các đường biên giới đều khép lại.
-
Chúng tôi sống ở một
-
trong những nhà tù lớn nhất thế giới.
-
Điều duy nhất tôi có thể làm
-
là ngước nhìn lên bầu trời.
-
Những ngày may mắn
-
là những ngày chúng tôi có điện để dùng
-
trong vòng 4 hay 5 tiếng.
-
Khi trời lạnh, chúng tôi nhóm lửa
-
trước cửa hay trên mái nhà.
-
Thi thoảng chúng tôi cũng nấu ăn nữa.
-
Công việc của tôi ở Gaza
là sắp xếp mọi thứ
-
để các nhà báo tới được quê hương tôi
-
để kể lại những câu chuyện
-
đang xảy ra ở Gaza.
-
Có những buổi sáng,
-
tôi phải tới gần khu vực biên giới
-
để đón một nhà báo nào đó.
-
Nếu có điều gì xảy ra
-
với nhà báo đó,
-
hoặc nếu người đó muốn viết một phóng sự
-
mà chính phủ không muốn được đưa ra,
-
những điều tồi tệ có thể xảy ra.
-
Dẫn đường
-
giúp các nhà báo
-
các đoàn làm phim, phóng viên,
-
chính là công việc của tôi.
-
Tôi tin thành công của mình
-
tới từ việc xây dựng mối quan hệ
-
không chỉ với nhà báo hay phóng viên,
-
mà cả những cộng đồng
-
nằm trong dải Gaza.
-
Những cộng đồng không muốn
-
câu chuyện của họ được kể ra này,
-
tôi chưa bao giờ coi họ
-
chỉ như những câu chuyện hay con số.
-
Mà giống như tôi, họ đều là con người.
-
Tôi đã gây dựng
-
biết bao mối quan hệ trong vòng 10 năm.
-
Và bạn biết không?
-
Nó cho tôi cơ hội
-
được tiếp cận những người,
-
những câu chuyện mà không ai tiếp cận được
-
Trong một số trường hợp cụ thể
-
Tôi cảm thấy tôi mạnh mẽ hơn khi là phụ nữ
-
Có rất nhiều nhà báo là nam giới,
-
họ muốn viết một bài
-
về tình trạng nghiện thuốc ở đây.
-
Vấn đề đó bắt đầu nảy sinh
-
từ khi Dải Gaza hình thành.
-
Vì sự cấm vận ở Gaza,
-
các đường hầm
-
giúp con người có tiện nghi cơ bản
-
như đồ ăn, vật liệu xây dựng,
-
hay những thứ khác mà chúng tôi cần.
-
Nhưng giờ thì không, vì phía Ai Cập
-
đã cho ngập nước những hầm này
-
và họ không còn làm việc nữa rồi.
-
Thuốc phiện được nhập lậu,
-
và nhiều người trẻ giờ đã bị nghiện rồi.
-
Theo truyền thống
-
của người Palestine,
-
đàn ông không được
-
đi vào nhà.
-
Nên không nhà báo nam nào viết bài được
-
Nhưng tôi thì khác.
-
Tôi có một người chồng tuyệt vời,
-
người ủng hộ tôi
-
mặc cho mọi điều tiếng
-
mà anh ấy hứng chịu từ bên ngoài.
-
Anh ấy ở nhà với hai con của chúng tôi,
-
và tôi đang có một bé nữa ở đây.
-
(Vỗ tay)
-
Khi làm việc,
-
tôi gọi anh ấy hai giờ một lần,
-
và anh ấy biết
nếu không nhận được tin từ tôi
-
anh ấy nên gọi một người,
-
người giúp tôi tiếp cận những câu chuyện,
-
và cũng là người tôi tin tưởng.
-
Có một lần ở Gaza,
-
khi nhà báo người Anh Alan Johnston
bị bắt cóc,
-
tôi được một tạp chí Mỹ
-
nhờ sắp xếp một cuộc gặp mặt
-
với những kẻ bắt cóc ở Gaza, và tôi đã làm
-
Người phóng viên viết bài đó và tôi
-
được yêu cầu gặp mặt
-
bên ngoài khách sạn anh ấy đang ở.
-
Họ tới, đưa chúng tôi đi
-
trong một xe tải màu đen có cửa sổ đen,
-
ngày hôm đó họ mang mặt nạ.
-
Và họ đưa chúng tôi đi,
-
xa thật xa tới giữa một cánh đồng.
-
Họ giữ điện thoại di động của chúng tôi
-
và chúng tôi thực hiện cuộc phỏng vấn
-
với tên bắt cóc ngay tại cánh đồng đó.
-
Tôi cảm thấy rất sợ hãi ngày hôm đó,
-
và tôi sẽ không bao giờ quên.
-
Vậy tại sao tôi lại làm công việc này?
-
Bởi vì nếu tôi không làm điều này
-
một phần lớn trong câu chuyện
-
về Gaza sẽ biến mất.
-
Có một vài câu chuyện
-
tôi muốn kể các bạn nghe về đất nước tôi.
-
Và không phải tất cả đều xấu.
-
Tôi yêu tổ quốc, dù rằng
-
chúng tôi đang sống rất khổ cực --
-
cấm vận, nghèo đói, thất nghiệp --
-
nhưng ở đây có sự sống.
-
Ở đây có những con người mộng mơ
-
và họ mang trong mình năng lượng tuyệt vời
-
Chúng tôi có âm nhạc
-
và trường dạy nhạc tuyệt đỉnh.
-
Chúng tôi có những vũ công parkour
-
và họ nhảy trong những căn nhà đổ nát.
-
Gaza là nơi duy nhất
-
trong cả thế giới Ả rập
-
có người theo Đạo Hồi và Thiên Chúa
-
sống trong tình yêu thương chan hòa.
-
(Vỗ tay)
-
Trong thời gian chiến tranh,
-
điều khó khăn nhất với tôi
-
là bước ra khỏi nhà vào mỗi sáng,
-
rời xa những đứa con của tôi.
-
Tôi chụp hình chúng lại mỗi ngày
-
vì tôi không biết chắc rằng
-
tôi có thể quay lại với chúng hay không.
-
Là một người sắp xếp và nhà báo ở Gaza
-
thực sự rất khó khăn và nguy hiểm.
-
Nhưng khi nghe tiếng vỏ đạn
-
và tiếng bom nổ ở đâu
-
tôi lập tức tiến về phía đó,
-
bởi vì tôi muốn là người đầu tiên tới đó,
-
bởi vì có những câu chuyện cần được kể ra.
-
Khi con tôi còn nhỏ
-
và chúng tôi nghe âm thanh từ chiến tranh
-
tôi thường nói với chúng
-
rằng đó là tiếng pháo hoa đấy.
-
Giờ chúng đã lớn và hiểu chuyện rồi.
-
Tôi có những cơn ác mộng khủng khiếp
-
bởi những điều tôi chứng kiến
-
trong chiến tranh
-
đặc biệt là những cái xác
-
không còn sự sống của trẻ em.
-
Tôi còn nhớ một cô bé, tên Hala.
-
Cô bé là người duy nhất sống sót
-
trong gia đình của mình.
-
Hình ảnh của bé sẽ ở trong tôi mãi mãi.
-
Tôi sẽ không bao giờ quên cô bé ấy.
-
Tôi tự hào rằng tôi có thể đứng đây
-
và nói chuyện cùng các bạn hôm nay.
-
Tôi tự hào vì tôi có thể kể cho các bạn
-
những câu chuyện buồn vui,
-
những câu chuyện về
-
một góc của thế giới, ở Gaza.
-
Tôi tự hào vì bản thân
-
là người nữ sắp xếp đầu tiên ở Gaza.
-
Và thật buồn cười là
-
ở đó mọi người gọi tôi là ngài Rambo,
bằng tiếng Gaza
-
(Cười lớn)
-
Tôi hi vọng một ngày nào đó có cơ hội
-
để kể câu chuyện về những phụ nữ khác,
-
về những phụ nữ tuyệt vời
-
mà tôi biết tại đất nước tôi.
-
Tôi hi vọng một ngày
-
tôi có thể giúp những phụ nữ tại quê hương
-
trở thành người sắp xếp như tôi.
-
Và tất nhiên có đôi lúc,
-
tôi cảm thấy không thể tiếp tục được nữa,
-
tôi cảm thấy rất chán nản.
-
Nhưng tôi lại nhớ những lời này:
-
"Đừng giới hạn thử thách,
-
mà hãy thử thách giới hạn của mình.
-
Đừng để ai ngăn cản bạn
-
thực hiện giấc mơ của chính mình."
-
Xin cảm ơn!
-
(Vỗ tay)