Cách tôi biến loài thực vật chết chóc thành mối kinh doanh thịnh vượng
-
0:01 - 0:03Chào mừng đến Bayeku
-
0:03 - 0:06một khu ven sông ở Ikodoru, Lagos --
-
0:07 - 0:13một đại diện tiêu biểu cho nhiều
cộng đồng ven sông khắp Nigeria, -
0:13 - 0:17những cộng đồng mà đường tàu bè của họ
bị phá hoại -
0:17 - 0:20bởi một loài cỏ nước xâm lấn;
-
0:20 - 0:25những cộng đồng nơi mà kinh tế
đang bị cầm chân -
0:25 - 0:28nghề cá, vận tải biển
-
0:28 - 0:30và giao thương;
-
0:30 - 0:34những cộng đồng nơi sản lượng cá
đang giảm dần -
0:34 - 0:38những cộng đồng nơi trẻ em độ tuổi
đến trường không thể đi học -
0:38 - 0:43trong nhiều ngày, đôi khi là hàng tuần,
liên tục. -
0:43 - 0:46Ai nghĩ rằng loài thực vật này
-
0:46 - 0:52với những lá tròn, cuống phồng lên,
và những đóa hoa màu oải hương rực rỡ -
0:52 - 0:56lại gây ra sự tàn phá đến thế
ở những cộng đồng ấy -
0:56 - 0:59Loài thực vật này được biết đến là
loài dạ lan hương nước -
0:59 - 1:02và tên khoa học của nó là
Eichhornia crassipes, -
1:02 - 1:07Thú vị thay, ở Nigeria,
loài này cũng được biết đến bởi những cái tên khác -
1:07 - 1:10những cái tên gắn liền
với các sự kiện lịch sử -
1:10 - 1:12cũng như thần thoại.
-
1:12 - 1:16Ở vài nơi,
chúng được gọi là Babangida. -
1:16 - 1:21Khi bạn nghe Babangida, bạn sẽ nhớ tới
quân đội và những cuộc đảo chính. -
1:21 - 1:24Và bạn nghĩ đến: nỗi sợ hãi, sự kiềm chế.
-
1:24 - 1:30Nhiều vùng Nigeria ở Châu thổ sông Niger,
cây này còn được gọi là Abiola. -
1:30 - 1:34Khi bạn nghe đến Abiola,
bạn nhớ tới những cuộc bầu cử bị hủy bỏ -
1:34 - 1:37và bạn nghĩ tới:
những niềm hy vọng tan vỡ. -
1:37 - 1:39Ở miền tây nam Nigeria,
-
1:39 - 1:42loài này được biết là Gbe'borun.
-
1:42 - 1:43Gbe'borun là một cụm từ Yoruba
-
1:43 - 1:47dịch ra là "chuyện tầm phào".
hoặc "người hay nói chuyện tầm phào." -
1:47 - 1:53Khi bạn nghĩ tới chuyện tầm phào, bạn
nghĩ tới sự sao chép nhanh chóng,sự phá hủy. -
1:53 - 1:56Và ở vùng nói tiếng Igala của Nigeria,
-
1:56 - 1:59loài thực vật này được gọi là
A Kp'iye Kp'oma, -
1:59 - 2:01Và khi bạn nghe từ đó,
bạn nghĩ tới cái chết. -
2:01 - 2:06Nghĩa đen của nó là
"cái chết cho người mẹ và đứa con". -
2:06 - 2:11Cá nhân tôi đã có lần tiếp xúc
với loài thực vật này vào năm 2009. -
2:11 - 2:17Không lâu sau khi tôi chuyển
từ Hoa Kỳ đến Nigeria. -
2:17 - 2:19Tôi đã nghỉ việc ở một công ty
liên doanh Hoa Kỳ -
2:19 - 2:23và quyết định tạo
sự mạo hiểm lớn trong niềm tin -
2:23 - 2:26một sự mạo hiểm trong niềm tin nảy nở
từ sự nhận thức sâu sắc -
2:26 - 2:28rằng có rất nhiều việc
cần làm ở Nigeria -
2:28 - 2:31trong lĩnh vực phát triển bền vững.
-
2:31 - 2:34Và vì vậy tôi đã ở đây vào năm 2009,
-
2:34 - 2:36chính xác là cuối năm 2009,
-
2:36 - 2:39tại Lagos, trên cầu Third Mainland.
-
2:39 - 2:44Tôi nhìn về phía bên trái
và thấy một hình ảnh thật sự gây chú ý này -
2:44 - 2:45Đó là hình ảnh những thuyền đánh cá
-
2:46 - 2:51bị bao quanh bởi
những đám dạ lan hương nước dày đặc. -
2:51 - 2:54Và tôi thật sự đau đớn
cho những gì mình thấy -
2:54 - 2:55bởi vì tôi tự nhủ rằng,
-
2:55 - 2:57"Những ngư dân tội nghiệp kia,
-
2:57 - 3:02họ sẽ xoay trở thế nào
cho các hoạt động thường nhật của họ -
3:02 - 3:04với những hạn chế đó."
-
3:04 - 3:07Và rồi tôi nghĩ,
"Nhất định có cách tốt hơn." -
3:07 - 3:12Một giải pháp đôi bênh cùng lợi là
cùng lúc môi trường được chăm sóc -
3:12 - 3:15khi những đám cỏ dại được phát quang
-
3:15 - 3:18và rồi đám cỏ đó mang lại
lợi ích kinh tế -
3:18 - 3:21cho cộng đồng mà
cuộc sống của họ bị ảnh hưởng nhiều nhất -
3:21 - 3:22bởi sự phá hoại của cỏ dại.
-
3:23 - 3:27Tôi sẽ gọi nó là khoảnh khắc
nhanh trí của mình. -
3:27 - 3:30Và vì thế tôi tiến hành nghiên cứu sâu hơn
để khám phá nhiều hơn -
3:30 - 3:33về cách sử dụng có lợi đối với
loại cỏ dại này. -
3:33 - 3:37Trong rất nhiều cách,
có một cách thôi thúc tôi nhất. -
3:37 - 3:40Đó là sử dụng loài thực vật này
cho các sản phẩm thủ công. -
3:40 - 3:42Và tôi nghĩ,
"Thật là một ý tưởng tuyệt vời". -
3:42 - 3:44Về phần tôi,
tôi yêu các sản phẩm thủ công, -
3:45 - 3:49đặc biệt là các sản phẩm
uốn quanh một tầng nhà. -
3:49 - 3:54Và tôi nghĩ, "Có thể dễ dàng
triển khai trong các cộng đồng -
3:54 - 3:57mà không cần yêu cầu
về kỹ năng chuyên môn. -
3:57 - 4:02Rồi tôi tự nhủ,
"Ba bước đơn giản cho một giải pháp to lớn" -
4:03 - 4:08Bước đầu tiên: Lội xuống những luồng nước
và thu hoạch dạ lan hương nước. -
4:08 - 4:10Bằng cách đó, bạn đã mở lối đi.
-
4:10 - 4:15Bước thứ hai, bạn phơi khô
những cuống lá dạ lan hương nước. -
4:15 - 4:20Và bước thứ ba, bạn kết
dạ lan hương nước thành các sản phẩm. -
4:21 - 4:23Bước thứ ba là cả một thách thức,
-
4:23 - 4:26Bạn thấy đấy,
tôi là một nhà khoa học máy tính -
4:26 - 4:28chứ không phải là người trong lĩnh vực
nghệ thuật sáng tạo. -
4:28 - 4:30Tôi bắt đầu cuộc chinh phục của tôi
-
4:30 - 4:33tìm cách nào tôi có thể học đan.
-
4:33 - 4:37Và sự tìm tòi này đưa tôi đến
một cộng đồng ở Ibadan, nơi tôi đã sống. -
4:37 - 4:39có tên là Sabo.
-
4:39 - 4:41Sabo được dịch là
"Khu phố của những người lạ". -
4:41 - 4:44Và cộng đồng ấy
phần lớn được tạo nên bởi những người -
4:45 - 4:46đến từ miền bắc đất nước.
-
4:47 - 4:49Tôi thật sự đã cầm
những bó cỏ khô trên tay, -
4:49 - 4:51còn nhiều hơn thế nữa,
-
4:51 - 4:54và tới gõ cửa từng nhà
để tìm người có thể dạy tôi -
4:54 - 4:59làm thế nào để kết những
cuống dạ lan hương nước đó thành chuỗi. -
4:59 - 5:02Và tôi đã được chỉ
tới túp lều của Malam Yahaya. -
5:03 - 5:06Vấn đề là
Malam Yahaya không nói được tiếng Anh -
5:06 - 5:08và tôi cũng không nói được tiếng Hausa.
-
5:08 - 5:10Nhưng mấy em nhỏ đã tới hỗ trợ
-
5:10 - 5:12và giúp thông dịch.
-
5:12 - 5:15Và thế là tôi bắt đầu hành trình
học kết -
5:15 - 5:20và biến hóa những
cuống dạ lan hương nước phơi khô -
5:20 - 5:23thành những chuỗi dài.
-
5:23 - 5:26Với những chuỗi dài trên tay,
-
5:26 - 5:29giờ đây tôi đã có thể tạo ra sản phẩm.
-
5:29 - 5:31Và đó là sự khởi đầu
của quan hệ hợp tác. -
5:31 - 5:35Làm việc với những người bán các giỏ mây
để sản xuất sản phẩm. -
5:35 - 5:38Với điều này trong tay,
tôi cảm thấy tự tin -
5:38 - 5:40rằng tôi sẽ có thể
mang kiến thức này -
5:40 - 5:43trở về với những cộng đồng ven sông
-
5:43 - 5:48và giúp họ biến hóa
sự bất hạnh thành thịnh vượng. -
5:48 - 5:51Và rồi thu gom cỏ dại
kết chúng -
5:51 - 5:54thành những sản phẩm có thể bán được.
-
5:54 - 5:57Như thế chúng tôi có bút, có dao nĩa,
-
5:57 - 6:01chúng tôi có ví tiền, có hộp khăn giấy.
-
6:01 - 6:04Bằng cách đó, giúp đỡ các cộng đồng
-
6:04 - 6:07để nhìn dạ lan hương nước
ở một khía cạnh khác. -
6:07 - 6:10Nhận thấy rằng dạ lan hương nước
thật giá trị, -
6:10 - 6:16thật đẹp đẽ,
thật lâu bền, cứng rắn, đàn hồi. -
6:16 - 6:19Thay đổi những cái tên,
thay đổi kế sinh nhai. -
6:19 - 6:22Từ Gbe'borun, chuyện tầm phào
-
6:22 - 6:25thành Olusotan, người kể chuyện
-
6:25 - 6:29Và từ A Kp'iye Kp'oma,
nghĩa là "sát thủ của mẹ và con" -
6:29 - 6:31thành Ya du j'ewn w'lye kp'Oma,
-
6:32 - 6:35
"người cung cấp thức ăn cho mẹ và con". -
6:35 - 6:39Và tôi muốn kết thúc
bằng một trích dẫn từ Michael Margolis. -
6:39 - 6:44Ông nói, "Nếu bạn muốn học về
một nền văn hóa,hãy nghe những câu chuyện. -
6:44 - 6:48Và nếu bạn muốn thay đổi một nền văn hóa,
hãy thay đổi những câu chuyện." -
6:48 - 6:53Và như vậy, từ cộng đồng Makoko,
tới Abobiri, tới Ewoi, -
6:53 - 6:57tới Kolo, tới Owahwa, Esaba,
-
6:57 - 6:59chúng tôi đã thay đổi câu chuyện.
-
6:59 - 7:01Cảm ơn vì đã lắng nghe.
-
7:01 - 7:04(Vỗ tay)
- Title:
- Cách tôi biến loài thực vật chết chóc thành mối kinh doanh thịnh vượng
- Speaker:
- Achenyo Idachaba
- Description:
-
Loài dạ lan hương nước trông có vẻ vô hại, thậm chí chúng là những bông hoa xinh đẹp - nhưng thực ra chúng lại là loài cỏ dại nước xâm lấn làm kẹt đường tàu bè, chấm dứt giao thương, gián đoạn việc đến trường và phá vỡ cuộc sống hàng ngày. Trong tai họa này, nhà kinh doanh xanh Achenyo Idachaba đã nhìn thấy cơ hội. Hãy cùng theo bước hành trình biến cỏ dại thành điều tuyệt vời của bà.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 07:17
Dimitra Papageorgiou approved Vietnamese subtitles for How I turned a deadly plant into a thriving business | ||
Hong-Hanh Tran accepted Vietnamese subtitles for How I turned a deadly plant into a thriving business | ||
Hong-Hanh Tran edited Vietnamese subtitles for How I turned a deadly plant into a thriving business | ||
Hong-Hanh Tran edited Vietnamese subtitles for How I turned a deadly plant into a thriving business | ||
Hong-Hanh Tran edited Vietnamese subtitles for How I turned a deadly plant into a thriving business | ||
Hong-Hanh Tran edited Vietnamese subtitles for How I turned a deadly plant into a thriving business | ||
Hong-Hanh Tran edited Vietnamese subtitles for How I turned a deadly plant into a thriving business | ||
Hong-Hanh Tran edited Vietnamese subtitles for How I turned a deadly plant into a thriving business |