Return to Video

Kako bi stvarali za vekove, hajde da kombinujemo umetnost i inženjerstvo

  • 0:01 - 0:03
    Dobro jutro.
  • 0:03 - 0:05
    Kada sam bio mali dečak,
  • 0:05 - 0:08
    doživeo sam iskustvo
    koje mi je promenilo život,
  • 0:08 - 0:11
    i to je zapravo razlog
    zbog kojeg sam ovde.
  • 0:11 - 0:13
    Taj jedan momenat
  • 0:13 - 0:15
    duboko je uticao na moj
    način razmišljanja
  • 0:15 - 0:19
    o umetnosti, dizajnu i inženjerstvu.
  • 0:19 - 0:21
    Da objasnim, bio sam
    te sreće da odrastam
  • 0:21 - 0:25
    u porodici dragih i talentovanih umetnika
  • 0:25 - 0:28
    u jednom od najvećih svetskih gradova.
  • 0:28 - 0:31
    Moj otac, Džon Feren, koji je umro
    kada sam imao 15 godina,
  • 0:31 - 0:35
    bio je umetnik po strasti i profesiji,
  • 0:35 - 0:37
    kao i moja majka, Rej.
  • 0:37 - 0:39
    Bio je jedan od apstraktnih
    ekspresionista
  • 0:39 - 0:41
    njujošrke škole koji je
  • 0:41 - 0:43
    zajedno sa svojim savremenicima
  • 0:43 - 0:46
    osmislio američku modernu umetnost
  • 0:46 - 0:49
    i doprineo pomeranju
    američkog duha vremena
  • 0:49 - 0:54
    prema modernizmu u 20. veku.
  • 0:54 - 0:57
    Zar nije fascinantno
    da nakon hiljada godina
  • 0:57 - 1:00
    koliko su ljudi radili uglavnom
    na reprezentativnoj umetnosti,
  • 1:00 - 1:03
    moderna umetnost, poređenja radi,
  • 1:03 - 1:05
    je oko 15 minuta stara
  • 1:05 - 1:07
    i sad još više prodorna.
  • 1:07 - 1:09
    Kao i kod mnogih važnih inovacija,
  • 1:09 - 1:12
    te radikalne ideje
    nisu zahtevale novu tehnologiju,
  • 1:12 - 1:15
    već samo sveže razmišljanje
    i volju za eksperimentisanjem,
  • 1:15 - 1:19
    kao i otpornost
    na skoro univerzalni kriticizam
  • 1:19 - 1:21
    i odbijanje.
  • 1:21 - 1:23
    Umetnost je bila svuda
    u našem domu.
  • 1:23 - 1:25
    Bila je poput kiseonika,
  • 1:25 - 1:28
    oko nas i neophodna za život.
  • 1:28 - 1:30
    Dok sam ga gledao kako slika,
  • 1:30 - 1:32
    otac me je naučio da umetnost
  • 1:32 - 1:34
    ne znači biti dekorativan,
  • 1:34 - 1:38
    već različit način komuniciranja idejama,
  • 1:38 - 1:40
    i zapravo jedan od načina
    kojim možemo premostiti svetove
  • 1:40 - 1:43
    znanja i opažanja.
  • 1:43 - 1:45
    U ovom bogatom umetničkom okruženju,
  • 1:45 - 1:47
    pretpostavili biste
    da sam bio prinuđen
  • 1:47 - 1:48
    da se bavim porodičnim poslom,
  • 1:48 - 1:51
    ali ne.
  • 1:51 - 1:53
    Pratio sam put većine dece
  • 1:53 - 1:54
    koja su genetički programirana
  • 1:54 - 1:56
    da izluđuju svoje roditelje.
  • 1:56 - 1:59
    Nije me zanimalo
    da postanem umetnik,
  • 1:59 - 2:01
    pogotovo ne slikar.
  • 2:01 - 2:04
    Ja sam voleo elektroniku i mašine -
  • 2:04 - 2:05
    njihovo rastavljanje, pravljenje novih,
  • 2:05 - 2:07
    i osposobljavanje da funkcionišu.
  • 2:07 - 2:11
    Srećom, moja porodica
    takođe je imala inženjere
  • 2:11 - 2:12
    i pored roditelja,
  • 2:12 - 2:15
    ovo su bili moji prvi uzori.
  • 2:15 - 2:16
    Svima je zajedničko bilo
  • 2:16 - 2:19
    to da su radili veoma naporno.
  • 2:19 - 2:22
    Moj deda je držao i koordinisao fabriku
  • 2:22 - 2:24
    metalnih kuhinjskih limova u Bruklinu.
  • 2:24 - 2:28
    Vikendom bismo išli
    svi u ulicu Kortland,
  • 2:28 - 2:30
    koja je bila njujorška radio baza.
  • 2:30 - 2:33
    Tamo bismo istraživali ogromne komade
  • 2:33 - 2:35
    ostataka elektronike
  • 2:35 - 2:37
    i za nekoliko dolara
    bismo donosili blago
  • 2:37 - 2:38
    poput Nordenove nišanske sprave
  • 2:38 - 2:43
    i delova prvih IBM kompjutera
    na bazi cevčica.
  • 2:43 - 2:46
    Smatrao sam ove predmete
    i korisnim i očaravajućim.
  • 2:46 - 2:48
    Učio sam o inženjerstvu
    i kako stvari funkcionišu,
  • 2:48 - 2:50
    ne u školi
  • 2:50 - 2:52
    već rastavljajući i proučavajući
  • 2:52 - 2:54
    ove čudesno kompleksne aparate.
  • 2:54 - 2:57
    Satima sam se time bavio svakog dana
  • 2:57 - 3:00
    očigledno izbegavajući strujni udar.
  • 3:00 - 3:01
    Život je bio dobar.
  • 3:01 - 3:04
    Ipak, svakog leta, nažalost,
  • 3:04 - 3:06
    mašine su ostajale
  • 3:06 - 3:08
    dok smo moji roditelji i ja
    putovali preko okeana
  • 3:08 - 3:12
    da iskusimo istoriju, umetnost i dizajn.
  • 3:12 - 3:14
    Posetili smo velike muzeje
    i istorijske objekte
  • 3:14 - 3:16
    Evrope i Bliskog istoka,
  • 3:16 - 3:19
    ali kako bi podstakli moje rastuće
    interesovanje
  • 3:19 - 3:20
    za nauku i tehnologiju,
  • 3:20 - 3:22
    oni bi me jednostavno
    ostavljali u mestima
  • 3:22 - 3:25
    poput Londonskog naučnog muzeja
  • 3:25 - 3:28
    gde sam beskrajno lutao
    sam satima,
  • 3:28 - 3:32
    proučavajući istoriju
    nauke i tehnologije.
  • 3:32 - 3:36
    Potom, kada sam imao oko 9 godina,
  • 3:36 - 3:38
    otišli smo u Rim.
  • 3:38 - 3:40
    Jednog posebno toplog letnjeg dana,
  • 3:40 - 3:43
    posetili smo zgradu
    u obliku bubnja koja spolja
  • 3:43 - 3:45
    nije naročito bila zanimljiva.
  • 3:45 - 3:47
    Moj otac je rekao da se zove Panteon,
  • 3:47 - 3:50
    hram svih bogova.
  • 3:50 - 3:52
    Spolja nije izgledao baš posebno,
  • 3:52 - 3:55
    kao što sam rekao,
    ali kada sam ušao unutra,
  • 3:55 - 3:58
    momentalno sam bio
    privučen trima stvarima:
  • 3:58 - 4:01
    pre svega, bilo je prijatno hladno
  • 4:01 - 4:03
    uprkos teškoj vrućini napolju.
  • 4:03 - 4:06
    Bilo je veoma mračno,
    a jedini izvor svetla
  • 4:06 - 4:08
    bio je velika otvorena rupa na krovu.
  • 4:08 - 4:11
    Otac mi je objasnio da to
    nije velika otvorena rupa,
  • 4:11 - 4:12
    već se zove okulus,
  • 4:12 - 4:15
    oko prema raju.
  • 4:15 - 4:17
    I bilo je nešto u vezi sa tim mestom,
  • 4:17 - 4:20
    nisam znao zašto,
    ali je delovalo posebno.
  • 4:20 - 4:22
    Kako smo hodali ka centru prostorije,
  • 4:22 - 4:25
    pogledao sam gore
    prema raju kroz okulus.
  • 4:25 - 4:27
    Ovo je bila prva crkva
    u kojoj sam bio
  • 4:27 - 4:29
    a koja je pružala neometan pogled
  • 4:29 - 4:32
    između boga i čoveka.
  • 4:32 - 4:36
    Ali sam se pitao, šta se dešava
    kad pada kiša?
  • 4:36 - 4:38
    Tata je možda zvao ovo okulus,
  • 4:38 - 4:41
    ali je to zapravo bila
    velika rupa u krovu.
  • 4:41 - 4:43
    Pogledao sam dole
    i video podnu drenažu
  • 4:43 - 4:45
    isečenu u kameni pod.
  • 4:45 - 4:48
    Kako sam se navikavao na mrak,
  • 4:48 - 4:50
    mogao sam da razlikujem detalje poda
  • 4:50 - 4:52
    i zidova oko sebe.
  • 4:52 - 4:54
    Nema tu ničega posebnog,
    iste vajarske stvari
  • 4:54 - 4:56
    koje sam viđao širom Rima.
  • 4:56 - 4:58
    Zapravo, izgledalo je kao da se
  • 4:58 - 5:00
    prodavac mermera Apijskog puta pojavio
  • 5:00 - 5:02
    sa prospektom,
    pokazao ga Hadrijanu,
  • 5:02 - 5:05
    a on je rekao:
    "Uzećemo sve."
  • 5:05 - 5:07
    (Smeh)
  • 5:07 - 5:10
    Ali je plafon bio zadivljujuć.
  • 5:10 - 5:13
    Izgledao je kao geodezijska kupola
    instituta Bakminster Fuler
  • 5:13 - 5:14
    koji sam ranije video,
  • 5:14 - 5:16
    i Baki je prijatelj moga oca.
  • 5:16 - 5:20
    Bio je moderan, impresivan,
    visokotehnološki
  • 5:20 - 5:22
    ogromni luk od 43 metara
  • 5:22 - 5:26
    što mu je i bila visina,
    ne baš slučajno.
  • 5:26 - 5:27
    Voleo sam to mesto.
  • 5:27 - 5:30
    Bilo je zaista prelepo i različito
    od bilo čega što sam ikada video
  • 5:30 - 5:34
    pa sam pitao oca:
    "Kada je ovo izgrađeno?"
  • 5:34 - 5:37
    Rekao je:
    "Pre oko 2000 godina."
  • 5:37 - 5:39
    Rekao sam:
    "Ne, mislim na krov."
  • 5:39 - 5:41
    Pretpostavio sam
    da je to moderan krov
  • 5:41 - 5:43
    koji je stavljen jer je prvobitni
  • 5:43 - 5:47
    uništen u nekom davno održanom ratu.
  • 5:47 - 5:50
    Rekao je:
    "To je originalni krov."
  • 5:50 - 5:53
    Taj momenat mi je promenio život
  • 5:53 - 5:55
    i mogu da se setim toga
    kao da je bilo juče.
  • 5:55 - 5:58
    Po prvi put, shvatio sam
    da su ljudi bili pametni
  • 5:58 - 6:00
    pre 2000 godina.
    (Smeh)
  • 6:00 - 6:02
    Ovo mi nikada nije palo na pamet.
  • 6:02 - 6:06
    Za mene su piramide u Gizi
  • 6:06 - 6:08
    koje smo posetili godinu dana ranije
  • 6:08 - 6:11
    svakako bile impresivne
    i dovoljno izdizajnirane
  • 6:11 - 6:14
    ali ako biste mi dali neograničeni budžet,
  • 6:14 - 6:17
    20 000 do 40 000 radnika
    i oko 10 do 20 godina
  • 6:17 - 6:21
    kako bi isekli i dovukli
    kamene blokove preko cele zemlje,
  • 6:21 - 6:24
    i ja bih mogao da izgradim piramide.
  • 6:24 - 6:27
    Ali nikakva količina grube snage
  • 6:27 - 6:30
    ne može da stvori kupolu Panteona,
  • 6:30 - 6:33
    kako ni pre 2000 godina,
    tako ni danas.
  • 6:33 - 6:35
    Usput, to je još uvek najveća
  • 6:35 - 6:39
    neojačana betonska kupola
    koja je ikada napravljena.
  • 6:39 - 6:42
    Da bi se napravio Panteon,
    trebala su da se dese čuda.
  • 6:42 - 6:45
    Pod čudima mislim na stvari koje su
  • 6:45 - 6:47
    u suštini tehnički jedva moguće,
  • 6:47 - 6:50
    visoko rizične i zapravo ne bi mogao
  • 6:50 - 6:53
    niko da ih postigne danas,
  • 6:53 - 6:57
    pogotovo ne vi.
  • 6:57 - 7:00
    Na primer, ovde su
    neka od čuda Panteona.
  • 7:00 - 7:03
    Da bi bio strukturno moguć,
  • 7:03 - 7:06
    morali su da izmisle izrazito jak beton,
  • 7:06 - 7:08
    i da kontrolišu težinu,
  • 7:08 - 7:10
    varirajući gustinu agregata
  • 7:10 - 7:12
    dok su je gradili uvis.
  • 7:12 - 7:15
    Za snagu i lakoću, struktura kupole
  • 7:15 - 7:17
    je koristila 5 prstenova
    pasorpcionih ploča,
  • 7:17 - 7:18
    svaka manja od sledeće,
  • 7:18 - 7:21
    što dizajnu daje
  • 7:21 - 7:23
    dramatičnu snažnu perspektivu.
  • 7:23 - 7:25
    Bilo je izuzetno hladno unutra,
  • 7:25 - 7:27
    zbog njegove velike termalne mase,
  • 7:27 - 7:29
    prirodne konvekcije
    vazduha koji se izdiže
  • 7:29 - 7:31
    kroz okulus,
  • 7:31 - 7:33
    i Venturijevog efekta
    kada vetar duva
  • 7:33 - 7:35
    preko krova zgrade.
  • 7:35 - 7:39
    Otkrio sam po prvi put
    da svetlo samo po sebi
  • 7:39 - 7:41
    ima suštinu.
  • 7:41 - 7:44
    Ovaj snop svetlosti
    koji zrači kroz okulus
  • 7:44 - 7:47
    bio je i prelep i opipljiv
  • 7:47 - 7:49
    i shvatio sam po prvi put
  • 7:49 - 7:51
    da svetlo može da se dizajnira.
  • 7:51 - 7:56
    Štaviše, sve vrste dizajna,
  • 7:56 - 7:57
    vizuelnog dizajna,
  • 7:57 - 7:59
    bile su nebitne bez njega,
  • 7:59 - 8:03
    jer bez svetla ne možete
    videti bilo koje od njih.
  • 8:03 - 8:05
    Takođe sam shvatio
    da nisam prva osoba
  • 8:05 - 8:08
    koja misli da je to mesto
    istinski posebno.
  • 8:08 - 8:13
    Preživljavalo je gravitaciju, varvare,
    pljačkaše, graditelje
  • 8:13 - 8:15
    i pustoš vremena
  • 8:15 - 8:16
    i verujem da je najduže
  • 8:16 - 8:19
    okupirana zgrada u jednom
    vremenskom nizu u istoriji.
  • 8:19 - 8:21
    Velikim delom zbog te posete,
  • 8:21 - 8:23
    počeo sam da shvatam da,
  • 8:23 - 8:25
    uprkos onome što mi je rečeno u školi,
  • 8:25 - 8:27
    svetovi umetnosti i dizajna
  • 8:27 - 8:29
    zapravo nisu neusaglašeni
  • 8:29 - 8:31
    sa naukom i inženjerstvom.
  • 8:31 - 8:33
    Shvatio sam da kada ih kombinujete
  • 8:33 - 8:36
    možete stvoriti stvari
    koje su fantastične
  • 8:36 - 8:39
    i koje ne mogu biti urađene
    u bilo kojoj od tih oblasti pojedinačno.
  • 8:39 - 8:41
    Ali u školi, uz nekoliko izuzetaka,
  • 8:41 - 8:44
    oni su bili tretirani
    kao razdvojeni svetovi,
  • 8:44 - 8:45
    i dalje su.
  • 8:45 - 8:48
    Nastavnici su mi rekli
    da moram da se uozbiljim
  • 8:48 - 8:50
    i fokusiram na jednu ili drugu oblast.
  • 8:50 - 8:53
    Ipak, podsticanje da se specijalizujem
  • 8:53 - 8:57
    je samo uzrokovalo
    da istinski cenim svestranost
  • 8:57 - 9:01
    ljudi poput Mikelanđela,
    Leonarda da Vinčija,
  • 9:01 - 9:02
    Bendžanima Frenklina,
  • 9:02 - 9:05
    ljudi koji su radili potpuno suprotno.
  • 9:05 - 9:07
    Ovo me je podstaklo da obuhvatim
  • 9:07 - 9:10
    oba sveta i da želim
    da budem deo njih.
  • 9:10 - 9:16
    Kako su se onda ovi projekti presudne
    kreativne vizije i tehničke kompleksnosti
  • 9:16 - 9:18
    poput Panteona zapravo dogodili?
  • 9:18 - 9:22
    Nekome od njih, možda Hadrijanu,
  • 9:22 - 9:25
    trebala je briljantna kreativna vizija.
  • 9:25 - 9:28
    Trebale su im i narativne
    i liderske sposobnosti
  • 9:28 - 9:31
    neophodne da ih finansiraju i izvedu,
  • 9:31 - 9:34
    i savršenstvo nauke i tehnologije
  • 9:34 - 9:36
    sa mogućnostima i znanjem
  • 9:36 - 9:40
    da pomere postojeće inovacije napred.
  • 9:40 - 9:44
    Verujem da je potrebno
    da izvedete makar pet čuda
  • 9:44 - 9:48
    kako bi stvorili ove retke
    revolucionarne momente.
  • 9:48 - 9:51
    Problem je, bez obzira
    koliko ste talentovani,
  • 9:51 - 9:52
    bogati ili pametni,
  • 9:52 - 9:55
    dobijate samo jedno
    do jednog ipo čuda.
  • 9:55 - 9:57
    To je to. To je norma.
  • 9:57 - 10:00
    Potom vam ponestane vremena,
    novca, entuzijazma,
  • 10:00 - 10:01
    bilo čega.
  • 10:01 - 10:04
    Zapamtite, većina ljudi
    čak ne može da zamisli
  • 10:04 - 10:05
    jedno od ovih tehničkih čuda,
  • 10:05 - 10:09
    a treba vam najmanje pet da biste
    napravili Panteon.
  • 10:09 - 10:11
    Iz mog iskustva, ovi retki vizionari
  • 10:11 - 10:13
    koji mogu da misle širom sveta umetnosti,
  • 10:13 - 10:15
    dizajna i inženjerstva
  • 10:15 - 10:17
    imaju mogućnost da primete
  • 10:17 - 10:20
    kada su drugi stvorili dovoljno čuda
  • 10:20 - 10:22
    kako bi približili cilj.
  • 10:22 - 10:25
    Vođeni čistoćom svoje vizije,
  • 10:25 - 10:27
    oni skupljaju hrabrost i odlučnost
  • 10:27 - 10:29
    da prirede ostala čuda
  • 10:29 - 10:33
    i često uzimaju ono što
    drugi ljudi smatraju
  • 10:33 - 10:35
    nepremostivim preprekama
  • 10:35 - 10:37
    i preokreću ih u alat.
  • 10:37 - 10:40
    Uzmite okulus Panteona.
  • 10:40 - 10:41
    Insistirajući na to bude u dizajnu,
  • 10:41 - 10:44
    niste mogli da koristite
    mnogo strukturalne tehnologije
  • 10:44 - 10:47
    koja je razvijena za rimske lukove.
  • 10:47 - 10:50
    Ipak, umesto prihvatanja toga
  • 10:50 - 10:53
    i razmatranja raspodele
    težine i opterećenja,
  • 10:53 - 10:55
    došli su do dizajna
    koji jedino funkcioniše
  • 10:55 - 10:57
    ako postoji velika rupa u krovu.
  • 10:57 - 11:00
    Ovim dobijate estetski ugođaj
  • 11:00 - 11:05
    i prednosti svetla, hlađenja
  • 11:05 - 11:08
    i tu važnu direktnu vezu sa nebesima.
  • 11:08 - 11:10
    Nije loše.
  • 11:10 - 11:12
    Ovi ljudi nisu samo verovali
  • 11:12 - 11:14
    da nemoguće može biti napravljeno
  • 11:14 - 11:17
    već da mora biti napravljeno.
  • 11:17 - 11:19
    Dosta sa starom istorijom.
  • 11:19 - 11:22
    Koji su to skoriji primeri inovacija
  • 11:22 - 11:24
    koje kombinuju kreativni dizajn
  • 11:24 - 11:27
    i tehnološke napretke
    na tako dubok način
  • 11:27 - 11:29
    da će biti upamćeni
  • 11:29 - 11:30
    hiljadama godina od danas?
  • 11:30 - 11:33
    Sletanje čoveka na mesec
    je bilo dobro
  • 11:33 - 11:36
    i bezbedno vraćanje na Zemlju
    takođe nije loše.
  • 11:36 - 11:39
    Zamislite taj veliki korak:
  • 11:39 - 11:41
    teško je da zamislite
    upečatljiviji momenat
  • 11:41 - 11:43
    u ljudskoj istoriji
  • 11:43 - 11:45
    otkako smo prvi put
    napustili ovaj svet
  • 11:45 - 11:47
    i kročili na drugi.
  • 11:47 - 11:49
    Šta je došlo nakon meseca?
  • 11:49 - 11:52
    U iskušenju sam da kažem
    da je internet
  • 11:52 - 11:53
    Panteon našeg doba
  • 11:53 - 11:56
    ali zapravo mislim
    da je to prilično pogrešno,
  • 11:56 - 11:59
    ili je makar samo deo priče.
  • 11:59 - 12:01
    Internet nije Panteon.
  • 12:01 - 12:04
    Više je poput izuma betona:
  • 12:04 - 12:06
    važan, veoma neophodan
  • 12:06 - 12:08
    da bi se izgradio Panteon,
  • 12:08 - 12:09
    i snažan,
  • 12:09 - 12:12
    ali potpuno nedovoljan sam za sebe.
  • 12:12 - 12:15
    Ipak, kako je i tehnologija betona
  • 12:15 - 12:19
    bila kritična za realizaciju Panteona,
  • 12:19 - 12:22
    novi dizajneri će tako korisititi
    tehnologije interneta
  • 12:22 - 12:25
    da bi stvorili nove koncepte
    koji će biti postojani.
  • 12:25 - 12:27
    Smartfon je savršen primer.
  • 12:27 - 12:29
    Uskoro će većina ljudi na svetu
  • 12:29 - 12:31
    imati jedan
  • 12:31 - 12:33
    i ideja povezivanja svakoga
  • 12:33 - 12:36
    međusobno, kao i sa znanjem, će trajati.
  • 12:36 - 12:37
    Šta je sledeće?
  • 12:37 - 12:41
    Koji neminovni napredak
    će biti ekvivalent Panteonu?
  • 12:41 - 12:42
    Razmišljajući o tome,
  • 12:42 - 12:45
    odbio sam mnoge moguće
  • 12:45 - 12:47
    i dramatične buduće proboje
  • 12:47 - 12:49
    kao što je izlečenje raka.
  • 12:49 - 12:52
    Zašto? Jer su Panteoni utemeljeni
  • 12:52 - 12:55
    u dizajnirane fizičke objekte,
  • 12:55 - 12:57
    one koji inspirišu jednostavnim pogledom
  • 12:57 - 12:59
    i iskušavanjem toga
  • 12:59 - 13:02
    i koji će nastaviti
    da to rade u beskonačnost.
  • 13:02 - 13:06
    To je različita vrsta jezika,
    poput umetnosti.
  • 13:06 - 13:09
    Drugi doprinosi koji produžuju život
  • 13:09 - 13:12
    i olakšavaju patnju su kritični
  • 13:12 - 13:13
    i fantastični
  • 13:13 - 13:15
    ali su deo neprekidnog medijuma
  • 13:15 - 13:18
    svog znanja i tehnologije,
  • 13:18 - 13:20
    poput interneta.
  • 13:20 - 13:23
    Šta je sledeće?
  • 13:23 - 13:24
    Možda suprotno od intuicije,
  • 13:24 - 13:27
    pretpostavljam da je to vizionarska ideja
  • 13:27 - 13:28
    iz kasnih '30-ih
  • 13:28 - 13:32
    koja je oživljena svakom decenijom:
  • 13:32 - 13:34
    autonomno vozilo.
  • 13:34 - 13:35
    Sad mislite, ma daj.
  • 13:35 - 13:39
    Kako savremena verzija tempomata
  • 13:39 - 13:41
    može da bude značajna?
  • 13:41 - 13:43
    Većina sveta
  • 13:43 - 13:46
    je bila stvarana
    oko puteva i prevoza.
  • 13:46 - 13:48
    Oni su bili jednako bitni za uspeh
  • 13:48 - 13:50
    Rimskog carstva
  • 13:50 - 13:52
    kao sistem autoputeva unutar države
  • 13:52 - 13:53
    za prosperitet i razvoj
  • 13:53 - 13:56
    SAD-a.
  • 13:56 - 13:59
    Danas, ovim putevima
    koji povezuju naš svet
  • 13:59 - 14:01
    dominiraju automobili i kamioni
  • 14:01 - 14:03
    koji se nisu mnogo promenili
  • 14:03 - 14:05
    već 100 godina.
  • 14:05 - 14:08
    Iako danas nije toliko očigledno,
  • 14:08 - 14:13
    autonomna vozila će biti
    ključna tehnologija
  • 14:13 - 14:16
    koja će nam omogućiti
    da redizajniramo naše gradove
  • 14:16 - 14:18
    i još više, civilizaciju.
  • 14:18 - 14:20
    Evo i zašto.
  • 14:20 - 14:22
    Kada postanu sveprisutna,
  • 14:22 - 14:24
    svake godine, ova vozila će spasiti
  • 14:24 - 14:27
    desetine hiljada života samo u SAD,
  • 14:27 - 14:30
    i milion globalno.
  • 14:30 - 14:33
    Korišćenje automobilske energije
    i zagađenje vazduha
  • 14:33 - 14:36
    će biti drastično smanjeno.
  • 14:36 - 14:38
    Nestaće većina gužvi u saobraćaju
  • 14:38 - 14:41
    u našim gradovima i van njih.
  • 14:41 - 14:44
    Omogućiće nove ubedljive koncepte
  • 14:44 - 14:46
    za to kako projektujemo gradove, radimo
  • 14:46 - 14:48
    i kako živimo.
  • 14:48 - 14:51
    Stizaćemo tamo kuda idemo brže
  • 14:51 - 14:54
    i društvo će vratiti ogromne količine
  • 14:54 - 14:55
    izgubljene produktivnosti
  • 14:55 - 14:58
    potrošene sedenjem u saobraćaju,
    zapravo zagađujući okolinu.
  • 14:58 - 15:02
    Ali zašto sad?
    Zašto smatramo da je ovo spremno?
  • 15:02 - 15:04
    Zato što su tokom
    poslednjih 30 godina
  • 15:04 - 15:06
    ljudi izvan automobilske industrije
  • 15:06 - 15:08
    potrošili milijarde
  • 15:08 - 15:10
    stvarajući neophodna čuda,
  • 15:10 - 15:13
    ali za potpuno drugačije namene.
  • 15:13 - 15:15
    Bili su potrebni ljudi
    iz DARPA-e, univerziteta
  • 15:15 - 15:19
    i kompanija potpuno izvan
    automobilske industrije
  • 15:19 - 15:21
    kako bi otkrili da ako ste pametni
    u vezi sa tim,
  • 15:21 - 15:23
    autonomija bi mogla biti gotova sad.
  • 15:23 - 15:27
    Kojih je 5 neophodnih čuda
    za autonomna vozila?
  • 15:27 - 15:28
    Prvo, treba da znate
  • 15:28 - 15:31
    gde ste i tačno koje je vreme.
  • 15:31 - 15:34
    Ovo je elegantno rešeno
    GPS sistemom,
  • 15:34 - 15:35
    sistemom globalnog pozicioniranja,
  • 15:35 - 15:37
    kojeg je lansirala vlada SAD.
  • 15:37 - 15:40
    Treba da znate gde su svi putevi,
  • 15:40 - 15:43
    koja su pravila i kuda idete.
  • 15:43 - 15:45
    Različite potrebe
    ličnih navigacionih sistema,
  • 15:45 - 15:47
    navigacioni sistemi u kolima
  • 15:47 - 15:50
    i internet mape su tu da reše ovo.
  • 15:50 - 15:53
    Morate da imate
    skoro stalnu komunikaciju
  • 15:53 - 15:55
    sa mrežama računara
    visokih performansi
  • 15:55 - 15:56
    i sa drugima u okolini
  • 15:56 - 16:00
    kako biste shvatili njihove namere.
  • 16:00 - 16:03
    Bežične tehnologije su se razvile
    za mobline uređaje
  • 16:03 - 16:05
    ali su sa minimalnim modifikacijama
  • 16:05 - 16:08
    potpuno prilagođene da ovo reše.
  • 16:08 - 16:10
    Verovatno ćete želeti
    neke ograđene puteve
  • 16:10 - 16:11
    za početak,
  • 16:11 - 16:14
    one za koje se društvo
    i njegovi advokati
  • 16:14 - 16:16
    slažu da su sigurni za ovu upotrebu.
  • 16:16 - 16:18
    Ovo će početi sa HOV putevima
  • 16:18 - 16:20
    i nastaviti odatle.
  • 16:20 - 16:22
    Na kraju, treba da prepoznate
  • 16:22 - 16:24
    ljude, znake i objekte.
  • 16:24 - 16:27
    Mašinska vizija, posebni senzori
    i računarstvo visokih performansi
  • 16:27 - 16:29

    mogu da učine mnogo toga,
  • 16:29 - 16:31
    ali izgleda da mnogo
    nije dovoljno dobro
  • 16:31 - 16:33
    kada je vaša porodica u automobilu.
  • 16:33 - 16:37
    Povremeno, ljudi će morati
    da se bave razmišljanjem.
  • 16:37 - 16:41
    Za ovo ćete možda zapravo
    morati da probudite
  • 16:41 - 16:43
    vašeg putnika i pitate ga
    šta je zaboga
  • 16:43 - 16:45
    ta velika džomba na sredini puta.
  • 16:45 - 16:48
    Nije tako loše,
    i daće nam osećaj smisla
  • 16:48 - 16:50
    u ovom novom svetu.
  • 16:50 - 16:52
    Pored toga, kada prvi vozači objasne
  • 16:52 - 16:54
    svojim zbunjenim kolima
  • 16:54 - 16:56
    da je ogromno pile
    na viljušci na putu
  • 16:56 - 16:58
    zapravo restoran
  • 16:58 - 17:00
    i da je u redu nastaviti vožnju,
  • 17:00 - 17:04
    svako drugo vozilo
    na površini Zemlje
  • 17:04 - 17:07
    će to znati od tog trenutka.
  • 17:07 - 17:09
    Pet čuda, uglavnom ostvarenih
  • 17:09 - 17:11
    a vama sad treba samo jasna vizija
  • 17:11 - 17:14
    boljeg sveta punog autonomnih vozila
  • 17:14 - 17:17
    sa zavodljivo lepim i novim
    funkcionalnim dizajnima
  • 17:17 - 17:20
    plus mnogo novca i teškog rada
  • 17:20 - 17:21
    da se to ostvari.
  • 17:21 - 17:24
    Početak je sada udaljen
    samo nekoliko godina
  • 17:24 - 17:26
    i predviđam da će autnomna vozila
  • 17:26 - 17:28
    zauvek promeniti naš svet
  • 17:28 - 17:32
    tokom budućih nekoliko decenija.
  • 17:32 - 17:35
    Da zaključim,
    došao sam do uverenja
  • 17:35 - 17:37
    da su sastojci sledećih Panteona
  • 17:37 - 17:39
    svuda oko nas,
  • 17:39 - 17:41
    a samo čekaju vizionare
  • 17:41 - 17:43
    sa širokim znanjem,
  • 17:43 - 17:44
    multidisciplinarnim veštinama
  • 17:44 - 17:46
    i velikom strašću
  • 17:46 - 17:51
    da ih iskoriste
    kako bi ostvarili svoje snove.
  • 17:51 - 17:54
    Ali ovi ljudi ne nastaju
  • 17:54 - 17:55
    samo tako.
  • 17:55 - 17:57
    Treba da se neguju i podstiču
  • 17:57 - 17:59
    od malih nogu.
  • 17:59 - 18:00
    Treba da ih volimo i pomažemo im
  • 18:00 - 18:02
    da otkriju svoje strasti.
  • 18:02 - 18:04
    Treba da ih ohrabrimo
    da rade naporno
  • 18:04 - 18:07
    i pomognemo im da shvate da poraz
  • 18:07 - 18:10
    predstavlja neophodni sastojak za uspeh,
  • 18:10 - 18:12
    kao i istrajnost.
  • 18:12 - 18:15
    Treba da im pomognemo
    da nađu svoje uzore,
  • 18:15 - 18:18
    i damo im pouzdanje
    da veruju u sebe
  • 18:18 - 18:20
    i da veruju da je sve moguće,
  • 18:20 - 18:24
    i kao što je moj deda uradio kada me je
    odveo u kupovinu rezervnih delova,
  • 18:24 - 18:26
    i kao što su moji roditelji uradili
  • 18:26 - 18:28
    kada su me odveli u naučne muzeje,
  • 18:28 - 18:31
    treba da ih ohrabrimo da nađu svoj put,
  • 18:31 - 18:34
    čak iako je veoma različit od našeg.
  • 18:34 - 18:35
    Ali evo i upozorenja -
  • 18:35 - 18:38
    takođe treba da ih ponekad odvlačimo
  • 18:38 - 18:39
    od njihovih modernih čuda,
  • 18:39 - 18:41
    kompjutera, telefona, tableta,
  • 18:41 - 18:43
    konzola i TV-a,
  • 18:43 - 18:45
    da ih izvedemo na svetlost
  • 18:45 - 18:47
    da mogu da iskuse i prirodna
  • 18:47 - 18:50
    i dizajnerska čuda našeg sveta,
  • 18:50 - 18:52
    naše planete i civilizacije.
  • 18:52 - 18:55
    Ako to ne učinimo, oni neće shvatiti
  • 18:55 - 18:57
    šta su te dragocene stvari
  • 18:57 - 18:59
    za koje će jednog dana biti odgovorni,
  • 18:59 - 19:02
    da ih čuvaju i unapređuju.
  • 19:02 - 19:03
    Treba da shvate
  • 19:03 - 19:06
    nešto što se čini
    da se ne poštuje dovoljno
  • 19:06 - 19:09
    u našem tehnološki zavisnom svetu -
  • 19:09 - 19:11
    da umetnost i dizajn
  • 19:11 - 19:12
    nisu luksuz,
  • 19:12 - 19:14
    niti nekako nekompatibilne
  • 19:14 - 19:16
    sa naukom i inženjerstvom.
  • 19:16 - 19:22
    One su ono suštinsko
    što nas čini posebnim.
  • 19:22 - 19:24
    Jednog dana,
    ako budete imali priliku
  • 19:24 - 19:26
    možda možete
    da odvedete svoju decu
  • 19:26 - 19:28
    do pravog Panteona,
  • 19:28 - 19:30
    kao što ćemo mi svoju ćerku Kiru,
  • 19:30 - 19:32
    da iskusi iz prve ruke
  • 19:32 - 19:37
    snagu tog zadivljujućeg dizajna,
  • 19:37 - 19:40
    koji je jednog sasvim običnog dana u Rimu
  • 19:40 - 19:43
    posegao 2 000 godina u budućnost
  • 19:43 - 19:46
    kako bi odredio kurs mog života.
  • 19:46 - 19:48
    Hvala vam.
  • 19:48 - 19:52
    (Aplauz)
Title:
Kako bi stvarali za vekove, hajde da kombinujemo umetnost i inženjerstvo
Speaker:
Bren Feren (Bran Ferren)
Description:

Kada je Bren Feren imao samo 9 godina, njegovi roditelji su ga odveli da vidi Panteon u Rimu - i to je promenilo sve. U tom trenutku počeo je da shvata kako alati nauke i inžinjerstvo postaju snažniji kada se kombinuju sa umetnošću, dizajnom i lepotom. Od tada, počeo je da traga za ubedljivim savremenim ekvivalentom rimskom remek-delu. Ostanite do kraja govora za ovaj neočekivani predlog.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
20:12

Serbian subtitles

Revisions