Return to Video

Био сам у заточеништву 317 дана. Ево о чему сам размишљао... | Винсент Кошетел (Vincent Cochetel) | TEDxPlaceDesNations

  • 0:13 - 0:15

    Не могу да их заборавим.
  • 0:15 - 0:19
    Звали су се Аслан, Алик, Андреј,
  • 0:20 - 0:24
    Фернанда, Фред, Галина, Гунилд,
  • 0:25 - 0:29
    Ханс, Ингеборг, Мати, Наталија,
  • 0:30 - 0:34
    Нaнси, Шерил, Усман, Зарема,
  • 0:35 - 0:36
    а листа је још дужа.
  • 0:38 - 0:41
    За многе су се њихово постојање,
    њихова хуманост
  • 0:41 - 0:44
    свели на статистику,
  • 0:45 - 0:48
    хладно забележени
    као „безбедносни инциденти”.
  • 0:49 - 0:51
    За мене, они су били колеге
  • 0:51 - 0:54
    које су припадале
    заједници хуманитарних радника
  • 0:54 - 0:57
    која је покушавала да утеши
  • 0:57 - 1:01
    жртве рата у Чеченији деведесетих година.
  • 1:01 - 1:06
    Припадали су медицинским сестрама,
    логистичарима, стручњацима за склоништа,
  • 1:06 - 1:09
    правницима, преводиоцима,
  • 1:09 - 1:12
    а због те своје службе су убијени,
  • 1:12 - 1:15
    њихове породице су разорене,
  • 1:15 - 1:19
    а њихове приче махом заборављене.
  • 1:19 - 1:21
    Нико никада није осуђен за ове злочине.
  • 1:24 - 1:26
    Не могу да их заборавим.
  • 1:26 - 1:28
    Некако живе у мени,
  • 1:28 - 1:31
    а успомене на њих
    дају ми сврху сваког дана.
  • 1:31 - 1:36
    Међутим, они запоседају
    и мрачну улицу мога ума.
  • 1:36 - 1:38
    Као хуманитарни радници,
  • 1:38 - 1:41
    одабрали су да буду на страни жртве,
  • 1:41 - 1:45
    да обезбеђују помоћ, утеху, заштиту,
  • 1:45 - 1:48
    али када је њима требала заштита,
  • 1:48 - 1:50
    није је било.
  • 1:51 - 1:53
    Када видите наслове
    у својим новинама ових дана
  • 1:53 - 1:56
    са ратом у Ираку или у Сирији -
  • 1:56 - 2:00
    „Киднапован хуманитарни радник”,
    „Талац погубљен” -
  • 2:01 - 2:03
    ко су они били?
  • 2:03 - 2:05
    Зашто су били тамо?
  • 2:05 - 2:07
    Шта их је мотивисало?
  • 2:07 - 2:10
    Како смо постали тако равнодушни
    према овим злочинима?
  • 2:11 - 2:13
    Због овога сам данас овде са вама.
  • 2:14 - 2:16
    Треба да нађемо боље начине
    да их запамтимо.
  • 2:17 - 2:24
    Треба и да објаснимо кључне вредности
    којима су посветили свој живот.
  • 2:24 - 2:26
    Треба и да захтевамо правду.
  • 2:29 - 2:31
    Када сам ’96. године послат
  • 2:31 - 2:34
    од стране високог комесара за избеглице
    Уједињених Нација на северни Кавказ,
  • 2:34 - 2:36
    знао сам за неке од ризика.
  • 2:36 - 2:38
    Петоро колега је убијено,
  • 2:38 - 2:40
    троје је било озбиљно рањено,
  • 2:40 - 2:43
    седморо је већ киднаповано.
  • 2:43 - 2:45
    Тако, били смо опрезни.
  • 2:45 - 2:49
    Користили смо оклопна возила,
    возила мамце,
  • 2:49 - 2:52
    мењајући обрасце путовања,
    мењајући боравишта -
  • 2:52 - 2:55
    све врсте безбедносних мера.
  • 2:56 - 3:03
    Ипак, једне хладне зимске вечери
    јануара '98. године, дошао је мој ред.
  • 3:03 - 3:06
    Када сам ушао у свој стан
    у Владивказу са чуваром,
  • 3:06 - 3:08
    опколили су нас наоружани људи.
  • 3:10 - 3:11
    Напали су чувара, бацили га на под,
  • 3:11 - 3:15
    испребијали су га испред мене,
  • 3:15 - 3:17
    везали га, одвукли.
  • 3:18 - 3:24
    Мени су ставили лисице, повез,
    и натерали ме да клечим,
  • 3:24 - 3:27
    док је пригушивач пиштоља
    био на мом врату.
  • 3:27 - 3:28
    Када вам се тако нешто деси,
  • 3:28 - 3:33
    нема времена за размишљање,
    нема времена за молитву.
  • 3:33 - 3:35
    Мој мозак је радио аутоматски,
  • 3:35 - 3:39
    брзо премотавајући
    живот који сам оставио иза себе.
  • 3:40 - 3:43
    Требало ми је
    неколико дугих минута да схватим
  • 3:43 - 3:46
    да ти маскирани људи
    нису ту да би ме убили,
  • 3:46 - 3:50
    већ да је неко, негде,
    издао наређење за моју отмицу.
  • 3:52 - 3:56
    Онда је процес дехуманизације
    започео тог дана.
  • 3:56 - 3:59
    Нисам био ништа више од обичне робе.
  • 4:02 - 4:04
    Обично не причам о овоме,
  • 4:04 - 4:10
    али желим да мало поделим са вама
    неке од ових 317 дана заробљеништва.
  • 4:10 - 4:13
    Држали су ме у подземној ћелији,
  • 4:13 - 4:15
    у потпуној тами,
  • 4:15 - 4:18
    током 23 часа и 45 минута свакодневно,
  • 4:18 - 4:21
    а затим су чувари долазили,
    обично двојица.
  • 4:21 - 4:24
    Доносили су парче хлеба,
  • 4:24 - 4:27
    тањир супе и свећу.
  • 4:28 - 4:32
    Та свећа би горела 15 минута,
  • 4:32 - 4:36
    15 минута драгоценог светла,
  • 4:36 - 4:40
    а затим би је однели,
    а ја бих се вратио тами.
  • 4:43 - 4:46
    Био сам везан металним каблом за кревет.
  • 4:46 - 4:51
    Могао сам да начиним
    само четири мала корака.
  • 4:51 - 4:53
    Стално сам сањао о петом.
  • 4:55 - 4:59
    Није било ТВ-а, радија, новина,
    никога са ким бих причао.
  • 4:59 - 5:03
    Нисам имао пешкир, сапун, тоалет папир;
  • 5:03 - 5:09
    само две металне кофе, отворене -
    једну за воду, другу за отпад.
  • 5:12 - 5:15
    Можете ли да замислите
    да имитација погубљења
  • 5:15 - 5:17
    може да буде разбибрига за чуваре
  • 5:17 - 5:20
    када су садистички расположени,
  • 5:20 - 5:23
    или им је једноставно досадно,
    или су пијани?
  • 5:24 - 5:27
    Сламају ме веома полако.
  • 5:27 - 5:32
    Изолација и тама
    посебно су тешке за описивање.
  • 5:32 - 5:34
    Како описујете ништа?
  • 5:34 - 5:37
    Не постоје речи за дубине
    усамљености до које сам стигао
  • 5:37 - 5:42
    на тој танкој граничној линији
    између разума и лудила.
  • 5:44 - 5:50
    У тами, понекад бих играо
    замишљену игру дама.
  • 5:50 - 5:52
    Започео бих црном фигуром,
  • 5:52 - 5:53
    играо са белом,
  • 5:53 - 5:57
    натраг на црну, покушавајући
    да преварим другу страну.
  • 5:57 - 6:00
    Не играм више игру дама.
  • 6:01 - 6:07
    Мучиле су ме мисли
    о породици и колеги, чувару Едику.
  • 6:07 - 6:10
    Нисам знао шта се десило са њим.
  • 6:10 - 6:12
    Покушавао сам да не размишљам.
  • 6:12 - 6:14
    Покушавао сам да испуним време
  • 6:14 - 6:18
    бављењем физичким вежбама
    на лицу места.
  • 6:18 - 6:23
    Покушавао сам да се молим,
    покушавао сам различите игре памћења.
  • 6:23 - 6:28
    Међутим, тама ствара слике и мисли
    које нису нормалне.
  • 6:28 - 6:33
    Један део мозга жели да се одупрете,
    да вичете, да плачете,
  • 6:33 - 6:37
    а други део мозга наређује вам да ућутите
  • 6:37 - 6:40
    и једноставно прођете кроз то.
  • 6:40 - 6:43
    То је стална унутрашња расправа;
    нема никога да пресуди.
  • 6:45 - 6:50
    Једном је чувар дошао до мене,
    веома агресивно, и рекао ми:
  • 6:50 - 6:54
    „Данас ћеш клечати
    и молити за своју храну.”
  • 6:54 - 6:58
    Нисам био расположен, па сам га увредио.
  • 6:58 - 7:02
    Опсовао сам му мајку, претке.
  • 7:02 - 7:06
    Последица је била блага -
    бацио је храну у мој отпад.
  • 7:06 - 7:09
    Сутрадан се вратио са истим захтевом.
  • 7:09 - 7:12
    Добио је исти одговор,
  • 7:12 - 7:16
    који је имао исто за последицу.
  • 7:16 - 7:19
    Четири дана касније, тело је пуно бола.
  • 7:19 - 7:24
    Нисам знао да глад може болети толико
    када имате тако мало.
  • 7:24 - 7:27
    Тако, када су чувари сишли,
  • 7:30 - 7:32
    клекнуо сам.
  • 7:33 - 7:35
    Молио сам за храну.
  • 7:36 - 7:42
    Предаја је била мој једини начин
    да преживим до следеће свеће.
  • 7:44 - 7:45
    После моје отмице,
  • 7:45 - 7:49
    пребачен сам
    из северне Осетије у Чеченију,
  • 7:49 - 7:53
    три дана спорог путовања
    у пртљажницима различитих аутомобила,
  • 7:53 - 7:55
    а по доласку, испитивао ме је
  • 7:55 - 7:59
    током 11 дана момак под именом Руслан.
  • 7:59 - 8:00
    Рутина је увек била иста.
  • 8:00 - 8:03
    Нешто више светла; 45 минута.
  • 8:03 - 8:04
    Сишао би у подрум,
  • 8:04 - 8:07
    затражио од чувара да ме вежу за столицу,
  • 8:07 - 8:09
    а затим би пустио гласно музику.
  • 8:11 - 8:14
    Затим би почео да извикује питања.
  • 8:14 - 8:16
    Вриштао би. Тукао би ме.
  • 8:16 - 8:18
    Поштедећу вас детаља.
  • 8:18 - 8:21
    Било је пуно питања која нисам разумео,
  • 8:21 - 8:24
    али било је и оних
    која нисам желео да разумем.
  • 8:27 - 8:31
    Дужина испитивања била је једнака
    дужини трајања касете -
  • 8:31 - 8:34
    15 песама, 45 минута.
  • 8:34 - 8:37
    Увек бих чезнуо за последњом песмом.
  • 8:37 - 8:40
    Једнога дана, једне ноћи у подруму,
    не знам шта је то било,
  • 8:40 - 8:43
    чуо сам да дете плаче изнад моје главе,
  • 8:43 - 8:46
    дечак, стар можда две или три године.
  • 8:46 - 8:50
    Кораци, забуна, људи трче.
  • 8:51 - 8:54
    Када је Руслан дошао дан после тога,
  • 8:54 - 8:57
    пре него што ми је поставио прво питање,
  • 8:57 - 9:00
    питао сам га: „Како ти је син данас?
    Да ли се осећа боље?”
  • 9:00 - 9:03
    Руслан је био изненађен.
  • 9:03 - 9:06
    Био је бесан што су чувари допустили
    да се начују неки детаљи
  • 9:06 - 9:08
    о његовом приватном животу.
  • 9:08 - 9:13
    Наставио сам да причам о НВО-има
    који набављају лекове за локалне клинике
  • 9:13 - 9:16
    које могу помоћи његовом сину
    да се боље осећа.
  • 9:16 - 9:20
    Причали смо о образовању,
    причали смо о породицама.
  • 9:20 - 9:22
    Причао ми је о својој деци.
  • 9:22 - 9:24
    Причао сам му о својим ћеркама.
  • 9:24 - 9:27
    Затим је причао о оружју, колима, женама,
  • 9:27 - 9:31
    и морао сам да причам
    о оружју, колима, женама.
  • 9:31 - 9:34
    Причали смо до последње песме на касети.
  • 9:36 - 9:40
    Руслан је био најбруталнији човек
    ког сам икада упознао.
  • 9:42 - 9:44
    Није ме више дотакао.
  • 9:44 - 9:47
    Није ми више постављао никаква питања.
  • 9:47 - 9:50
    Нисам више био само роба.
  • 9:51 - 9:56
    После два дана,
    пребачен сам на друго место.
  • 9:56 - 10:01
    Тамо ми је пришао чувар -
    веома близу - прилично неуобичајено -
  • 10:01 - 10:04
    и веома благим гласом рекао:
  • 10:04 - 10:07
    „Хтео бих да ти се захвалим
  • 10:07 - 10:11
    за помоћ коју је твоја организација
    обезбедила за моју породицу
  • 10:11 - 10:14
    када смо пребегли близу Дагестана.”
  • 10:16 - 10:19
    Шта сам уопште могао да одговорим?
  • 10:20 - 10:25
    Било ми је толико болно.
    Као нож заривен у стомак.
  • 10:25 - 10:29
    Требале су ми недеље размишљања да разумем
  • 10:29 - 10:31
    добре разлоге које смо имали
    да помогнемо тој породици
  • 10:31 - 10:34
    и плаћенику који је то постао.
  • 10:34 - 10:36
    Био је млад, стидљив.
  • 10:36 - 10:38
    Никада му нисам видео лице.
  • 10:38 - 10:41
    Вероватно није мислио ништа лоше,
  • 10:41 - 10:44
    али у ових 15 секунди
  • 10:44 - 10:48
    натерао ме је да доведем у питање
    све што смо радили,
  • 10:48 - 10:50
    све жртве.
  • 10:50 - 10:53
    Натерао ме је размишљам
    и о томе како нас виде.
  • 10:53 - 10:56
    До тада сам претпостављао
    да су знали зашто смо овде
  • 10:56 - 10:59
    и шта радимо.
  • 10:59 - 11:01
    Ово се не може претпостављати.
  • 11:02 - 11:06
    Па, објашњење зашто ово радимо није лако,
  • 11:06 - 11:09
    чак и када објашњавамо најближим рођацима.
  • 11:09 - 11:12
    Нисмо савршени, нисмо супериорни,
  • 11:12 - 11:15
    нисмо најбоља светска ватрогасна служба,
  • 11:15 - 11:17
    нисмо суперхероји,
  • 11:17 - 11:19
    не заустављамо ратове,
  • 11:19 - 11:24
    знамо да хуманитарна акција
    није замена за политичка решења.
  • 11:24 - 11:29
    Ипак, радимо ово
    зато што је сваки живот важан.
  • 11:29 - 11:31
    Некада је то једина ствар коју промените –
  • 11:31 - 11:34
    појединац, једна породица,
    мала група појединаца -
  • 11:34 - 11:36
    и то нешто значи.
  • 11:36 - 11:39
    Када се деси цунами, земљотрес или тајфун,
  • 11:39 - 11:43
    видите тимове за спашавање
    који долазе са различитих страна света,
  • 11:43 - 11:46
    тражећи преживеле недељама.
  • 11:46 - 11:49
    Зашто? Нико то не преиспитује.
  • 11:49 - 11:51
    Сваки живот је важан
  • 11:51 - 11:54
    или сваки живот би требало да је важан.
  • 11:56 - 11:59
    Ово је исто за нас
    када помажемо избеглицама,
  • 11:59 - 12:05
    интерно расељеним лицима због сукоба,
    или особама без држављанства.
  • 12:05 - 12:07
    Знам многе људе који се,
  • 12:07 - 12:09
    када се сусретну са превеликом патњом,
  • 12:09 - 12:13
    осете беспомоћно и стану код тога.
  • 12:13 - 12:17
    То је штета зато што постоји
    толико много начина за пружање помоћи.
  • 12:17 - 12:18
    Ми не стајемо код тог осећаја.
  • 12:18 - 12:22
    Покушавамо да урадимо било шта
    да бисмо обезбедили неку помоћ,
  • 12:22 - 12:24
    заштиту, утеху.
  • 12:25 - 12:26
    Морамо.
  • 12:26 - 12:28
    Не можемо другачије.
  • 12:28 - 12:32
    То је оно што нас чини,
    не знам, једноставно људима.
  • 12:35 - 12:37
    После мог ослобађања -
  • 12:39 - 12:43
    ово је моја слика на дан мог ослобађања.
  • 12:43 - 12:45
    Видим вам на лицима
    да вам се не свиђа како изгледам,
  • 12:45 - 12:47
    (Смех)
  • 12:47 - 12:48
    али, уз дужно поштовање,
  • 12:48 - 12:50
    док гледам ТВ ових дана,
  • 12:50 - 12:52
    налазим да прилично пратим
    трендове на њој.
  • 12:52 - 12:55
    (Смех)
  • 12:56 - 12:58
    Месецима након ослобађања,
  • 12:58 - 13:01
    срео сам се
    са тадашњим француским премијером.
  • 13:01 - 13:03
    Друга ствар коју ми је рекао је:
  • 13:03 - 13:06
    „Твој одлазак на северни Кавказ
    био је потпуно неодговорно понашање.
  • 13:06 - 13:09
    Не знаш колико си нам проблема створио.”
  • 13:09 - 13:12
    (Смех)
  • 13:12 - 13:14
    Био је то кратак састанак.
  • 13:14 - 13:16
    (Смех)
  • 13:16 - 13:20
    Мислим да је помагање људима
    који су у опасности одговорно понашање.
  • 13:21 - 13:25
    У том рату, који нико озбиљно
    није желео да заустави,
  • 13:25 - 13:28
    а постоји много таквих данас,
  • 13:28 - 13:32
    пружање неке помоћи
    угроженим људима и нешто заштите
  • 13:32 - 13:34
    није био само хумани чин;
  • 13:34 - 13:37
    заиста је значило људима.
  • 13:37 - 13:39
    Зашто то није могао да разуме?
  • 13:41 - 13:42
    Имамо одговорност да покушамо.
  • 13:42 - 13:46
    Чули сте за тај концепт –
    одговорност да заштитите.
  • 13:47 - 13:50
    Резултати могу зависити
    од различитих параметара.
  • 13:51 - 13:54
    Можемо чак и да не успемо,
    али постоји и нешто горе од неуспеха -
  • 13:54 - 13:56
    да не покушамо када можемо.
  • 13:58 - 14:03
    Па, ако се нађете у томе,
    ако се пријавите за овакву врсту посла,
  • 14:03 - 14:07
    ваш живот ће бити пун радости и туге
  • 14:07 - 14:09
    зато што постоји много људи
    којима не можемо помоћи,
  • 14:09 - 14:13
    које не можемо заштитити,
    које нисмо спасили.
  • 14:13 - 14:16
    Зовем их својим духовима,
  • 14:16 - 14:19
    а кроз блиско сведочење о њиховој патњи,
  • 14:19 - 14:23
    преузимате делић те патње на себе.
  • 14:24 - 14:26
    Многи млади хуманитарни радници
  • 14:26 - 14:29
    пролазе кроз своје прво искуство
    са пуно горчине.
  • 14:29 - 14:32
    Бачени су у ситуацију у којој су сведоци,
  • 14:32 - 14:35
    али су немоћни
    да донесу било какву промену.
  • 14:35 - 14:38
    Морају да науче да је прихвате
  • 14:38 - 14:41
    и постепено претворе ово
    у позитивну енергију.
  • 14:41 - 14:42
    То је тешко.
  • 14:42 - 14:45
    Многи не успеју у томе,
  • 14:45 - 14:49
    али за оне којима ово успе, не постоји
    ниједан други посао сличан овоме.
  • 14:49 - 14:52
    Можете да видите разлику
    коју доносите свакодневно.
  • 14:54 - 14:57
    Хуманитарни радници знају
    за ризик који преузимају
  • 14:57 - 15:01
    на подручјима сукоба
    или постконфликтним подручјима,
  • 15:01 - 15:09
    а ипак, наш живот, посао
    је под све већом животном претњом,
  • 15:09 - 15:12
    а наши животи као светиња бледе.
  • 15:13 - 15:16
    Знате ли да се од почетка миленијума
  • 15:16 - 15:20
    број напада на хуманитарне раднике
    утростручио?
  • 15:21 - 15:25
    Постигнут је нови рекорд 2013. године:
  • 15:25 - 15:28
    155 колега је убијено,
  • 15:28 - 15:31
    171 озбиљно повређено,
  • 15:31 - 15:34
    134 отето.
  • 15:36 - 15:38
    Толико много разорених живота.
  • 15:39 - 15:44
    До почетка грађанског рата
    у Сомалији касних осамдесетих,
  • 15:45 - 15:48
    хуманитарни радници су понекада били жртве
  • 15:48 - 15:50
    онога што називамо колатералном штетом,
  • 15:50 - 15:54
    али у већини случајева
    нисмо били мета ових напада.
  • 15:54 - 15:56
    Ово се променило.
  • 15:56 - 15:57
    Погледајте ову слику.
  • 15:57 - 16:00
    Багдад, августа 2003. године:
  • 16:00 - 16:03
    24 колега је убијено.
  • 16:03 - 16:07
    Прошли су дани када би нас
    плава застава УН-а или Црвеног крста
  • 16:07 - 16:10
    аутоматски заштитиле.
  • 16:10 - 16:13
    Криминалне групе и неке политичке групе
  • 16:13 - 16:17
    надоградиле су се са свих страна
    у протеклих 20 година,
  • 16:17 - 16:19
    и створиле су овакве хибриде
  • 16:19 - 16:22
    са којима немамо начин
    остваривања комуникације.
  • 16:22 - 16:28
    Хуманитарни принципи су тестирани,
    довођени у питање и често игнорисани,
  • 16:28 - 16:32
    али оно што је можда још важније –
    напустили смо потрагу за правдом.
  • 16:32 - 16:36
    Чини се да не постоје никакве последице
  • 16:36 - 16:39
    за нападе на хуманитарне раднике.
  • 16:39 - 16:43
    После мог ослобађања, речено ми је
    да не тражим никакав облик правде.
  • 16:43 - 16:47
    „Никакво добро ти то неће донети”,
    тако ми је речено.
  • 16:47 - 16:51
    „Уз то, довешћеш у опасност
    животе својих колега.”
  • 16:52 - 16:55
    Требало је да прођу године да бих видео
  • 16:55 - 17:00
    да је троје људи повезаних
    са мојом отмицом осуђено,
  • 17:00 - 17:02
    али је ово био изузетак.
  • 17:02 - 17:06
    Није било правде
    за било ког хуманитарног радника
  • 17:06 - 17:11
    убијеног или отетог у Чеченији
    '95. и '99. године,
  • 17:11 - 17:13
    а исто се дешава широм света.
  • 17:15 - 17:16
    Ово је неприхватљиво.
  • 17:16 - 17:18
    Не постоји изговор за то.
  • 17:18 - 17:23
    Напади на хуманитарне раднике
    ратни су злочини у интернационалном праву.
  • 17:23 - 17:26
    Ови злочини не смеју проћи некажњено.
  • 17:26 - 17:29
    Морамо да станемо на крај
    овом циклусу некажњавања.
  • 17:29 - 17:33
    Морамо да сматрамо
    да су напади на хуманитарне раднике
  • 17:33 - 17:35
    напади на само човечанство.
  • 17:36 - 17:39
    То ме чини ужасно бесним.
  • 17:40 - 17:45
    Знам да имам много среће у поређењу
    са избеглицама у чијем интересу радим.
  • 17:47 - 17:50
    Не знам како је видети
    да је читав мој град уништен.
  • 17:50 - 17:54
    Не знам како је видети
    да су моји рођаци убијени испред мене.
  • 17:54 - 17:57
    Не знам како је изгубити
    заштиту сопствене земље.
  • 17:58 - 18:02
    Знам и да имам пуно среће
    у поређењу са другим таоцима.
  • 18:02 - 18:08
    Четири дана пре мог коначног ослобађања,
    четворо таоца је обезглављено
  • 18:08 - 18:12
    на неколико километара удаљености
    од места где сам држан у заробљеништву.
  • 18:12 - 18:14
    Зашто баш они?
  • 18:15 - 18:17
    Зашто сам ја овде данас?
  • 18:19 - 18:21
    Нема једноставног одговора.
  • 18:23 - 18:26
    Примљен сам уз пуно подршке
    коју сам добио од својих рођака,
  • 18:26 - 18:30
    колега, пријатеља, људи које нисам знао.
  • 18:30 - 18:33
    Помогли су ми током година
    да изађем из таме.
  • 18:34 - 18:37
    Не уживају сви исту пажњу.
  • 18:38 - 18:42
    Колико је мојих колега
    после трауматичног инцидента
  • 18:42 - 18:44
    одузело сопствени живот?
  • 18:45 - 18:48
    Могу да избројим девет
    које сам лично познавао.
  • 18:49 - 18:52
    Колико је мојих колега
    прошло кроз тежак развод
  • 18:52 - 18:56
    после трауматичног искуства
  • 18:56 - 19:00
    јер нису ништа више могли
    да објасне свом супружнику?
  • 19:00 - 19:03
    То сам престао да бројим.
  • 19:03 - 19:05
    Постоји цена за ову врсту живота.
  • 19:07 - 19:12
    У Русији, сви ратни споменици
    имају овај дивни натпис на врху.
  • 19:12 - 19:16
    Он каже (на руском):
  • 19:16 - 19:21
    „Нико није заборављен,
    ништа није заборављено.”
  • 19:23 - 19:26
    Не заборављам своје изгубљене колеге.
  • 19:26 - 19:28
    Ништа не могу да заборавим.
  • 19:28 - 19:31
    Позивам вас да запамтите
    њихову посвећеност
  • 19:31 - 19:37
    и захтевате да хуманитарни радници
    широм света буду боље заштићени.
  • 19:38 - 19:43
    Не треба да пустимо да се светло наде
    које су донели угаси.
  • 19:44 - 19:47
    После мог тешког искуства,
    много ме је колега питало:
  • 19:47 - 19:50
    „Зашто настављаш? Зашто радиш овај посао?
  • 19:50 - 19:52
    Зашто мораш да му се вратиш?”
  • 19:52 - 19:55
    Мој одговор је био врло једноставан:
  • 19:55 - 19:59
    „Ако бих морао да одустанем,
  • 19:59 - 20:01
    то би значило
    да су моји киднапери победили.
  • 20:02 - 20:04
    Узели би ми душу
  • 20:04 - 20:07
    и хуманост.”
  • 20:07 - 20:08
    Хвала вам.
  • 20:08 - 20:10
    (Аплауз)
Title:
Био сам у заточеништву 317 дана. Ево о чему сам размишљао... | Винсент Кошетел (Vincent Cochetel) | TEDxPlaceDesNations
Description:

Овај говор одржан је на локалном TEDx догађају, организованом независно од TED конференција.

Винсент Кошетел је држан у заточеништву 317 дана 1998. године док је радио за Високи комесаријат за избеглице у Чеченији. По први пут, присећа се свог искуства - од тога како је живети у мрачној, подземној одаји, бити привезан за кревет, до неочекиваног разговора који је водио са својим тамничарима. Поетично и моћно објашњава зашто наставља са својим послом до данашњег дана. Од 2000. године, напади на хуманитарне раднике су се утростручили и он се пита шта тај пораст може сигнализирати свету.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
20:45

Serbian subtitles

Revisions