Return to Video

Skromne biljke koje kriju iznenađujuće tajne

  • 0:01 - 0:03
    Velika mi je čast raditi
  • 0:03 - 0:07
    u žarištu biodiverziteta u svetu:
  • 0:07 - 0:10
    na Maskarenskim ostrvima
    u Indijskom okeanu.
  • 0:10 - 0:14
    Ova ostrva, Mauricijus,
    Rodrigez i Reunion,
  • 0:14 - 0:17
    uz ostrvo Madagaskar,
  • 0:17 - 0:19
    blagosloveni su jedinstvenim biljkama,
  • 0:19 - 0:21
    koje se ne nalaze nigde drugde na svetu.
  • 0:21 - 0:24
    Danas ću vam govoriti o pet biljaka
  • 0:24 - 0:26
    i o njihovim specifičnim odlikama
  • 0:26 - 0:28
    i o tome, zašto su toliko jedinstvene.
  • 0:28 - 0:30
    Pogledajte ovu biljku.
  • 0:30 - 0:33
    Ja je zovem benžoan, po lokalnom narečju,
  • 0:33 - 0:37
    a po botaničkom nazivu je
    Terminalia bentzoe,
  • 0:37 - 0:39
    podvrsta bentzoe.
  • 0:39 - 0:43
    Ove podvrste su endemične na Mauricijusu
  • 0:43 - 0:44
    i njihova posebna odlika je
  • 0:44 - 0:47
    heterofilija.
  • 0:47 - 0:49
    Šta mislim pod heterofilijom?
  • 0:49 - 0:50
    To je kada jedna biljka
  • 0:50 - 0:54
    ima lišće različitih oblika i veličina.
  • 0:54 - 0:55
    Ove biljke su se razvile
  • 0:55 - 0:58
    veoma daleko od kopna,
  • 0:58 - 1:01
    unutar specifičnih ekosistema.
  • 1:01 - 1:04
    Često su se ove odlike razvile
  • 1:04 - 1:07
    kao odgovor na pretnju
  • 1:07 - 1:09
    koju predstavlja lokalna fauna,
  • 1:09 - 1:13
    u ovom slučaju kornjače koje pasu.
  • 1:13 - 1:16
    Poznato je da kornjače slabo vide
  • 1:16 - 1:18
    i kao takve, sklone su
    da izbegavaju biljke
  • 1:18 - 1:20
    koje ne prepoznaju.
  • 1:20 - 1:24
    Ova evolucionarna folija čuva biljku
  • 1:24 - 1:27
    od ovih ljupkih životinja,
  • 1:27 - 1:32
    štiti je i naravno,
    osigurava njen opstanak.
  • 1:32 - 1:35
    Sada se verovatno pitate
  • 1:35 - 1:38
    zašto vam pričam sve ovo?
  • 1:38 - 1:41
    Zato što težimo da previdimo
  • 1:41 - 1:46
    različitost i raznovrsnost prirode.
  • 1:46 - 1:49
    Ova posebna staništa su jedinstvena
  • 1:49 - 1:53
    i udomljavaju mnoge biljke.
  • 1:53 - 1:55
    Ne shvatamo koliko su vredni
  • 1:55 - 1:58
    i dragoceni ovi resursi,
  • 1:58 - 2:00
    i ravnodušno nastavljamo
  • 2:00 - 2:02
    njihovo uništavanje.
  • 2:02 - 2:04
    Upoznati smo sa ogromnim
  • 2:04 - 2:07
    uticajem urbanizacije,
    promenom klime,
  • 2:07 - 2:10
    eksploatacijom resursa,
  • 2:10 - 2:12
    ali kada poslednja biljka
  • 2:12 - 2:15
    ili životinja,
  • 2:15 - 2:17
    poslednji primerak svoje vrste
  • 2:17 - 2:19
    nestane sa lica zemlje,
  • 2:19 - 2:20
    onda smo izgubili
  • 2:20 - 2:24
    ceo podskup Zemljine biologije
  • 2:24 - 2:28
    i sa njime nestaju važne biljke
  • 2:28 - 2:30
    sa medicinskim potencijalom
  • 2:30 - 2:31
    u kozmetici,
  • 2:31 - 2:33
    ishrani, farmaciji,
  • 2:33 - 2:36
    čak će nestati i etno-veterinarstvo
  • 2:36 - 2:37
    zauvek.
  • 2:37 - 2:39
    Evo, imamo prvi primer
  • 2:39 - 2:42
    legendarnog dodoa,
    koji potiče sa Mauricijusa,
  • 2:42 - 2:47
    a znamo da je sad simbol izumiranja.
  • 2:47 - 2:49
    Biljke imaju fundamentalnu ulogu.
  • 2:49 - 2:51
    Pre svega, one su nam hrana,
  • 2:51 - 2:54
    od njih dobijamo
    kiseonik koji udišemo,
  • 2:54 - 2:56
    ali su takođe i izvor
  • 2:56 - 3:00
    važnih biološko aktivnih sastojaka,
  • 3:00 - 3:03
    koje bi trebalo pažljivo proučavati,
  • 3:03 - 3:07
    jer ljudska društva su milenijumima
  • 3:07 - 3:10
    razvijala važna saznanja,
  • 3:10 - 3:12
    kulturnu tradiciju
  • 3:12 - 3:16
    i važne medicinske resurse
    koji se zasnivaju na biljkama.
  • 3:16 - 3:18
    Evo jedne činjenice:
  • 3:18 - 3:23
    1,4 procenta celokupnog kopna
  • 3:23 - 3:26
    je stanište za 40 posto
    viših biljnih vrsta,
  • 3:26 - 3:29
    za 35 posto kičmenjaka,
  • 3:29 - 3:32
    i ovaj 1,4 posto kopna
  • 3:32 - 3:36
    predstavlja 25 žarišta
    biodiverziteta u svetu,
  • 3:36 - 3:40
    i 1,4 posto sveukupnog kopna
  • 3:40 - 3:42
    obezbeđuje 35 posto
  • 3:42 - 3:44
    usluga ekosistema,
  • 3:44 - 3:47
    od kojih zavise ugroženi ljudi.
  • 3:47 - 3:48
    Kao što vidite,
  • 3:48 - 3:50
    ostrvo Mauricijus,

  • 3:50 - 3:52
    gde ja radim i živim,
  • 3:52 - 3:54
    je jedno od žarišta biodiverziteta,
  • 3:54 - 3:57
    i ja proučavam jedinstvene biljke
  • 3:57 - 4:00
    na ostrvu, zbog njihove
    primene u biomedicini.
  • 4:00 - 4:02
    Hajde da se vratimo
  • 4:02 - 4:04
    na prvu biljku koju sam vam pokazala,
  • 4:04 - 4:07
    na onu sa različitim oblicima
  • 4:07 - 4:09
    i veličinama lišća, Terminalia bentzoe,
  • 4:09 - 4:11
    podvrsta bentzoe,
  • 4:11 - 4:14
    biljka koja se nalazi samo na Mauricijusu.
  • 4:14 - 4:15
    Meštani
  • 4:15 - 4:17
    su koristili esenciju iz lišća
  • 4:17 - 4:20
    protiv infektivnih bolesti.
  • 4:20 - 4:22
    Naš rad, odnosno
  • 4:22 - 4:26
    naučna potvrda ove
    tradicionalne informacije,
  • 4:26 - 4:28
    je tačno dokazao,
  • 4:28 - 4:32
    da ekstrakt lišća pokazuje
    snažnu aktivnost
  • 4:32 - 4:34
    protiv širokog spektra bakterija
  • 4:34 - 4:37
    koje su patogene.
  • 4:37 - 4:40
    Može li ova biljka da bude odgovor
  • 4:40 - 4:42
    na otpornost na antibiotike?
  • 4:42 - 4:45
    Otpornost na antibiotike
  • 4:45 - 4:48
    je veliki globalni izazov.
  • 4:48 - 4:50
    Možda još nismo sigurni,
    ali jedno je sigurno:
  • 4:50 - 4:53
    ne želimo da ova biljka nestane.
  • 4:53 - 4:56
    Ali surova stvarnost je ta,
  • 4:56 - 4:58
    da je ova posebna biljka
  • 4:58 - 4:59
    ranjiva
  • 4:59 - 5:02
    u svom staništu.
  • 5:02 - 5:04
    Ovo me dovodi do još jednog primera.
  • 5:04 - 5:08
    Ovaj grm je poznat kao
    baume de l'ile plate
  • 5:08 - 5:09
    na lokalnom narodnom jeziku.
  • 5:09 - 5:12
    Njen botanički naziv je Psiadia arguta.
  • 5:12 - 5:14
    Ona je retka biljka,
  • 5:14 - 5:17
    koja je na Mauricijusu endemska.
  • 5:17 - 5:18
    Nekada je rasla na kopnu,
  • 5:18 - 5:20
    ali pod pritiskom urbanizacije
  • 5:20 - 5:22
    gurnuta je sa kopna,
  • 5:22 - 5:24
    i uspeli smo da je vratimo
  • 5:24 - 5:26
    sa ivice izumiranja
  • 5:26 - 5:28
    tako što smo razvili biljke "in vitro",
  • 5:28 - 5:30
    koje sad rastu u divljini.
  • 5:30 - 5:32
    Moram odmah da ukažem na jednu stvar,
  • 5:32 - 5:35
    a to je da ne mogu sve biljke
  • 5:35 - 5:38
    da se razviju in vitro.
  • 5:38 - 5:41
    Mi ljudi smo srećni u našoj zoni komfora
  • 5:41 - 5:44
    ali ovim biljkama je takođe potrebno
  • 5:44 - 5:46
    da očuvamo njihov ekosistem,
  • 5:46 - 5:48
    jer one ne reaguju - endemske biljke
  • 5:48 - 5:52
    ne reaguju na veoma grube promene
    u svom ekosistemu,
  • 5:52 - 5:54
    dok mi znamo koji su izazovi
  • 5:54 - 5:55
    klimatskih promena
  • 5:55 - 5:57
    kojima su izložene ove biljke.
  • 5:57 - 5:59
    Meštani koriste lišće
  • 5:59 - 6:01
    u tradicionalnoj medicini
  • 6:01 - 6:04
    protiv respiratornih problema.
  • 6:04 - 6:06
    Naša preliminarna istraživanja
  • 6:06 - 6:08
    ekstrakta lista su pokazala
  • 6:08 - 6:12
    da baš ovo lišće sadrži sastojke,
  • 6:12 - 6:15
    koji su veoma slični po strukturi
  • 6:15 - 6:17
    hemijskim strukturama onih lekova,
  • 6:17 - 6:19
    koji se prodaju protiv astme
  • 6:19 - 6:21
    u apotekama.
  • 6:21 - 6:23
    Ko zna
  • 6:23 - 6:25
    kakvu će korist doneti ljudima
  • 6:25 - 6:30
    ova biljka, kada nam otkrije
    svoje tajne.
  • 6:30 - 6:33
    Dolazim iz sveta u razvoju,
  • 6:33 - 6:35
    gde smo stalno izloženi izazovu
  • 6:35 - 6:38
    porasta populacije.
  • 6:38 - 6:41
    Afrika je kontinent koji se podmlađuje
  • 6:41 - 6:44
    i kad god neko priča o porastu populacije,
  • 6:44 - 6:47
    u stvari priča o obezbeđenju hrane,
  • 6:47 - 6:50
    kao o drugoj strani medalje.
  • 6:50 - 6:52
    Evo, ova biljka, baobab,
  • 6:52 - 6:53
    može biti deo odgovora.
  • 6:53 - 6:57
    Ona je neiskorišćena,
    zapostavljena jestiva biljka.
  • 6:57 - 6:59
    Ona određuje pejzaž Zapadne Afrike,
  • 6:59 - 7:02
    gde je poznata kao drvo života,
  • 7:02 - 7:04
    a kasnije ću vam reći
  • 7:04 - 7:07
    zašto je Afrikanci
    smatraju drvetom života.
  • 7:07 - 7:09
    Zanimljivo je da postoje mnoge legende
  • 7:09 - 7:11
    vezane za ovu biljku.
  • 7:11 - 7:13
    Zbog same veličine
  • 7:13 - 7:16
    smatralo se da ona vlada
    nad manjim biljkama,
  • 7:16 - 7:18
    pa se Bogu nije dopala ova drskost,
  • 7:18 - 7:21
    iščupao je i posadio naglavačke,
  • 7:21 - 7:23
    otuda njen poseban oblik.
  • 7:23 - 7:26
    Ako ponovo pogledate ovo drvo,
  • 7:26 - 7:28
    u kontekstu Afrike,
  • 7:28 - 7:32
    u Zapadnoj Africi ga zovu drvo brbljanja,
  • 7:32 - 7:35
    jer obavlja veliku društvenu ulogu.
  • 7:35 - 7:37
    Ako imate problem u zajednici,
  • 7:37 - 7:39
    sastanak ispod drveta brbljanja
  • 7:39 - 7:41
    sa vođom ili članovima plemena
  • 7:41 - 7:43
    je isto, što i traženje rešenja
  • 7:43 - 7:44
    za određeni problem,
  • 7:44 - 7:47
    osnažuje poverenje i poštovanje
  • 7:47 - 7:50
    među članovima zajednice.
  • 7:50 - 7:52
    Sa naučnog gledišta,
  • 7:52 - 7:55
    postoji osam vrsta baobaba na svetu.
  • 7:55 - 7:57
    Onaj iz Afrike,
  • 7:57 - 7:58
    zatim iz Australije,
  • 7:58 - 8:01
    a šest vrsta su endemske
  • 8:01 - 8:03
    na ostrvu Madagaskar.
  • 8:03 - 8:04
    Onaj koji sam vam pokazala
  • 8:04 - 8:06
    je iz Afrike,
  • 8:06 - 8:08
    Adansonia digitata.
  • 8:08 - 8:10
    Ovaj divan cvet
  • 8:10 - 8:12
    se otvara noću, oplođuju je slepi miševi
  • 8:12 - 8:15
    i donosi plod
  • 8:15 - 8:16
    koji se zove neobično:
  • 8:16 - 8:18
    majmunska jabuka.
  • 8:18 - 8:20
    Nisu majmuni glupe životinje.
  • 8:20 - 8:21
    Znaju oni šta je dobro za njih.
  • 8:21 - 8:24
    Kada otvorite plod baobaba
  • 8:24 - 8:27
    videćete belu, brašnjavu pulpu
  • 8:27 - 8:29
    koja je veoma bogata
    hranljivim sastojcima
  • 8:29 - 8:31
    i sadrži proteine,
  • 8:31 - 8:35
    više proteina nego humano mleko.
  • 8:35 - 8:37
    Da, dobro ste čuli:
  • 8:37 - 8:41
    više proteina nego u humanom mleku.
  • 8:41 - 8:42
    Ovo je jedan od razloga zašto
  • 8:42 - 8:44
    kompanije koje proizvode hranu
  • 8:44 - 8:47
    traže ovo voće, da bi obezbedli
  • 8:47 - 8:49
    ono što nazivamo pojačanom hranom.
  • 8:49 - 8:53
    Od semenja se dobija ulje,
    veoma stabilno ulje,
  • 8:53 - 8:56
    koje je traženo u kozmetičkoj industriji
  • 8:56 - 9:00
    za proizvodnju losiona za telo, na primer.
  • 9:00 - 9:01
    Ako pogledate stablo,
  • 9:01 - 9:05
    ono, naravno, obezbeđuje vodu
  • 9:05 - 9:08
    koju prikuplja žedni putnik,
  • 9:08 - 9:09
    a lišće se koristi
  • 9:09 - 9:11

    protiv infektivnih bolesti.
  • 9:11 - 9:14
    Eto, zato se u Africi smatra
  • 9:14 - 9:16
    drvetom života.
  • 9:16 - 9:17
    Ono je celovita biljka
  • 9:17 - 9:20
    i, u stvari, njena veičina
  • 9:20 - 9:22
    krije ogroman potencijal
  • 9:22 - 9:25
    ne samo za farmaciju, ishranu
    i industriju kozmetike.
  • 9:25 - 9:27
    Ono što sam vam pokazala
  • 9:27 - 9:30
    je samo afrička vrsta,
  • 9:30 - 9:31
    Adansonia digitata.
  • 9:31 - 9:34
    Imamo čak šest vrsta na Madagaskaru,
  • 9:34 - 9:38
    a ne znamo mogućnosti ove biljke,
  • 9:38 - 9:40
    ali znamo da flori
  • 9:40 - 9:43
    preti iskorenjivanje.
  • 9:43 - 9:46
    Hajde da vas ponovo povedem u Afriku
  • 9:46 - 9:48
    i da vam predstavim moju omiljenu biljku,
  • 9:48 - 9:50
    biljku vaskrsnuća.
  • 9:50 - 9:51
    Vidite,
  • 9:51 - 9:53
    čak i Isus ima konkurenciju.
  • 9:53 - 9:55
    (Smeh)
  • 9:55 - 9:58
    Ova biljka je razvila
  • 9:58 - 10:01
    značajnu toleranciju na sušu,
  • 10:01 - 10:03
    što joj omogućava da izdrži
  • 10:03 - 10:07
    čak 98 posto dehidracije tokom godine,
  • 10:07 - 10:09
    bez oštećenja,
  • 10:09 - 10:14
    i može potpuno da se regeneriše
  • 10:14 - 10:18
    preko noći, za 24 sata, i da procveta.
  • 10:18 - 10:20
    Mi smo, kao ljudska bića,
  • 10:20 - 10:23
    u stalnoj potrazi
    za eliksirom mladosti.
  • 10:23 - 10:25
    Ne želimo da ostarimo.
  • 10:25 - 10:28
    A i zašto bi, ako to možemo
    da sebi priuštimo?
  • 10:28 - 10:30
    Ovo se nagoveštava
  • 10:30 - 10:33
    prethodnim izgledom biljke.
  • 10:33 - 10:36
    Ako ste neiskusni baštovan,
  • 10:36 - 10:38
    prvo što ćete uraditi u bašti je,
  • 10:38 - 10:41
    da iščupate ovu uvenulu biljku.
  • 10:41 - 10:46
    Ali, ako je zalivate, dobićete ovo.
  • 10:46 - 10:48
    Potpuno neverovatno.
  • 10:48 - 10:50
    Ako posmatramo naš proces starenja,
  • 10:50 - 10:53
    to je, u stvari, gubitak vode
  • 10:53 - 10:56
    iz epiderma i za posledicu ima bore,
  • 10:56 - 10:57
    a mi žene to znamo
  • 10:57 - 10:59
    i veoma smo svesne toga.
  • 10:59 - 11:04
    Ova biljka daje kozmetičarima
  • 11:04 - 11:06
    vrlo važne sastojke,
  • 11:06 - 11:09
    koji pronalaze način
  • 11:09 - 11:11
    da uspore proces starenja
  • 11:11 - 11:13
    i istovremeno osnažuju ćelije u borbi
  • 11:13 - 11:18
    protiv agresije toksina iz okoline.
  • 11:18 - 11:20
    Ova četiri primera,
  • 11:20 - 11:23
    koja sam vam upravo pokazala,
  • 11:23 - 11:27
    samo su mali podsetnik o tome,
  • 11:27 - 11:30
    koliko su naše zdravlje
  • 11:30 - 11:34
    i opstanak usko povezani
  • 11:34 - 11:37
    sa zdravljem i otpornošću
  • 11:37 - 11:39
    ekosistema,
  • 11:39 - 11:41
    i zašto bi trebalo da budemo obazrivi
  • 11:41 - 11:43
    u sačuvanju biodiverziteta.
  • 11:43 - 11:46
    Kad god se poseče šuma,
  • 11:46 - 11:50
    kada se zatrpa močvara,
  • 11:50 - 11:54
    one postaju potencijalna laboratorija,
  • 11:54 - 11:56
    koju nikada nećemo moći oporaviti.
  • 11:56 - 11:59
    Znam šta pričam,
    pošto dolazim sa Mauricijusa
  • 11:59 - 12:01

    i nedostaje mi dodo.
  • 12:01 - 12:05
    Dozvolite da završim
    sa još jednim primerom.
  • 12:05 - 12:09
    Aktivnosti očuvanja se obično usmeravaju
  • 12:09 - 12:12
    prema retkim, endemskim biljkama,
  • 12:12 - 12:15
    ali egzotične biljke
  • 12:15 - 12:18
    koje rastu u mnogim različitim
    staništima na svetu
  • 12:18 - 12:21
    takođe se moraju uzeti u obzir.
  • 12:21 - 12:24
    Zašto? Zato što okolina igra
  • 12:24 - 12:26
    veoma važnu ulogu
  • 12:26 - 12:28
    u modifikovanju strukture biljke.
  • 12:28 - 12:31
    Pogledajmo ovu biljku.
  • 12:31 - 12:33
    Centella asiatica. Korov je.
  • 12:33 - 12:35
    Tako ga bar nazivamo.
  • 12:35 - 12:38
    Ona raste u mnogim
  • 12:38 - 12:41
    različitim staništima u Africi, u Aziji,
  • 12:41 - 12:43
    Koristila se za
  • 12:43 - 12:46
    za saniranje smrtonosne bolesti, lepre,
  • 12:46 - 12:50
    na Madagaskaru
    četrdesetih godina prošlog veka.
  • 12:50 - 12:54
    Iako Centella raste širom sveta,
  • 12:54 - 12:57
    u Africi, u Aziji,
  • 12:57 - 13:00
    najbolja je ona sa Madagaskara,
  • 13:00 - 13:04
    jer sadrži tri ključna sastojka
  • 13:04 - 13:06
    koji su traženi u farmaciji
  • 13:06 - 13:09
    i kozmetičkim kompanijama.
  • 13:09 - 13:11
    U kozmetici se već koristi
  • 13:11 - 13:14
    u kremama za regeneraciju.
  • 13:14 - 13:17
    Postoji jedna stara izreka
  • 13:17 - 13:20
    da za svaku bolest postoji
  • 13:20 - 13:22
    biljka koja je leči.
  • 13:22 - 13:25
    Možda ne verujete u to.
  • 13:25 - 13:27
    Možda mislite da je to danas zastarelo,
  • 13:27 - 13:29
    jer su nauka i tehnologija moćne.
  • 13:29 - 13:31
    Možete smatrati Centellu za beznačajni,
  • 13:31 - 13:34
    skromni korov,
  • 13:34 - 13:38
    koji nam ne bi nedostajao
    čak i ako bi nestao.
  • 13:38 - 13:40
    Ali i korov je važan.
  • 13:40 - 13:42
    Ono je biljka.
  • 13:42 - 13:45
    To je živa biološka laboratorija
  • 13:45 - 13:47
    koja možda već ima odgovore
  • 13:47 - 13:49
    na naša pitanja,
  • 13:49 - 13:51
    i moramo osigurati
  • 13:51 - 13:53
    njeno pravo na život.
  • 13:53 - 13:55
    Hvala.
  • 13:55 - 13:59
    (Aplauz)
Title:
Skromne biljke koje kriju iznenađujuće tajne
Speaker:
Amina Gurib-Fakim (Ameenah Gurib-Fakim)
Description:

U ovom intrigantnom govoru, biološkinja Amina Gurib-Fakim nas upoznaje sa retkim vrstama biljaka sa izolovanih ostrva i regiona Afrike. Upoznajte benžoan, koji menja svoj oblik; melem sa ostrva ( baume de l'ile plate), koji je možda novi lek za astmu;legendarno drvo baobaba, koje bi moglo biti ključno za ishranu u budućnosti. Plus: majmunske jabuke.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:12

Serbian subtitles

Revisions