Return to Video

Editácia génov teraz môže zmeniť celý živočíšny druh – navždy

  • 0:01 - 0:04
    Budem hovoriť o genetických
    nástrojoch, tzv. gene drives,
  • 0:04 - 0:06
    ale najprv vám poviem krátky príbeh.
  • 0:07 - 0:11
    Pred 20 rokmi bol biológ Anthony James
    priam posadnutý myšlienkou,
  • 0:11 - 0:15
    že vytvorí komáre,
    ktoré nebudú prenášať maláriu.
  • 0:16 - 0:20
    Bol to úžasný nápad,
    ktorý v podstate skončil fiaskom.
  • 0:21 - 0:26
    Ako prvé sa ukázalo, že vytvoriť komára
    s rezistenciou na maláriu bolo ťažké.
  • 0:26 - 0:30
    Jamesovi sa to napokon
    pred pár rokmi podarilo tak,
  • 0:30 - 0:32
    že do genómu pridal gény spôsobujúce,
  • 0:32 - 0:35
    že parazit malárie
    nedokázal v komárovi prežiť.
  • 0:36 - 0:37
    Hneď však vznikol druhý problém.
  • 0:38 - 0:41
    Keď už máte komára
    s rezistenciou na maláriu,
  • 0:41 - 0:45
    ako dosiahnete, aby nahradil
    všetky komáre, ktoré ju prenášajú?
  • 0:46 - 0:48
    Existuje pár možností,
  • 0:48 - 0:53
    ale plán A bol vyšľachtiť skupinu nových
    geneticky modifikovaných komárov,
  • 0:53 - 0:57
    vypustiť ich do prírody a dúfať,
    že predajú svoje gény budúcim generáciám.
  • 0:57 - 0:59
    Na to, aby tento plán uspel,
  • 0:59 - 1:03
    by však ich počet musel desaťnásobne
    presahovať počet voľne žijúcich komárov.
  • 1:03 - 1:08
    Takže v dedine s 10 000 komármi,
    by ste museli vypustiť ďalších 100 000.
  • 1:08 - 1:12
    Asi uhádnete, že táto stratégia
    nebola u miestnych veľmi obľúbená.
  • 1:12 - 1:13
    (smiech)
  • 1:15 - 1:21
    Minulý rok v januári dostal Anthony James
    mail od biológa Ethana Biera.
  • 1:21 - 1:26
    Bier mu písal, že spolu so študentom
    Valentinom Gantzom našli nástroj,
  • 1:26 - 1:30
    ktorý by nielenže zaručil zdedenie
    určitého genetického znaku,
  • 1:30 - 1:33
    ale aj to, aby sa
    neuveriteľne rýchlo rozšíril.
  • 1:33 - 1:37
    Ak by mali pravdu, vyriešili by problém,
    na ktorom James pracoval už 20 rokov.
  • 1:38 - 1:43
    Otestovali to tak, že vytvorili 2 komáre,
    ktoré niesli gén rezistencie na maláriu
  • 1:43 - 1:47
    a zároveň použili nový nástroj,
    o ktorom vám o chvíľu poviem viac.
  • 1:47 - 1:52
    Nakoniec sa postarali o to, aby všetky
    komáre, ktoré zdedia gén proti malárii,
  • 1:52 - 1:56
    nemali obyčajné biele oči,
    ale aby ich mali červené.
  • 1:57 - 2:01
    To, aby bolo už na prvý pohľad
    ľahké povedať, ktorý komár je ktorý.
  • 2:02 - 2:05
    2 červenooké komáre neprenášajúce maláriu
  • 2:05 - 2:08
    zavreli do nádoby s 30 obyčajnými
    bielookými komármi,
  • 2:08 - 2:09
    aby sa množili.
  • 2:09 - 2:13
    Za dve generácie mali 3 800 vnúčeniec.
  • 2:14 - 2:16
    To nebolo prekvapujúce.
  • 2:17 - 2:18
    Prekvapujúce bolo,
  • 2:18 - 2:23
    že keďže ste začali s 2 červenookými
    a 30 bielookými komármi,
  • 2:23 - 2:26
    očakávali by ste väčšinou
    bielookých potomkov.
  • 2:26 - 2:30
    Namiesto toho, ako James
    zistil, keď otvoril nádobu,
  • 2:30 - 2:33
    malo všetkých 3 800 komárov červené oči.
  • 2:33 - 2:39
    Keď som sa ho na to opýtala,
    od nadšenia začal kričať do telefónu.
  • 2:40 - 2:42
    To, že všetky komáre mali červené oči,
  • 2:42 - 2:47
    totiž úplne porušilo základné pravidlo
    v biológii – mendelistickú dedičnosť.
  • 2:47 - 2:48
    Rýchlo to vysvetlím.
  • 2:48 - 2:52
    Podľa mendelistickej dedičnosti zdedí po
    párení samca a samičky ich potomok
  • 2:52 - 2:54
    od každého rodiča polovicu DNA.
  • 2:54 - 2:57
    Takže ak by nemodifikovaný komár
    bol aa a modifikovaný bol aB,
  • 2:57 - 2:59
    kde B je gén rezistencie,
  • 2:59 - 3:04
    ich potomkovia mali existovať v štyroch
    permutáciách: aa, aB, aa, Ba.
  • 3:05 - 3:09
    Namiesto toho boli všetky komáre
    vďaka novej technológii aB.
  • 3:10 - 3:12
    Z biologického hľadiska
    by to nemalo byť možné.
  • 3:12 - 3:14
    Čo sa teda stalo?
  • 3:15 - 3:20
    To prvé bol objav nástroja na editáciu
    génov známeho ako CRISPR v roku 2012.
  • 3:21 - 3:24
    Mnohí z vás už o ňom asi počuli,
    takže len v krátkosti poviem,
  • 3:24 - 3:29
    že CRISPR umožňuje vedcom veľmi precízne,
    jednoducho a rýchlo editovať gény.
  • 3:30 - 3:33
    Využíva na to mechanizmus,
    ktorý prirodzene existuje v baktériách.
  • 3:33 - 3:37
    Ide o systém zložený z proteínu
    fungujúceho ako nožnice strihajúce DNA,
  • 3:37 - 3:41
    a z molekuly RNA, ktorá ich namieri
    na akékoľvek žiadané miesto v genóme.
  • 3:41 - 3:44
    Výsledkom je akýsi
    textový editor pre gény.
  • 3:44 - 3:47
    Dá sa použiť na odstránenie
    génu, vloženie génu
  • 3:47 - 3:50
    alebo zmenu jedného písmena v rámci génu.
  • 3:50 - 3:53
    Dá sa použiť pri takmer
    všetkých živočíšnych druhoch.
  • 3:53 - 3:57
    Spomínate si, že Jamesova technológia
    mala pôvodne dva problémy?
  • 3:58 - 4:02
    Po prvé, bolo ťažké vytvoriť komára
    s rezistenciou na maláriu.
  • 4:02 - 4:05
    Vďaka CRISPR to už vlastne nie je problém.
  • 4:05 - 4:07
    Druhý problém sa týkal logistiky.
  • 4:07 - 4:10
    Ako rozšíriť želaný znak v populácii?
  • 4:10 - 4:12
    Tu prišiel dômyselný nápad.
  • 4:13 - 4:18
    Pred pár rokmi uvažoval harvardský biológ
    Kevin Esvelt o tom, čo by sa stalo,
  • 4:18 - 4:21
    keby CRISPR nevnášal len nový gén,
  • 4:21 - 4:25
    ale aj nástroj na štiepenie a vkladanie.
  • 4:25 - 4:29
    Inými slovami, čo by sa stalo, keby
    CRISPR sám seba kopíroval a vkladal.
  • 4:30 - 4:33
    Dostali by ste perpetum mobile
    na úpravu génov.
  • 4:34 - 4:36
    A presne to sa aj stalo.
  • 4:37 - 4:42
    Esvelt upravil CRISPR tak, aby nielenže
    zaručil dedičnosť určitých génov,
  • 4:42 - 4:48
    ale pri použití v zárodočných bunkách
    automaticky kopíroval a vkladal nový gén
  • 4:48 - 4:51
    do oboch chromozómov každého jednotlivca.
  • 4:52 - 4:54
    Je to ako globálna
    funkcia „hľadať a nahradiť“,
  • 4:54 - 4:59
    alebo odborne povedané z heterozygotného
    jedinca sa stáva homozygotný.
  • 4:59 - 5:02
    Čo z tohto vyplýva?
  • 5:02 - 5:04
    Okrem iného to,
    že máme nový veľmi výkonný,
  • 5:04 - 5:07
    ale aj dosť znepokojujúci,
    genetický nástroj.
  • 5:09 - 5:13
    Dosiaľ nám tak trochu odľahlo pri počutí,
    že takéto niečo veľmi dobre nefungovalo.
  • 5:13 - 5:16
    Keď sa babreme v génoch
    nejakého organizmu,
  • 5:16 - 5:18
    zvyčajne zhoršíme jeho šancu na evolúciu.
  • 5:18 - 5:22
    Biológovia si pokojne môžu vyrobiť toľko
    zmutovaných mušiek, koľko len chcú.
  • 5:22 - 5:26
    Ak niektoré uniknú, postará sa
    o ne prirodzený výber.
  • 5:27 - 5:30
    Táto nová technológia je výnimočná,
    výkonná a znepokojivá preto,
  • 5:30 - 5:33
    že v jej prípade to už neplatí.
  • 5:33 - 5:37
    Za predpokladu, že vaša zmena
    nepovedie k veľkej evolučnej nevýhode,
  • 5:37 - 5:39
    napríklad, pri komároch
    k strate schopnosti lietať,
  • 5:39 - 5:42
    bude táto technológia zmenu
    nekompromisne rozširovať,
  • 5:42 - 5:46
    až kým nebude v každom
    jednotlivcovi určitej populácie.
  • 5:47 - 5:50
    Vytvoriť dobre fungujúci
    genetický nástroj nie je ľahké,
  • 5:50 - 5:52
    ale James a Esvelt si myslia,
    že je to možné.
  • 5:53 - 5:57
    Dobrou správou je, že nám to otvára dvere
    k niekoľkým pozoruhodnostiam.
  • 5:57 - 6:01
    Ak by ste modifikovali čo i len
    1 % komárov rodu anopheles,
  • 6:01 - 6:03
    ktoré prenášajú maláriu,
  • 6:03 - 6:08
    výskumníci odhadujú, že táto zmena
    by sa do roka rozšírila v celej populácii.
  • 6:08 - 6:11
    Takže do roka by ste mohli
    prakticky eliminovať maláriu.
  • 6:11 - 6:15
    V praxi nám bude trvať ešte
    pár rokov, kým to dokážeme,
  • 6:15 - 6:18
    ale nezabúdajme, že denne
    zomrie na maláriu 1000 detí.
  • 6:18 - 6:20
    Do roka by to číslo mohlo byť rovné 0.
  • 6:21 - 6:24
    Plati to aj pre horúčku dengue,
    ochorenie chikungunya a žltú zimnicu.
  • 6:25 - 6:27
    To lepšie ešte len príde.
  • 6:27 - 6:30
    Povedzme, že sa chcete
    zbaviť invázneho druhu,
  • 6:30 - 6:32
    napríklad ázijského kapra
    vo Veľkých kanadských jazerách.
  • 6:32 - 6:37
    Stačí urobiť len to, že ich geneticky
    modifikujete tak, aby plodili len samce.
  • 6:37 - 6:42
    Stačí pár generácií a nebudú už žiadne
    samičky, čo znamená koniec kaprov.
  • 6:42 - 6:45
    Teoreticky by sme mohli obnoviť
    stovky pôvodných druhov,
  • 6:45 - 6:46
    ktoré boli vytlačené na pokraj.
  • 6:47 - 6:50
    Tak to boli dobré správy.
  • 6:51 - 6:52
    Teraz prídu tie zlé.
  • 6:53 - 6:55
    Táto technológia je taká efektívna,
  • 6:55 - 6:59
    že dokonca aj náhodný únik modifikovaného
    jedinca by mohol zmeniť celý druh
  • 6:59 - 7:00
    a často veľmi rýchlo.
  • 7:01 - 7:03
    James urobil dobré preventívne opatrenia.
  • 7:03 - 7:08
    Komáre choval v zabezpečenom laboratóriu
    a použil druh, ktorý nepochádzal z USA,
  • 7:08 - 7:12
    takže keby komáre unikli, proste by
    vymreli, pretože by sa nemali s kým páriť.
  • 7:12 - 7:17
    Pravdou je však aj to, že ak by sa tucet
    modifikovaných ázijských kaprov
  • 7:17 - 7:21
    náhodou dostal z Veľkých
    kanadských jazier späť do Ázie,
  • 7:21 - 7:25
    mohli by potenciálne vyhubiť celú
    domácu populáciu ázijských kaprov.
  • 7:26 - 7:29
    Náš svet je taký prepojený,
    že to nie je nepravdepodobné.
  • 7:29 - 7:32
    Pre tú prepojenosť máme
    problémy s inváznymi druhmi.
  • 7:32 - 7:33
    A to ide o ryby.
  • 7:33 - 7:38
    Pri komároch a ovocných muškách
    sa nedá zabrániť ich šíreniu.
  • 7:38 - 7:40
    Neustále prechádzajú cez hranice a oceány.
  • 7:42 - 7:44
    Druhá zlá správa je,
  • 7:44 - 7:49
    že táto technológia nemusí zostať
    obmedzená len na takzvaný cieľový druh.
  • 7:49 - 7:50
    Dôvodom je génový tok,
  • 7:50 - 7:54
    čo je nóbl spôsob, ako povedať,
    že susediace druhy sa niekedy krížia.
  • 7:54 - 7:57
    Takto by sa medzi druhmi mohli
    predať aj modifikované gény
  • 7:57 - 8:00
    a ázijský kapor by mohol
    infikovať iný druh kapra.
  • 8:00 - 8:03
    Nebolo by to také zlé, ak by išlo
    o znak ako je napríklad farba očí.
  • 8:03 - 8:05
    Je tu vlastne dosť dobrá šanca,
  • 8:05 - 8:09
    že v blízkej budúcnosti budeme vidieť
    vlnu veľmi zvláštnych ovocných mušiek.
  • 8:09 - 8:14
    Ak by však vaša modifikácia mala za úlohu
    vyhubiť celý druh, bola by to katastrofa.
  • 8:14 - 8:18
    Posledná znepokojujúca vec
    na tejto technológii,
  • 8:18 - 8:21
    na takomto spôsobe genetickej
    modifikácie organizmu, je to,
  • 8:21 - 8:25
    že ju dokáže urobiť v podstate
    ktorékoľvek laboratórium na svete.
  • 8:25 - 8:27
    Dokáže to vysokoškolák.
  • 8:27 - 8:31
    Dokáže to talentovaný stredoškolák
    so správnym laboratórnym vybavením.
  • 8:33 - 8:35
    Predpokladám, že to znie desivo.
  • 8:35 - 8:38
    (smiech)
  • 8:38 - 8:40
    Skoro žiadny z vedcov,
    s ktorými som sa rozprávala,
  • 8:40 - 8:44
    nepovažoval túto technológiu za
    až takú hrozivú alebo nebezpečnú.
  • 8:44 - 8:46
    Sčasti preto, že verili,
  • 8:46 - 8:49
    že vedci budú k jej využitiu pristupovať
    veľmi opatrne a zodpovedne.
  • 8:49 - 8:50
    (smiech)
  • 8:50 - 8:52
    Zatiaľ majú pravdu.
  • 8:52 - 8:55
    Táto technológia má však
    aj skutočné obmedzenia.
  • 8:55 - 8:59
    Okrem iného funguje len pri druhoch,
    ktoré sa rozmnožujú sexuálne.
  • 8:59 - 9:02
    Vďakabohu ju nemôžeme použiť
    pri modifikácii vírusov a baktérií.
  • 9:02 - 9:05
    Modifikácia sa navyše rozširuje
    len s každou ďalšou generáciou.
  • 9:05 - 9:08
    Zmena alebo vyhubenie
    nejakej populácie sú praktické,
  • 9:08 - 9:11
    iba ak má príslušný druh
    rýchly reprodukčný cyklus,
  • 9:11 - 9:14
    ako ho má hmyz alebo malé
    stavovce ako myši alebo ryby.
  • 9:14 - 9:19
    Pri slonoch a ľuďoch by trvalo storočia,
    kým by sa znak dostatočne rozšíril.
  • 9:20 - 9:25
    Okrem toho ani s CRISPR nie je jednoduché
    vytvoriť skutočne zničujúcu modifikáciu.
  • 9:26 - 9:30
    Možno by ste chceli vytvoriť ovocnú
    mušku živiacu sa čerstvým ovocím
  • 9:30 - 9:33
    s cieľom sabotovať
    americké poľnohospodárstvo.
  • 9:33 - 9:37
    Ako prvé by ste museli zistiť, ktoré gény
    ovládajú to, čím sa chce muška živiť,
  • 9:37 - 9:40
    čo je veľmi dlhý a zložitý projekt.
  • 9:40 - 9:45
    Potom by ste ich museli zmeniť tak, aby
    sa muška správala tak, ako to chcete vy,
  • 9:45 - 9:48
    čo je ešte dlhší a zložitejší projekt.
  • 9:48 - 9:52
    Navyše to možno nebude fungovať, pretože
    gény ovládajúce správanie sú komplexné.
  • 9:52 - 9:56
    Čo by ste si ako terorista vybrali:
    namáhavý nákladný výskumom,
  • 9:56 - 10:00
    ktorý si vyžaduje roky pedantnej práce
    v laboratóriu s malou šancou na úspech,
  • 10:00 - 10:01
    alebo bombu?
  • 10:01 - 10:03
    Asi by ste si vybrali bombu.
  • 10:03 - 10:05
    Je to pravda hlavne preto,
  • 10:05 - 10:09
    že teoreticky by malo byť dosť jednoduché
    vytvoriť modifikáciu s opačným účinkom.
  • 10:09 - 10:13
    Tá by v podstate prepísala
    už vykonané zmeny.
  • 10:13 - 10:15
    Ak sa vám nepáčia následky
    vykonanej zmeny,
  • 10:15 - 10:19
    môžete teoreticky vytvoriť druhú
    modifikáciu, ktorá ich zruší.
  • 10:21 - 10:23
    Dobre, takže ako sme na tom?
  • 10:25 - 10:28
    Máme schopnosť ľubovoľne zmeniť celý druh.
  • 10:29 - 10:30
    Mali by sme to spraviť?
  • 10:31 - 10:32
    Sme teraz bohovia?
  • 10:34 - 10:36
    To by som asi netvrdila.
  • 10:36 - 10:38
    Povedala by som však toto:
  • 10:38 - 10:43
    po prvé, niektorí ľudia už teraz hovoria
    o tom, ako regulovať túto technológiu.
  • 10:44 - 10:48
    Zároveň sú tu ľudia, ktorí tvrdo pracujú
    na poistkách pre túto technológiu,
  • 10:48 - 10:52
    ako je samoregulácia alebo jej vytratenie
    po niekoľkých generáciách.
  • 10:53 - 10:54
    To je skvelé.
  • 10:54 - 10:57
    Je však potrebné
    o tejto technológii hovoriť.
  • 10:58 - 11:02
    Keď zoberieme do úvahy jej podstatu,
    musí ísť o celosvetovú diskusiu.
  • 11:02 - 11:05
    Čo ak by ju Keňa chcela
    použiť a Tanzánia nie?
  • 11:05 - 11:09
    Kto rozhodne o vypustení
    modifikovaného druhu, ktorý vie lietať?
  • 11:11 - 11:13
    Na to vám neviem odpovedať.
  • 11:14 - 11:15
    Myslím si, že to čo môžeme urobiť,
  • 11:15 - 11:19
    je úprimne hovoriť o rizikách
    a výhodách tejto technológie
  • 11:19 - 11:21
    a byť zodpovední za naše rozhodnutia.
  • 11:22 - 11:26
    Tým myslím nielen
    rozhodnutie či ju použiť,
  • 11:26 - 11:28
    ale aj rozhodnutie nepoužiť ju.
  • 11:29 - 11:31
    Ľudia majú tendenciu predpokladať,
  • 11:31 - 11:35
    že to najbezpečnejšie
    je zachovať status quo.
  • 11:35 - 11:37
    To však nie je vždy pravda.
  • 11:38 - 11:41
    Táto technológia má svoje riziká,
    o ktorých sa musí hovoriť,
  • 11:41 - 11:44
    ale malária je aktuálny problém
    a denne zabije 1 000 ľudí.
  • 11:45 - 11:47
    Snažíme sa s ňou bojovať pesticídami,
  • 11:47 - 11:51
    ktoré závažne poškodzujú aj iné druhy,
    vrátane obojživelníkov a vtákov.
  • 11:52 - 11:55
    Keď budete počas nasledujúcich
    mesiacov počuť o tejto technológii,
  • 11:55 - 11:58
    a verte mi, budete o nej počuť,
    pamätajte na toto.
  • 11:58 - 12:00
    Môžeme sa báť niečo urobiť,
  • 12:00 - 12:03
    ale niekedy je horšie keď neurobíme nič.
  • 12:05 - 12:11
    (potlesk)
Title:
Editácia génov teraz môže zmeniť celý živočíšny druh – navždy
Speaker:
Jennifer Kahn
Description:

Genetické nástroje zaručujúce dedičnosť určitých génov, tzv. gene drives, spojené s využitím systému CRISPR sú technológiou, ktorá umožňuje vedcom zmeniť sekvencie DNA a zaručiť, že výsledné zmenené genetické znaky zdedia aj nasledujúce generácie, čo prináša možnosť zmeniť celé druhy a to navždy. Viac ako čokoľvek iné, táto technológia podnietila nasledujúce otázky: Ako táto nová moc ovplyvní ľudstvo? Čo s jej pomocou zmeníme? Sme teraz bohovia? Pridajte sa k novinárke Jennifer Kahn, ktorá sa zamýšľa nad týmito otázkami a podelí sa s vami o potenciálne významnú aplikáciu tejto technológie, ktorou je vývoj komárov, ktoré by neprenášali choroby, čím by sme sa mohli zbaviť malárie a vírusu zika.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:25

Slovak subtitles

Revisions