Como convertín unha pranta mortal nun florecente negocio
-
0:01 - 0:03Benvidos a Bayecu,
-
0:03 - 0:06unha comunidade ribeirá en Ikorodu, Lagos
-
0:07 - 0:13unha vívida representación dalgunha
das comunidades ribeiregas da Nixeria, -
0:13 - 0:17comunidades cuxas levadas foron infestadas
-
0:17 - 0:20por unhas plantas acuáticas invasoras;
-
0:20 - 0:25comunidades que viron obstaculizado
o sustento económico: -
0:25 - 0:28a pesca, o transporte marítimo
-
0:28 - 0:30e o comercio;
-
0:30 - 0:34comunidades onde diminuíu
a produción de peixe; -
0:34 - 0:38comunidades onde o alumnado
non pode ir á escola -
0:38 - 0:43durante días,
ás veces incluso durante semanas. -
0:43 - 0:46Quen pensaría que esta planta
-
0:46 - 0:52con follas arredondadas, talo inflado,
e rechamantes flores lavanda -
0:52 - 0:56ía causar tal caos nestas comunidades.
-
0:56 - 0:59Esta planta coñécese como xacinto de auga
-
0:59 - 1:02e o seu nome botánico é
Eichhornia crassipes. -
1:02 - 1:07En Nixeria, esta planta
é coñecida tamén con outros nomes, -
1:07 - 1:10nomes asociados a eventos históricos,
-
1:10 - 1:12como tamén a mitos.
-
1:12 - 1:16Nalgúns lugares, chámanlle Babangida.
-
1:16 - 1:21Cando oes Babangida, véñenseche á mente
a milicia, os golpes militares. -
1:21 - 1:24E pensas: medo, control.
-
1:24 - 1:30Nas zonas de Nixeria do delta do Níxer,
chámanlle Abiola. -
1:30 - 1:34Cando oes Abiola,
lembras eleccións anuladas -
1:34 - 1:37e pensas: esperanzas rotas.
-
1:37 - 1:39Na parte suroeste de Nixeria,
-
1:39 - 1:42chámanlle Gbe'borun.
-
1:42 - 1:43Gbe'borun é unha frase ioruba
-
1:43 - 1:47que se traduce como "chismes",
ou "rexoubeiro". -
1:47 - 1:53Cando pensas en "chismes", pensas:
reprodución rápida, destrución. -
1:53 - 1:56E na parte de Nixeria onde se fala igala
-
1:56 - 1:59á planta chámanlle A Kp'iye Kp'oma,
-
1:59 - 2:01e cando oes iso, pensas en morte.
-
2:01 - 2:06Tradúcese literalmente como
"morte á nai e ao fillo". -
2:06 - 2:11Eu atopeime persoalmente
con esta planta en 2009. -
2:11 - 2:17Foi pouco despois de trasladarme
dos EE. UU. a Nixeria. -
2:17 - 2:19Deixei o meu traballo
nunha entidade americana -
2:19 - 2:23e decidín dar este gran salto ao baleiro,
-
2:23 - 2:26un salto provocado
pola profunda convicción -
2:26 - 2:28de que había moito por facer en Nixeria
-
2:28 - 2:31na área do desenvolvemento sustentable.
-
2:31 - 2:34Así que alí estaba eu en 2009,
-
2:34 - 2:36de feito, a finais de 2009,
-
2:36 - 2:39en Lagos, na Terceira Ponte Continental.
-
2:39 - 2:44E mirei á miña esquerda
e vin esta impresionante imaxe. -
2:44 - 2:45Era unha imaxe de barcos pesqueiros
-
2:46 - 2:51que ficaran atrapados
na matogueira de xacintos de auga. -
2:51 - 2:54E eu estaba apenada por ver aquilo
-
2:54 - 2:55porque pensei para min,
-
2:55 - 2:57"Estes pobres pescadores,
-
2:57 - 3:02como van facer para continuar
coa súa actividade -
3:02 - 3:04con estas restricións".
-
3:04 - 3:07E logo pensei,
"Ten que haber unha forma mellor". -
3:07 - 3:12Unha solución gañadora
onde se coide o medio ambiente -
3:12 - 3:15eliminando esas malas herbas
-
3:15 - 3:18e logo converténdoas
nun beneficio económico -
3:18 - 3:21para as comunidades máis afectadas
-
3:21 - 3:22por esta infestación.
-
3:23 - 3:27Ese foi o meu momento de inspiración.
-
3:27 - 3:30Así que investiguei máis a fondo
para descubrir máis -
3:30 - 3:33sobre os usos beneficiosos desta planta.
-
3:33 - 3:37Entre varias, unha chamoume
especialmente a atención. -
3:37 - 3:40Foi o uso desta planta
para obxectos artesanais. -
3:40 - 3:42E pensei: "Que boa idea!".
-
3:42 - 3:44Persoalmente, encántame a artesanía,
-
3:45 - 3:49especialmente obxectos artesanais
cosidos arredor dunha historia. -
3:49 - 3:54Así que pensei, "Poderíase pór en marcha
isto nas comunidades -
3:54 - 3:57sen necesidade de habilidades técnicas"
-
3:57 - 4:02E pensei para min,
"3 simples pasos para unha gran solución" -
4:03 - 4:08Primeiro: vai aos canais
e recolle xacinto de auga. -
4:08 - 4:10Desa maneira, creas accesos.
-
4:10 - 4:15Segundo: seca o talo do xacinto de auga.
-
4:15 - 4:20E terceiro: crea tecendo produtos
co xacinto de auga. -
4:21 - 4:23O terceiro paso foi un desafío.
-
4:23 - 4:26Eu son unha informática de formación
-
4:26 - 4:28e non alguén de artes creativas.
-
4:28 - 4:30Así que comecei a miña busca
-
4:30 - 4:33para atopar como aprender a tecer.
-
4:33 - 4:37Esta busca levoume a unha comunidade
en Ibadan, onde eu vivira, -
4:37 - 4:39chamada Sabo.
-
4:39 - 4:41Sabo tradúcese como
"barrios dos estraños". -
4:41 - 4:44E a comunidade está formada
maiormente por persoas -
4:45 - 4:46da parte norte do país.
-
4:47 - 4:49Así que, literalmente, collín
as miñas malas herbas secas, -
4:49 - 4:51--había moitas máis--
-
4:51 - 4:54e fun porta por porta intentando
atopar quen me ensinase -
4:54 - 4:59a converter en cordas
os talos do xacinto de auga. -
4:59 - 5:02E mandáronme á cabaña de Malam Yahaya.
-
5:03 - 5:06O problema é que Malam Yahaya
non fala inglés -
5:06 - 5:08e eu tampouco falo hausa.
-
5:08 - 5:10Pero algúns nenos viñeron ao rescate
-
5:10 - 5:12e axudaron coa tradución.
-
5:12 - 5:15E alí comezou a miña viaxe
para aprender a tecer -
5:15 - 5:20e transformar os talos secos
do xacinto de auga -
5:20 - 5:23en cordas longas.
-
5:23 - 5:26Coas miñas cordas longas na man,
-
5:26 - 5:29estaba xa preparada para facer produtos.
-
5:29 - 5:31E iso foi o comezo de colaboracións.
-
5:31 - 5:35Traballando con cesteiros de ratán
para crear novos produtos. -
5:35 - 5:38Así que, con isto nas mans,
sentinme confiada -
5:38 - 5:41en que debería ser quen
de levar este coñecemento -
5:41 - 5:43ás comunidades ribeirás
-
5:43 - 5:48e axudalas a transformar
a adversidade en prosperidade. -
5:48 - 5:51É dicir, coller estas herbas e convertelas
-
5:51 - 5:54en produtos que se poidan vender.
-
5:54 - 5:57Así que temos bolígrafos,
utensilios de mesa, -
5:57 - 6:01carteiras, caixas para panos.
-
6:01 - 6:04Desta maneira, estábase axudando
ás comunidades -
6:04 - 6:07a ver doutro xeito o xacinto de auga.
-
6:07 - 6:10A ver o xacinto de auga como algo valioso,
-
6:10 - 6:16estético, duradeiro, resistente, elástico.
-
6:16 - 6:19A cambiar nomes, formas de vida.
-
6:19 - 6:22Desde Gbe'borun, chismes,
-
6:22 - 6:25ata Olusotan, contador de historias.
-
6:25 - 6:29E desde A Kp'iye Kp'oma,
que é "asasino de nai e fillo", -
6:29 - 6:31ata Ya du j'ewn w'lye kp'Oma,
-
6:32 - 6:35"Provedor de comida para nai e fillo".
-
6:35 - 6:39E gustaríame rematar
cunha cita de Michael Margolis. -
6:39 - 6:44El di: "Se queres aprender
sobre a cultura, escoita as historias. -
6:44 - 6:48E se queres cambiar unha cultura,
cambia as historias". -
6:48 - 6:53Así que, desde a comunidade de Makoko,
ata Abobiri, ata Ewoi, -
6:53 - 6:57ata Kolo, ata Owahwa, Esaba,
-
6:57 - 6:59nós cambiamos a historia.
-
6:59 - 7:01Grazas por escoitar.
-
7:01 - 7:04(Aplausos)
- Title:
- Como convertín unha pranta mortal nun florecente negocio
- Speaker:
- Acheyo Idachaba
- Description:
-
O xacinto de auga pode parecer inofensivo, incluso unha bonita planta con flores --pero en realidade é unha unha planta acuática invasora que entulla levadas, paraliza o comercio, interrompe a escolarización e trastorna a vida cotiá. A emprendedora ecolóxica Achenyo Idachaba viu unha oportunidade neste andazo. Acompáñaa no seu camiño para converter esta mala herba nun marabilloso tecido.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 07:17
Xusto Rodriguez approved Galician subtitles for How I turned a deadly plant into a thriving business | ||
Xusto Rodriguez edited Galician subtitles for How I turned a deadly plant into a thriving business | ||
Xusto Rodriguez edited Galician subtitles for How I turned a deadly plant into a thriving business | ||
Xusto Rodriguez edited Galician subtitles for How I turned a deadly plant into a thriving business | ||
Xosé María Moreno accepted Galician subtitles for How I turned a deadly plant into a thriving business | ||
Xosé María Moreno edited Galician subtitles for How I turned a deadly plant into a thriving business | ||
Maria Serrano Lopez edited Galician subtitles for How I turned a deadly plant into a thriving business | ||
Maria Serrano Lopez edited Galician subtitles for How I turned a deadly plant into a thriving business |