字源探秘:Quarantine - Jessica Oreck 與 Rachael Teel
-
0:13 - 0:16字源探秘:
-
0:16 - 0:17Quarantine
-
0:17 - 0:21意指隔離檢疫的狀態、 時間,或場所
-
0:21 - 0:24以防止疾病的傳播
-
0:24 - 0:25在十四世紀時
-
0:25 - 0:27瘟疫
-
0:27 - 0:29後來稱為「黑死病」
-
0:29 - 0:30蔓延於歐洲
-
0:30 - 0:33造成破壞性的後果
-
0:33 - 0:34據估計
-
0:34 - 0:37瘟疫至少毀滅了三分之一
-
0:37 - 0:39的歐洲人口
-
0:39 - 0:42在一次試圖避免流行病侵襲
的徒勞努力中 -
0:42 - 0:45位於現今的克羅埃西亞的
-
0:45 - 0:47義大利語港口城市 Ragusa
-
0:47 - 0:48下令凡從瘟疫橫行的地區
-
0:48 - 0:51航行而來的船舶
-
0:51 - 0:53都必須在水上隔離一段時間
-
0:53 - 0:55直到被認定為
-
0:55 - 0:58它們沒有攜帶病原為止
-
0:58 - 1:00這意味著,一艘船的整個裝載物
-
1:00 - 1:02以及所有乘客
-
1:02 - 1:04經常被迫留在船上
-
1:04 - 1:08五到六個星期之後,才被允許上岸
-
1:08 - 1:09雖然這種嚴厲的措施
-
1:09 - 1:12僅僅只是勉強成功而已
-
1:12 - 1:17沒多久,其他港口城市也起而效尤
-
1:17 - 1:20在 1397 年,強制船隻和船員的
-
1:20 - 1:23官方隔離期
-
1:23 - 1:26定為四十天
-
1:26 - 1:29雖然它無法保護港口免受病菌侵害
-
1:29 - 1:31人們仍舊執行該命令
-
1:31 - 1:34Quaranta 這個來自義大利語的詞
-
1:34 - 1:35意指「四十」
-
1:35 - 1:38這段留置時期就被稱為
-
1:38 - 1:41Quarantine(檢疫期)
-
1:41 - 1:42到了十七世紀中葉
-
1:42 - 1:44Quarantine 這個詞
-
1:44 - 1:46便被用來指稱任何隔離的場所、
-
1:46 - 1:47期間
-
1:47 - 1:49或狀態
-
1:49 - 1:52無論它是否與瘟疫有關
- Title:
- 字源探秘:Quarantine - Jessica Oreck 與 Rachael Teel
- Description:
-
觀看完整課程:http://ed.ted.com/lessons/mysteries-of-vernacular-quarantine-jessica-oreck-and-rachael-teel
檢疫期 (Quarantines) 這詞源於中世紀歐洲鼠疫蔓延的日子。它原本是港口城市用來隔離曾於疫區出沒的船舶。Jessica Oreck 與 Rachael Teel 解釋那等待檢疫的時間(通常為四十天)是如何成為我們今天所使用的字。
講授:Jessica Oreck 與 Rachael Teel
動畫:Jessica Oreck - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 02:11
TED Translators admin edited Chinese, Traditional subtitles for Mysteries of vernacular: Quarantine - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Geoff Chen approved Chinese, Traditional subtitles for Mysteries of vernacular: Quarantine - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Coco Shen accepted Chinese, Traditional subtitles for Mysteries of vernacular: Quarantine - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for Mysteries of vernacular: Quarantine - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for Mysteries of vernacular: Quarantine - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for Mysteries of vernacular: Quarantine - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Coco Shen edited Chinese, Traditional subtitles for Mysteries of vernacular: Quarantine - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for Mysteries of vernacular: Quarantine - Jessica Oreck and Rachael Teel |
Chinese, Traditional subtitles
Revisions Compare revisions
-
Revision 9 APITED Translators admin
-
Revision 8 EditedGeoff Chen