O porquê de me colocar em perigo para contar as histórias de Gaza.
-
0:02 - 0:03Olá.
-
0:04 - 0:07Esta é minha primeira viagem,
-
0:07 - 0:11é a primeira vez na vida
que estou fora dos muros de Gaza. -
0:11 - 0:13Estou muito feliz em estar aqui.
-
0:13 - 0:15(Aplausos)
-
0:19 - 0:24Minha ambição sempre foi
ser pilota, pilotar um avião, -
0:25 - 0:29sentir-me livre para voar
pelos céus, tocar o céu. -
0:30 - 0:32Porém, isto não aconteceu.
-
0:32 - 0:36Simplesmente, porque moro em Gaza,
onde não há aeroportos. -
0:37 - 0:40Todas as fronteiras estão fechadas
por todos os lados. -
0:41 - 0:44Nós moramos em uma
das maiores prisões do mundo. -
0:45 - 0:50A única coisa que posso fazer
é olhar para o céu. -
0:50 - 0:54Em alguns dias, temos sorte
se tivermos energia elétrica -
0:54 - 0:56por quatro ou cinco horas.
-
0:57 - 1:03Quando está frio, fazemos uma fogueira
em frente ou no teto de nossos lares. -
1:03 - 1:05Às vezes cozinhamos também.
-
1:06 - 1:11Meu trabalho em Gaza é organizar tudo
para jornalistas que vêm à minha terra -
1:11 - 1:16para contar as histórias sobre
o que está acontecendo em Gaza. -
1:16 - 1:19Em muitas manhãs, tive que ir à fronteira
-
1:19 - 1:21para receber um jornalista.
-
1:21 - 1:24Se algo acontecesse com o jornalista,
-
1:24 - 1:28ou se o jornalista decidisse
fazer a cobertura de uma história -
1:28 - 1:31que o governo não quisesse,
-
1:31 - 1:34coisas ruins poderiam acontecer.
-
1:35 - 1:38Viajar pelo meu país ajudando jornalistas,
-
1:38 - 1:43cineastas e equipes de reportagem
é a minha profissão. -
1:44 - 1:48Acredito que meu êxito provém
da construção de uma relação -
1:48 - 1:51não somente com os jornalistas
e as equipes de reportagem, -
1:51 - 1:54mas também com as comunidades
na Faixa de Gaza. -
1:55 - 1:59Estas comunidades que não querem
que suas histórias sejam contadas, -
2:00 - 2:04eu nunca olhei para elas
como histórias ou números, -
2:04 - 2:07mas como seres humanos iguais a mim.
-
2:10 - 2:14Eu construí muitas relações
ao longo de dez anos. -
2:15 - 2:16E adivinhem só...
-
2:16 - 2:20isto me dá a chance
de ter acesso a pessoas -
2:20 - 2:22e histórias às quais outros
não possuem acesso. -
2:22 - 2:28Em algumas situações, eu, como mulher,
sinto que tenho mais poder. -
2:29 - 2:32Muitos homens jornalistas
em minha sociedade, -
2:32 - 2:36querem fazer a cobertura sobre
o vício das drogas em meu país. -
2:37 - 2:41Este problema começou quando
o Túnel de Gaza estava sendo construído. -
2:42 - 2:45Com o cerco colocado em Gaza,
-
2:45 - 2:47túneis levavam às pessoas
todas as necessidades básicas -
2:47 - 2:51como comida, material de construção,
entre outras coisas que precisávamos. -
2:51 - 2:56Mas isto não é mais possível, pois o lado
Egípcio inundou os túneis com água -
2:56 - 2:58e eles não funcionam mais.
-
2:58 - 3:01Drogas estavam sendo traficadas,
-
3:01 - 3:04e muitos jovens ficaram viciados também.
-
3:05 - 3:08Na tradição da sociedade palestina,
-
3:08 - 3:12é proibido que os homens
adentrem nos domicílios. -
3:12 - 3:15Assim, nenhum jornalista homem
conseguia capturar histórias. -
3:15 - 3:17Mas eu conseguia.
-
3:19 - 3:22Eu tenho um maravilhoso marido,
-
3:22 - 3:25um marido que me apoia,
-
3:25 - 3:28apesar de toda crítica
que ele recebe da sociedade. -
3:29 - 3:32Ele está em casa agora
com minhas duas crianças, -
3:32 - 3:34e tenho outra que está crescendo aqui.
-
3:35 - 3:37(Aplausos)
-
3:41 - 3:44Quando estou trabalhando,
ligo para ele a cada duas horas, -
3:44 - 3:48e ele sabe que, se eu não ligar,
-
3:48 - 3:51ele deve ligar para o contato
que me deu acesso à história, -
3:52 - 3:55que é em quem eu confio.
-
3:57 - 3:59Em uma ocasião em Gaza,
-
3:59 - 4:03durante o sequestro do jornalista
britânico Alan Johnston, -
4:04 - 4:07uma revista americana me pediu
-
4:08 - 4:12para organizar uma reunião
com os sequestradores em Gaza, -
4:12 - 4:14e eu o fiz.
-
4:14 - 4:17Eu e o jornalista que fazia
a cobertura da história -
4:17 - 4:20fomos instruídos a encontrá-los
fora de seu hotel. -
4:22 - 4:27Eles vieram, nos pegaram
em uma van preta com janelas pretas, -
4:27 - 4:29e estavam usando máscaras naquele dia.
-
4:31 - 4:37E nos levaram embora,
para longe no meio de um campo. -
4:37 - 4:39Tiraram nossos celulares
-
4:39 - 4:44e fizemos a entrevista
com o sequestrador ali, ao ar livre. -
4:46 - 4:47Eu estava com tanto medo naquele dia,
-
4:47 - 4:50um dia que nunca esquecerei.
-
4:52 - 4:55Então, por que faço isto?
-
4:55 - 4:58Eu o faço porque acredito
que se eu não fizesse, -
4:58 - 5:03uma grande parte da história
sobre Gaza estaria perdida. -
5:04 - 5:08Existem algumas outras histórias
que eu poderia lhes contar sobre meu país, -
5:08 - 5:10e nem todas são ruins.
-
5:11 - 5:16Eu amo meu país, apesar
da terrível situação em que vivemos: -
5:16 - 5:20cerco, pobreza, e desemprego,
-
5:20 - 5:21mas há vida.
-
5:22 - 5:27Existem pessoas que são sonhadoras
e gente incrível cheia de energia. -
5:28 - 5:32Temos músicas maravilhosas,
e uma ótima escola de música. -
5:32 - 5:36Temos dançarinos de "parkour"
que dançam nos escombros de seus lares. -
5:38 - 5:41E Gaza é o único lugar no mundo árabe
-
5:41 - 5:45onde muçulmanos e cristãos
moram em forte comunhão. -
5:47 - 5:49(Aplausos)
-
5:52 - 5:53Durante a guerra,
-
5:53 - 5:57a parte mais difícil para mim
é deixar minha casa de manhã cedo, -
5:57 - 5:59e deixar meus filhos.
-
5:59 - 6:02Tiro uma foto deles todos os dias
-
6:03 - 6:07porque nunca sei
se conseguirei voltar para eles. -
6:08 - 6:14Ser uma intermediadora e jornalista
em Gaza é difícil e perigoso. -
6:15 - 6:18Mas quando escuto o som
dos morteiros ou dos bombardeios, -
6:18 - 6:21vou direto em direção a eles,
-
6:21 - 6:24porque quero estar lá primeiro,
-
6:25 - 6:29porque estas histórias devem ser contadas.
-
6:32 - 6:36Quando meus filhos eram menores
e escutávamos o som da guerra, -
6:36 - 6:40eu costumava dizer
que eram fogos de artifício. -
6:40 - 6:43Agora são mais velhos, eles entendem.
-
6:44 - 6:47De fato, tenho terríveis pesadelos
-
6:48 - 6:52por tudo que já testemunhei
durante a guerra, -
6:52 - 6:56especialmente os corpos sem vida
de jovens crianças. -
6:56 - 7:01Ainda me lembro de uma
menininha chamada Hala. -
7:01 - 7:04Ela é a única sobrevivente de sua família.
-
7:04 - 7:07A imagem dela estará comigo para sempre.
-
7:07 - 7:09Eu nunca a esquecerei.
-
7:13 - 7:17Estou orgulhosa de poder vir
e estar aqui com vocês. -
7:18 - 7:25Estou orgulhosa de poder contar
histórias, tristes e felizes, -
7:25 - 7:28sobre meu pequeno canto do mundo, Gaza.
-
7:29 - 7:34Estou orgulhosa por ser a primeira
mulher intermediadora trabalhando em Gaza. -
7:34 - 7:38O mais engraçado é que, em Gaza,
me chamam de Sr. Rambo. -
7:38 - 7:40(Risos)
-
7:41 - 7:46Espero que um dia eu tenha a chance
de contar as histórias de todas mulheres, -
7:46 - 7:49todas as mulheres incríveis
que conheço em meu país. -
7:49 - 7:53Espero que um dia eu possa
ajudar as mulheres de meu país -
7:53 - 7:55a serem intermediadoras como eu.
-
7:55 - 8:00E claro que, às vezes, eu sinto
que não consigo mais fazer este trabalho, -
8:00 - 8:02que ele é demais para mim.
-
8:02 - 8:05Porém eu me lembro destas palavras:
-
8:05 - 8:08"Não limite seu desafio,
desafie seu limite. -
8:08 - 8:12Não permita que outros
se coloquem na frente de seus sonhos". -
8:14 - 8:15Obrigada.
-
8:15 - 8:17(Aplausos)
- Title:
- O porquê de me colocar em perigo para contar as histórias de Gaza.
- Speaker:
- Ameera Harouda
- Description:
-
Quando Ameera Harouda escuta os sons de bombas ou morteiros, ela se dirige diretamente a eles. "Eu quero estar lá primeiro porque estas histórias deveriam ser contadas", diz a primeira mulher intermediadora de Gaza, um papel que permite que ela guie jornalistas para dentro de cenários de guerra caóticos dentro de seu país, o qual ela ainda ama, apesar de sua terrível situação. Descubra o que motiva Ameera a dar voz ao sofrimento humano de Gaza nesta inesquecível palestra.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:38
Maricene Crus approved Portuguese, Brazilian subtitles for Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | ||
Maricene Crus edited Portuguese, Brazilian subtitles for Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | ||
Custodio Marcelino accepted Portuguese, Brazilian subtitles for Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | ||
Custodio Marcelino edited Portuguese, Brazilian subtitles for Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | ||
Mario Gioto edited Portuguese, Brazilian subtitles for Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | ||
Mario Gioto edited Portuguese, Brazilian subtitles for Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | ||
Mario Gioto edited Portuguese, Brazilian subtitles for Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | ||
Mario Gioto edited Portuguese, Brazilian subtitles for Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza |