Skromne biljke koje kriju iznenađujuće tajne
-
0:01 - 0:03Velika mi je čast raditi
-
0:03 - 0:07u žarištu biodiverziteta u svetu:
-
0:07 - 0:10na Maskarenskim ostrvima
u Indijskom okeanu. -
0:10 - 0:14Ova ostrva, Mauricijus,
Rodrigez i Reunion, -
0:14 - 0:17uz ostrvo Madagaskar,
-
0:17 - 0:19blagosloveni su jedinstvenim biljkama,
-
0:19 - 0:21koje se ne nalaze nigde drugde na svetu.
-
0:21 - 0:24Danas ću vam govoriti o pet biljaka
-
0:24 - 0:26i o njihovim specifičnim odlikama
-
0:26 - 0:28i o tome, zašto su toliko jedinstvene.
-
0:28 - 0:30Pogledajte ovu biljku.
-
0:30 - 0:33Ja je zovem benžoan, po lokalnom narečju,
-
0:33 - 0:37a po botaničkom nazivu je
Terminalia bentzoe, -
0:37 - 0:39podvrsta bentzoe.
-
0:39 - 0:43Ove podvrste su endemične na Mauricijusu
-
0:43 - 0:44i njihova posebna odlika je
-
0:44 - 0:47heterofilija.
-
0:47 - 0:49Šta mislim pod heterofilijom?
-
0:49 - 0:50To je kada jedna biljka
-
0:50 - 0:54ima lišće različitih oblika i veličina.
-
0:54 - 0:55Ove biljke su se razvile
-
0:55 - 0:58veoma daleko od kopna,
-
0:58 - 1:01unutar specifičnih ekosistema.
-
1:01 - 1:04Često su se ove odlike razvile
-
1:04 - 1:07kao odgovor na pretnju
-
1:07 - 1:09koju predstavlja lokalna fauna,
-
1:09 - 1:13u ovom slučaju kornjače koje pasu.
-
1:13 - 1:16Poznato je da kornjače slabo vide
-
1:16 - 1:18i kao takve, sklone su
da izbegavaju biljke -
1:18 - 1:20koje ne prepoznaju.
-
1:20 - 1:24Ova evolucionarna folija čuva biljku
-
1:24 - 1:27od ovih ljupkih životinja,
-
1:27 - 1:32štiti je i naravno,
osigurava njen opstanak. -
1:32 - 1:35Sada se verovatno pitate
-
1:35 - 1:38zašto vam pričam sve ovo?
-
1:38 - 1:41Zato što težimo da previdimo
-
1:41 - 1:46različitost i raznovrsnost prirode.
-
1:46 - 1:49Ova posebna staništa su jedinstvena
-
1:49 - 1:53i udomljavaju mnoge biljke.
-
1:53 - 1:55Ne shvatamo koliko su vredni
-
1:55 - 1:58i dragoceni ovi resursi,
-
1:58 - 2:00i ravnodušno nastavljamo
-
2:00 - 2:02njihovo uništavanje.
-
2:02 - 2:04Upoznati smo sa ogromnim
-
2:04 - 2:07uticajem urbanizacije,
promenom klime, -
2:07 - 2:10eksploatacijom resursa,
-
2:10 - 2:12ali kada poslednja biljka
-
2:12 - 2:15ili životinja,
-
2:15 - 2:17poslednji primerak svoje vrste
-
2:17 - 2:19nestane sa lica zemlje,
-
2:19 - 2:20onda smo izgubili
-
2:20 - 2:24ceo podskup Zemljine biologije
-
2:24 - 2:28i sa njime nestaju važne biljke
-
2:28 - 2:30sa medicinskim potencijalom
-
2:30 - 2:31u kozmetici,
-
2:31 - 2:33ishrani, farmaciji,
-
2:33 - 2:36čak će nestati i etno-veterinarstvo
-
2:36 - 2:37zauvek.
-
2:37 - 2:39Evo, imamo prvi primer
-
2:39 - 2:42legendarnog dodoa,
koji potiče sa Mauricijusa, -
2:42 - 2:47a znamo da je sad simbol izumiranja.
-
2:47 - 2:49Biljke imaju fundamentalnu ulogu.
-
2:49 - 2:51Pre svega, one su nam hrana,
-
2:51 - 2:54od njih dobijamo
kiseonik koji udišemo, -
2:54 - 2:56ali su takođe i izvor
-
2:56 - 3:00važnih biološko aktivnih sastojaka,
-
3:00 - 3:03koje bi trebalo pažljivo proučavati,
-
3:03 - 3:07jer ljudska društva su milenijumima
-
3:07 - 3:10razvijala važna saznanja,
-
3:10 - 3:12kulturnu tradiciju
-
3:12 - 3:16i važne medicinske resurse
koji se zasnivaju na biljkama. -
3:16 - 3:18Evo jedne činjenice:
-
3:18 - 3:231,4 procenta celokupnog kopna
-
3:23 - 3:26je stanište za 40 posto
viših biljnih vrsta, -
3:26 - 3:29za 35 posto kičmenjaka,
-
3:29 - 3:32i ovaj 1,4 posto kopna
-
3:32 - 3:36predstavlja 25 žarišta
biodiverziteta u svetu, -
3:36 - 3:40i 1,4 posto sveukupnog kopna
-
3:40 - 3:42obezbeđuje 35 posto
-
3:42 - 3:44usluga ekosistema,
-
3:44 - 3:47od kojih zavise ugroženi ljudi.
-
3:47 - 3:48Kao što vidite,
-
3:48 - 3:50ostrvo Mauricijus,
-
3:50 - 3:52gde ja radim i živim,
-
3:52 - 3:54je jedno od žarišta biodiverziteta,
-
3:54 - 3:57i ja proučavam jedinstvene biljke
-
3:57 - 4:00na ostrvu, zbog njihove
primene u biomedicini. -
4:00 - 4:02Hajde da se vratimo
-
4:02 - 4:04na prvu biljku koju sam vam pokazala,
-
4:04 - 4:07na onu sa različitim oblicima
-
4:07 - 4:09i veličinama lišća, Terminalia bentzoe,
-
4:09 - 4:11podvrsta bentzoe,
-
4:11 - 4:14biljka koja se nalazi samo na Mauricijusu.
-
4:14 - 4:15Meštani
-
4:15 - 4:17su koristili esenciju iz lišća
-
4:17 - 4:20protiv infektivnih bolesti.
-
4:20 - 4:22Naš rad, odnosno
-
4:22 - 4:26naučna potvrda ove
tradicionalne informacije, -
4:26 - 4:28je tačno dokazao,
-
4:28 - 4:32da ekstrakt lišća pokazuje
snažnu aktivnost -
4:32 - 4:34protiv širokog spektra bakterija
-
4:34 - 4:37koje su patogene.
-
4:37 - 4:40Može li ova biljka da bude odgovor
-
4:40 - 4:42na otpornost na antibiotike?
-
4:42 - 4:45Otpornost na antibiotike
-
4:45 - 4:48je veliki globalni izazov.
-
4:48 - 4:50Možda još nismo sigurni,
ali jedno je sigurno: -
4:50 - 4:53ne želimo da ova biljka nestane.
-
4:53 - 4:56Ali surova stvarnost je ta,
-
4:56 - 4:58da je ova posebna biljka
-
4:58 - 4:59ranjiva
-
4:59 - 5:02u svom staništu.
-
5:02 - 5:04Ovo me dovodi do još jednog primera.
-
5:04 - 5:08Ovaj grm je poznat kao
baume de l'ile plate -
5:08 - 5:09na lokalnom narodnom jeziku.
-
5:09 - 5:12Njen botanički naziv je Psiadia arguta.
-
5:12 - 5:14Ona je retka biljka,
-
5:14 - 5:17koja je na Mauricijusu endemska.
-
5:17 - 5:18Nekada je rasla na kopnu,
-
5:18 - 5:20ali pod pritiskom urbanizacije
-
5:20 - 5:22gurnuta je sa kopna,
-
5:22 - 5:24i uspeli smo da je vratimo
-
5:24 - 5:26sa ivice izumiranja
-
5:26 - 5:28tako što smo razvili biljke "in vitro",
-
5:28 - 5:30koje sad rastu u divljini.
-
5:30 - 5:32Moram odmah da ukažem na jednu stvar,
-
5:32 - 5:35a to je da ne mogu sve biljke
-
5:35 - 5:38da se razviju in vitro.
-
5:38 - 5:41Mi ljudi smo srećni u našoj zoni komfora
-
5:41 - 5:44ali ovim biljkama je takođe potrebno
-
5:44 - 5:46da očuvamo njihov ekosistem,
-
5:46 - 5:48jer one ne reaguju - endemske biljke
-
5:48 - 5:52ne reaguju na veoma grube promene
u svom ekosistemu, -
5:52 - 5:54dok mi znamo koji su izazovi
-
5:54 - 5:55klimatskih promena
-
5:55 - 5:57kojima su izložene ove biljke.
-
5:57 - 5:59Meštani koriste lišće
-
5:59 - 6:01u tradicionalnoj medicini
-
6:01 - 6:04protiv respiratornih problema.
-
6:04 - 6:06Naša preliminarna istraživanja
-
6:06 - 6:08ekstrakta lista su pokazala
-
6:08 - 6:12da baš ovo lišće sadrži sastojke,
-
6:12 - 6:15koji su veoma slični po strukturi
-
6:15 - 6:17hemijskim strukturama onih lekova,
-
6:17 - 6:19koji se prodaju protiv astme
-
6:19 - 6:21u apotekama.
-
6:21 - 6:23Ko zna
-
6:23 - 6:25kakvu će korist doneti ljudima
-
6:25 - 6:30ova biljka, kada nam otkrije
svoje tajne. -
6:30 - 6:33Dolazim iz sveta u razvoju,
-
6:33 - 6:35gde smo stalno izloženi izazovu
-
6:35 - 6:38porasta populacije.
-
6:38 - 6:41Afrika je kontinent koji se podmlađuje
-
6:41 - 6:44i kad god neko priča o porastu populacije,
-
6:44 - 6:47u stvari priča o obezbeđenju hrane,
-
6:47 - 6:50kao o drugoj strani medalje.
-
6:50 - 6:52Evo, ova biljka, baobab,
-
6:52 - 6:53može biti deo odgovora.
-
6:53 - 6:57Ona je neiskorišćena,
zapostavljena jestiva biljka. -
6:57 - 6:59Ona određuje pejzaž Zapadne Afrike,
-
6:59 - 7:02gde je poznata kao drvo života,
-
7:02 - 7:04a kasnije ću vam reći
-
7:04 - 7:07zašto je Afrikanci
smatraju drvetom života. -
7:07 - 7:09Zanimljivo je da postoje mnoge legende
-
7:09 - 7:11vezane za ovu biljku.
-
7:11 - 7:13Zbog same veličine
-
7:13 - 7:16smatralo se da ona vlada
nad manjim biljkama, -
7:16 - 7:18pa se Bogu nije dopala ova drskost,
-
7:18 - 7:21iščupao je i posadio naglavačke,
-
7:21 - 7:23otuda njen poseban oblik.
-
7:23 - 7:26Ako ponovo pogledate ovo drvo,
-
7:26 - 7:28u kontekstu Afrike,
-
7:28 - 7:32u Zapadnoj Africi ga zovu drvo brbljanja,
-
7:32 - 7:35jer obavlja veliku društvenu ulogu.
-
7:35 - 7:37Ako imate problem u zajednici,
-
7:37 - 7:39sastanak ispod drveta brbljanja
-
7:39 - 7:41sa vođom ili članovima plemena
-
7:41 - 7:43je isto, što i traženje rešenja
-
7:43 - 7:44za određeni problem,
-
7:44 - 7:47osnažuje poverenje i poštovanje
-
7:47 - 7:50među članovima zajednice.
-
7:50 - 7:52Sa naučnog gledišta,
-
7:52 - 7:55postoji osam vrsta baobaba na svetu.
-
7:55 - 7:57Onaj iz Afrike,
-
7:57 - 7:58zatim iz Australije,
-
7:58 - 8:01a šest vrsta su endemske
-
8:01 - 8:03na ostrvu Madagaskar.
-
8:03 - 8:04Onaj koji sam vam pokazala
-
8:04 - 8:06je iz Afrike,
-
8:06 - 8:08Adansonia digitata.
-
8:08 - 8:10Ovaj divan cvet
-
8:10 - 8:12se otvara noću, oplođuju je slepi miševi
-
8:12 - 8:15i donosi plod
-
8:15 - 8:16koji se zove neobično:
-
8:16 - 8:18majmunska jabuka.
-
8:18 - 8:20Nisu majmuni glupe životinje.
-
8:20 - 8:21Znaju oni šta je dobro za njih.
-
8:21 - 8:24Kada otvorite plod baobaba
-
8:24 - 8:27videćete belu, brašnjavu pulpu
-
8:27 - 8:29koja je veoma bogata
hranljivim sastojcima -
8:29 - 8:31i sadrži proteine,
-
8:31 - 8:35više proteina nego humano mleko.
-
8:35 - 8:37Da, dobro ste čuli:
-
8:37 - 8:41više proteina nego u humanom mleku.
-
8:41 - 8:42Ovo je jedan od razloga zašto
-
8:42 - 8:44kompanije koje proizvode hranu
-
8:44 - 8:47traže ovo voće, da bi obezbedli
-
8:47 - 8:49ono što nazivamo pojačanom hranom.
-
8:49 - 8:53Od semenja se dobija ulje,
veoma stabilno ulje, -
8:53 - 8:56koje je traženo u kozmetičkoj industriji
-
8:56 - 9:00za proizvodnju losiona za telo, na primer.
-
9:00 - 9:01Ako pogledate stablo,
-
9:01 - 9:05ono, naravno, obezbeđuje vodu
-
9:05 - 9:08koju prikuplja žedni putnik,
-
9:08 - 9:09a lišće se koristi
-
9:09 - 9:11
protiv infektivnih bolesti. -
9:11 - 9:14Eto, zato se u Africi smatra
-
9:14 - 9:16drvetom života.
-
9:16 - 9:17Ono je celovita biljka
-
9:17 - 9:20i, u stvari, njena veičina
-
9:20 - 9:22krije ogroman potencijal
-
9:22 - 9:25ne samo za farmaciju, ishranu
i industriju kozmetike. -
9:25 - 9:27Ono što sam vam pokazala
-
9:27 - 9:30je samo afrička vrsta,
-
9:30 - 9:31Adansonia digitata.
-
9:31 - 9:34Imamo čak šest vrsta na Madagaskaru,
-
9:34 - 9:38a ne znamo mogućnosti ove biljke,
-
9:38 - 9:40ali znamo da flori
-
9:40 - 9:43preti iskorenjivanje.
-
9:43 - 9:46Hajde da vas ponovo povedem u Afriku
-
9:46 - 9:48i da vam predstavim moju omiljenu biljku,
-
9:48 - 9:50biljku vaskrsnuća.
-
9:50 - 9:51Vidite,
-
9:51 - 9:53čak i Isus ima konkurenciju.
-
9:53 - 9:55(Smeh)
-
9:55 - 9:58Ova biljka je razvila
-
9:58 - 10:01značajnu toleranciju na sušu,
-
10:01 - 10:03što joj omogućava da izdrži
-
10:03 - 10:07čak 98 posto dehidracije tokom godine,
-
10:07 - 10:09bez oštećenja,
-
10:09 - 10:14i može potpuno da se regeneriše
-
10:14 - 10:18preko noći, za 24 sata, i da procveta.
-
10:18 - 10:20Mi smo, kao ljudska bića,
-
10:20 - 10:23u stalnoj potrazi
za eliksirom mladosti. -
10:23 - 10:25Ne želimo da ostarimo.
-
10:25 - 10:28A i zašto bi, ako to možemo
da sebi priuštimo? -
10:28 - 10:30Ovo se nagoveštava
-
10:30 - 10:33prethodnim izgledom biljke.
-
10:33 - 10:36Ako ste neiskusni baštovan,
-
10:36 - 10:38prvo što ćete uraditi u bašti je,
-
10:38 - 10:41da iščupate ovu uvenulu biljku.
-
10:41 - 10:46Ali, ako je zalivate, dobićete ovo.
-
10:46 - 10:48Potpuno neverovatno.
-
10:48 - 10:50Ako posmatramo naš proces starenja,
-
10:50 - 10:53to je, u stvari, gubitak vode
-
10:53 - 10:56iz epiderma i za posledicu ima bore,
-
10:56 - 10:57a mi žene to znamo
-
10:57 - 10:59i veoma smo svesne toga.
-
10:59 - 11:04Ova biljka daje kozmetičarima
-
11:04 - 11:06vrlo važne sastojke,
-
11:06 - 11:09koji pronalaze način
-
11:09 - 11:11da uspore proces starenja
-
11:11 - 11:13i istovremeno osnažuju ćelije u borbi
-
11:13 - 11:18protiv agresije toksina iz okoline.
-
11:18 - 11:20Ova četiri primera,
-
11:20 - 11:23koja sam vam upravo pokazala,
-
11:23 - 11:27samo su mali podsetnik o tome,
-
11:27 - 11:30koliko su naše zdravlje
-
11:30 - 11:34i opstanak usko povezani
-
11:34 - 11:37sa zdravljem i otpornošću
-
11:37 - 11:39ekosistema,
-
11:39 - 11:41i zašto bi trebalo da budemo obazrivi
-
11:41 - 11:43u sačuvanju biodiverziteta.
-
11:43 - 11:46Kad god se poseče šuma,
-
11:46 - 11:50kada se zatrpa močvara,
-
11:50 - 11:54one postaju potencijalna laboratorija,
-
11:54 - 11:56koju nikada nećemo moći oporaviti.
-
11:56 - 11:59Znam šta pričam,
pošto dolazim sa Mauricijusa -
11:59 - 12:01
i nedostaje mi dodo. -
12:01 - 12:05Dozvolite da završim
sa još jednim primerom. -
12:05 - 12:09Aktivnosti očuvanja se obično usmeravaju
-
12:09 - 12:12prema retkim, endemskim biljkama,
-
12:12 - 12:15ali egzotične biljke
-
12:15 - 12:18koje rastu u mnogim različitim
staništima na svetu -
12:18 - 12:21takođe se moraju uzeti u obzir.
-
12:21 - 12:24Zašto? Zato što okolina igra
-
12:24 - 12:26veoma važnu ulogu
-
12:26 - 12:28u modifikovanju strukture biljke.
-
12:28 - 12:31Pogledajmo ovu biljku.
-
12:31 - 12:33Centella asiatica. Korov je.
-
12:33 - 12:35Tako ga bar nazivamo.
-
12:35 - 12:38Ona raste u mnogim
-
12:38 - 12:41različitim staništima u Africi, u Aziji,
-
12:41 - 12:43Koristila se za
-
12:43 - 12:46za saniranje smrtonosne bolesti, lepre,
-
12:46 - 12:50na Madagaskaru
četrdesetih godina prošlog veka. -
12:50 - 12:54Iako Centella raste širom sveta,
-
12:54 - 12:57u Africi, u Aziji,
-
12:57 - 13:00najbolja je ona sa Madagaskara,
-
13:00 - 13:04jer sadrži tri ključna sastojka
-
13:04 - 13:06koji su traženi u farmaciji
-
13:06 - 13:09i kozmetičkim kompanijama.
-
13:09 - 13:11U kozmetici se već koristi
-
13:11 - 13:14u kremama za regeneraciju.
-
13:14 - 13:17Postoji jedna stara izreka
-
13:17 - 13:20da za svaku bolest postoji
-
13:20 - 13:22biljka koja je leči.
-
13:22 - 13:25Možda ne verujete u to.
-
13:25 - 13:27Možda mislite da je to danas zastarelo,
-
13:27 - 13:29jer su nauka i tehnologija moćne.
-
13:29 - 13:31Možete smatrati Centellu za beznačajni,
-
13:31 - 13:34skromni korov,
-
13:34 - 13:38koji nam ne bi nedostajao
čak i ako bi nestao. -
13:38 - 13:40Ali i korov je važan.
-
13:40 - 13:42Ono je biljka.
-
13:42 - 13:45To je živa biološka laboratorija
-
13:45 - 13:47koja možda već ima odgovore
-
13:47 - 13:49na naša pitanja,
-
13:49 - 13:51i moramo osigurati
-
13:51 - 13:53njeno pravo na život.
-
13:53 - 13:55Hvala.
-
13:55 - 13:59(Aplauz)
- Title:
- Skromne biljke koje kriju iznenađujuće tajne
- Speaker:
- Amina Gurib-Fakim (Ameenah Gurib-Fakim)
- Description:
-
U ovom intrigantnom govoru, biološkinja Amina Gurib-Fakim nas upoznaje sa retkim vrstama biljaka sa izolovanih ostrva i regiona Afrike. Upoznajte benžoan, koji menja svoj oblik; melem sa ostrva ( baume de l'ile plate), koji je možda novi lek za astmu;legendarno drvo baobaba, koje bi moglo biti ključno za ishranu u budućnosti. Plus: majmunske jabuke.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:12
Mile Živković approved Serbian subtitles for Humble plants that hide surprising secrets | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for Humble plants that hide surprising secrets | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Humble plants that hide surprising secrets | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Humble plants that hide surprising secrets | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Humble plants that hide surprising secrets | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Humble plants that hide surprising secrets | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Humble plants that hide surprising secrets | ||
Tereza Ivanovic edited Serbian subtitles for Humble plants that hide surprising secrets |