Problem connecting to Twitter. Please try again.
Problem connecting to Twitter. Please try again.
Problem connecting to Twitter. Please try again.
Problem connecting to Twitter. Please try again.
Problem connecting to Twitter. Please try again.

Return to Video

字源探秘:Quarantine - Jessica Oreck 與 Rachael Teel

  • 0:13 - 0:16
    字源探秘:
  • 0:16 - 0:17
    Quarantine
  • 0:17 - 0:21
    意指隔離檢疫的狀態、 時間,或場所
  • 0:21 - 0:24
    以防止疾病的傳播
  • 0:24 - 0:25
    在十四世紀時
  • 0:25 - 0:27
    瘟疫
  • 0:27 - 0:29
    後來稱為「黑死病」
  • 0:29 - 0:30
    蔓延於歐洲
  • 0:30 - 0:33
    造成破壞性的後果
  • 0:33 - 0:34
    據估計
  • 0:34 - 0:37
    瘟疫至少毀滅了三分之一
  • 0:37 - 0:39
    的歐洲人口
  • 0:39 - 0:42
    在一次試圖避免流行病侵襲
    的徒勞努力中
  • 0:42 - 0:45
    位於現今的克羅埃西亞的
  • 0:45 - 0:47
    義大利語港口城市 Ragusa
  • 0:47 - 0:48
    下令凡從瘟疫橫行的地區
  • 0:48 - 0:51
    航行而來的船舶
  • 0:51 - 0:53
    都必須在水上隔離一段時間
  • 0:53 - 0:55
    直到被認定為
  • 0:55 - 0:58
    它們沒有攜帶病原為止
  • 0:58 - 1:00
    這意味著,一艘船的整個裝載物
  • 1:00 - 1:02
    以及所有乘客
  • 1:02 - 1:04
    經常被迫留在船上
  • 1:04 - 1:08
    五到六個星期之後,才被允許上岸
  • 1:08 - 1:09
    雖然這種嚴厲的措施
  • 1:09 - 1:12
    僅僅只是勉強成功而已
  • 1:12 - 1:17
    沒多久,其他港口城市也起而效尤
  • 1:17 - 1:20
    在 1397 年,強制船隻和船員的
  • 1:20 - 1:23
    官方隔離期
  • 1:23 - 1:26
    定為四十天
  • 1:26 - 1:29
    雖然它無法保護港口免受病菌侵害
  • 1:29 - 1:31
    人們仍舊執行該命令
  • 1:31 - 1:34
    Quaranta 這個來自義大利語的詞
  • 1:34 - 1:35
    意指「四十」
  • 1:35 - 1:38
    這段留置時期就被稱為
  • 1:38 - 1:41
    Quarantine(檢疫期)
  • 1:41 - 1:42
    到了十七世紀中葉
  • 1:42 - 1:44
    Quarantine 這個詞
  • 1:44 - 1:46
    便被用來指稱任何隔離的場所、
  • 1:46 - 1:47
    期間
  • 1:47 - 1:49
    或狀態
  • 1:49 - 1:52
    無論它是否與瘟疫有關
Title:
字源探秘:Quarantine - Jessica Oreck 與 Rachael Teel
Description:

觀看完整課程:http://ed.ted.com/lessons/mysteries-of-vernacular-quarantine-jessica-oreck-and-rachael-teel

檢疫期 (Quarantines) 這詞源於中世紀歐洲鼠疫蔓延的日子。它原本是港口城市用來隔離曾於疫區出沒的船舶。Jessica Oreck 與 Rachael Teel 解釋那等待檢疫的時間(通常為四十天)是如何成為我們今天所使用的字。

講授:Jessica Oreck 與 Rachael Teel
動畫:Jessica Oreck

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
02:11

Chinese, Traditional subtitles

Revisions Compare revisions