Світлини, що свідчать про сучасне рабство
-
0:01 - 0:07Я на глибині 45 метрів під землею в одній із нелегальних вугільних шахт Ґани.
-
0:07 - 0:11Повітря густе від спеки та пилу,
-
0:11 - 0:15важко дихати.
-
0:15 - 0:18Я відчуваю, як мене зачіпають спітнілі люди, які проходять повз мене
-
0:18 - 0:22у темряві, але було настільки темно, що нічого більше я не могла побачити.
-
0:22 - 0:26Я чую голоси, але здебільшого в шахті
-
0:26 - 0:30була какофонія чоловічого кашлю
-
0:30 - 0:34і звуку, з яким розбивали каміння примітивним знаряддям.
-
0:34 - 0:38Так само, як інші, я одягнула дешевий ліхтар,
-
0:38 - 0:43який був прив'язаний до моєї голови еластичною понищеною ґумкою.
-
0:43 - 0:46Я ледь можу розпізнати слизькі сучки дерев,
-
0:46 - 0:49що трималися на стіні на висоті одного метра
-
0:49 - 0:54і вели десятки метрів углиб землі.
-
0:54 - 0:57Коли моя рука зісковзнула, я раптом пригадала шахтаря,
-
0:57 - 1:01якого я зустріла кілька днів тому, котрий не втримався
-
1:01 - 1:06і упав на глибину багатьох метрів тієї шахти.
-
1:06 - 1:08Поки я стою і розповідаю вам сьогодні,
-
1:08 - 1:12ці чоловіки все ще там глибоко в шахті,
-
1:12 - 1:15вони ризикують своїм життям, не отримуючи платні чи компенсації,
-
1:15 - 1:19і часто помирають.
-
1:19 - 1:24Я змогла вибратися з тієї шахти і повернутися додому,
-
1:24 - 1:30але їм, найправдоподібніше, це ніколи не вдасться, тому що вони потрапили в рабство.
-
1:30 - 1:33Протягом останніх 28 років я проводжу документальні дослідження
-
1:33 - 1:35місцевих культур у понад 70 країнах
-
1:35 - 1:39на шести континентах, а у 2009 я мала велику честь
-
1:39 - 1:44бути єдиним представником на виставці "Самміту Миру" у Ванкувері.
-
1:44 - 1:47Серед усіх дивовижних людей, яких я там зустріла,
-
1:47 - 1:50був прибічник ННО (неприбуткової недержавної організації) "Звільнімо рабів",
-
1:50 - 1:56яка займається викоріненням рабства у сучасному світі.
-
1:56 - 1:59Ми почали розмову про рабство, і я справді
-
1:59 - 2:01почала вникати в цю проблему,
-
2:01 - 2:05так як я, звичайно, знала, що воно існує у світі,
-
2:05 - 2:08але не до такого ступеня.
-
2:08 - 2:11Після того, як ми закінчили розмову, я почувала себе жахливо
-
2:11 - 2:15і, чесно кажучи, мені було соромно через те, що я не знала
-
2:15 - 2:18про це лиходійство у наш час. Я подумала,
-
2:18 - 2:23раз я не знаю, то скільки ще людей цього не знають?
-
2:23 - 2:27Ця думка почала мене мучити, отож через кілька тижнів
-
2:27 - 2:30я полетіла в Лос-Анджелес, щоб зустрітися з директором
-
2:30 - 2:33організації "Звільнімо рабів" і запропонувати їм свою допомогу.
-
2:33 - 2:38Так розпочалася моя подорож у рабство сьогодення.
-
2:38 - 2:41Дивно, але я раніше бувала у багатьох з цих місць.
-
2:41 - 2:44Деякі з них я навіть вважала своїм другим домом.
-
2:44 - 2:52Та цього разу я побачила їхні "скелети у шафі".
-
2:52 - 2:54За найскромнішими підрахунками у світі
-
2:54 - 2:58сьогодні більше 27 мільйонів є рабами.
-
2:58 - 3:02Ця кількість є удвічі більшою за кількість людей, вивезених з Африки
-
3:02 - 3:06протягом усієї трансатлантичної работоргівлі.
-
3:06 - 3:09Сто п'ятдесят років тому раб-землероб
-
3:09 - 3:13коштував приблизно три річні зарплати
-
3:13 - 3:15американського робітника.
-
3:15 - 3:19Це на сьогодні дорівнює приблизно 50 000 доларів.
-
3:19 - 3:24Однак сьогодні цілі покоління сімей можуть бути продані в рабство
-
3:24 - 3:29через навіть невеликий борг, що дорівнює 18 доларів.
-
3:29 - 3:32Дивно, але рабство дає щорічний прибуток
-
3:32 - 3:37у понад 13 млрд. доларів у цілому світі.
-
3:37 - 3:40Багатьох обманули фальшивими обіцянками
-
3:40 - 3:45про хорошу освіту, кращу роботу, і лише потім вони дізналися,
-
3:45 - 3:48що їх примушують працювати без платні,
-
3:48 - 3:54погрожують жорстокістю, та що вони не можуть звідти вирватися.
-
3:54 - 3:57Сьогодні рабство схоже на торгівлю,
-
3:57 - 4:01оскільки продукція, яку виготовляють поневолені люди, має цінність,
-
4:01 - 4:06а люди, які її виготовляють, не мають.
-
4:06 - 4:11Рабство існує скрізь, практично, у всьому світі,
-
4:11 - 4:18і все ж, воно є незаконним у цілому світі.
-
4:18 - 4:22В Індії та Непалі мені показали печі для випалювання цегли.
-
4:22 - 4:25Дивне та приголомшливе видовище,
-
4:25 - 4:29наче я потрапила у древній Єгипет або Пекло, яке описував Данте.
-
4:29 - 4:33За температури 54 градуси за Цельсієм
-
4:33 - 4:37чоловіки, жінки, діти, цілі сім'ї,
-
4:37 - 4:40вкриті товстим покривом пилу,
-
4:40 - 4:43машинально складали собі на голови цегли,
-
4:43 - 4:46десь по 18 на раз, і несли їх
-
4:46 - 4:51від палючих печей до вантажівок за сотні метрів від них.
-
4:51 - 4:55Омертвілі від монотонності та виснаження,
-
4:55 - 5:00вони працюють тихо, виконуючи це завдання знову і знову
-
5:00 - 5:04по 16 або 17 годин на день.
-
5:04 - 5:07Не було перерв, щоб поїсти чи попити води,
-
5:07 - 5:10і сильне зневоднення спричинило
-
5:10 - 5:13проблеми зі сечовипусканням.
-
5:13 - 5:15Спека та пил були такими сильними,
-
5:15 - 5:19що мій фотоапарат став навіть гарячим на дотик
-
5:19 - 5:21і перестав працювати.
-
5:21 - 5:24Кожні 20 хвилин я мусила бігати до нашої машини,
-
5:24 - 5:27щоб почистити його та охолодити,
-
5:27 - 5:31щоби відновити його роботу. І коли я сиділа там,
-
5:31 - 5:35я подумала, що моя камера має краще ставлення,
-
5:35 - 5:37ніж ці люди.
-
5:37 - 5:40Коли я повернулася туди, мені захотілось плакати,
-
5:40 - 5:44але аболіціоніст, який був поруч зі мною, швидко схопив мене
-
5:44 - 5:48і сказав: "Лізо, не роби цього. Просто не роби цього тут".
-
5:48 - 5:52Він дуже чітко пояснив мені, що вияви емоцій
-
5:52 - 5:54є дуже небезпечними у місцях, як це,
-
5:54 - 5:58не лише для мене, але для них.
-
5:58 - 6:02Я не могла запропонувати їм будь-якої безпосередньої помочі.
-
6:02 - 6:05Я не могла дати їм грошей, нічого.
-
6:05 - 6:06Я не була громадянином тієї країни.
-
6:06 - 6:09Я могла цим поставити їх у гірше становище,
-
6:09 - 6:12ніж те, в якому вони вже були.
-
6:12 - 6:14Я мала у всьому розраховувати на організацію "Звільнімо рабів"
-
6:14 - 6:17на їхню систему по визволенню рабів,
-
6:17 - 6:21і я вірю, що вони це зроблять.
-
6:21 - 6:24Щодо мене, то мені потрібно було чекати, поки не доберусь додому,
-
6:24 - 6:28щоби дійсно відчути, як моє серце крається.
-
6:28 - 6:31У Гімалаях я знайшла дітей, які носили каміння
-
6:31 - 6:34кілометрами вниз по гірській місцевості
-
6:34 - 6:37до вантажівок, які чекали на дорогах внизу.
-
6:37 - 6:39Великі листи каміння були важчими за дітей,
-
6:39 - 6:42які їх несли,
-
6:42 - 6:44і діти несли їх на своїх головах,
-
6:44 - 6:48використовуючи зроблені вручну упряжі з палиць, мотузки
-
6:48 - 6:50та рваної тканини.
-
6:50 - 6:54Дуже важко бути свідком чогось такого гнітючого.
-
6:54 - 6:57Як ми можемо вплинути на щось таке таємне
-
6:57 - 7:00і водночас поширене?
-
7:00 - 7:02Дехто навіть не знає, що він поневолений.
-
7:02 - 7:07Люди працюють по 16-17 годин на день без будь-якої платні,
-
7:07 - 7:11тому що це було стилем усього їхнього життя.
-
7:11 - 7:15Вони не мають з чим це порівняти.
-
7:15 - 7:18Коли ці селяни оголосили свою свободу,
-
7:18 - 7:24рабовласники спалили усі їхні будинки.
-
7:24 - 7:26Я маю на увазі, що у цих людей немає нічого,
-
7:26 - 7:29і вони були настільки нажахані, що хотіли здатися,
-
7:29 - 7:33але жінка з центру згуртувала їх, щоб продовжити боротьбу,
-
7:33 - 7:35а аболіціоністи
-
7:35 - 7:38допомогли їм взяти кар'єр в оренду.
-
7:38 - 7:41Так що тепер вони роблять ту ж виснажливу роботу,
-
7:41 - 7:45але роблять її для себе і отримують за неї платню,
-
7:45 - 7:49і роблять її на свободі.
-
7:49 - 7:51Секс торгівля - ось що часто спадає нам на думку,
-
7:51 - 7:53коли ми чуємо слово "рабство",
-
7:53 - 7:55і через те, що весь світ про це знає,
-
7:55 - 7:58мене попередили, що мені буде небезпечно працювати над розв'язанням проблем
-
7:58 - 8:00саме у цій індустрії.
-
8:00 - 8:03У Катманду мене супроводжували жінки,
-
8:03 - 8:07які раніше були самі в сексуальному рабстві.
-
8:07 - 8:09Вони вели мене вузенькими сходами вниз
-
8:09 - 8:15до того брудного, тьмяно освітленого люмінесцентними лампами підвалу.
-
8:15 - 8:17Це не був бордель, як такий.
-
8:17 - 8:19Це було більш схоже на ресторан.
-
8:19 - 8:21Ресторани з кабінками, як їх називають у торгівлі,
-
8:21 - 8:24є центрами примусової проституції.
-
8:24 - 8:27Кожен з них має маленькі приватні кімнати, де рабів,
-
8:27 - 8:30жінок, разом з молодими дівчатами і хлопцями,
-
8:30 - 8:32деяким навіть по 7 років,
-
8:32 - 8:34примушують розважати клієнтів,
-
8:34 - 8:38аби ті купували більше їжі та алкоголю.
-
8:38 - 8:41Кожна кабінка є темною та задимленою,
-
8:41 - 8:45вона відрізняється лише номером, намальованим на стіні,
-
8:45 - 8:49та відділена одна від одної фанерою та шторою.
-
8:49 - 8:53Працівники тут часто терплять трагічне сексуальне насильство
-
8:53 - 8:55з боку своїх клієнтів.
-
8:55 - 8:58Коли я стояла майже в темряві, я пригадую відчуття
-
8:58 - 9:02цього моментального гарячого страху, і в цей момент
-
9:02 - 9:05я могла лише уявити, що напевно це як
-
9:05 - 9:07потрапити у пастку до пекла.
-
9:07 - 9:12У мене був лише один вихід: сходи, якими я сюди прийшла.
-
9:12 - 9:14Там не було задніх дверей.
-
9:14 - 9:16Не було вікон достатньо великих, щоб пролізти.
-
9:16 - 9:21У цих людей не було виходу взагалі,
-
9:21 - 9:24і оскільки ми торкнулися такої важкої теми,
-
9:24 - 9:28важливо зазначити, що рабство, зокрема сексуальне,
-
9:28 - 9:31існує недалеко від нас.
-
9:31 - 9:36Десятки сотень людей є поневоленими в землеробстві,
-
9:36 - 9:39в ресторанах, в домашній прислузі.
-
9:39 - 9:41Список можна продовжувати.
-
9:41 - 9:44Нещодавно газета Нью-Йорк Таймз повідомила, що
-
9:44 - 9:50від 100 000 до 300 000 американських дітей
-
9:50 - 9:54продають у сексуальне рабство кожного року.
-
9:54 - 10:00Ця проблема навколо нас. Ми просто не бачимо цього.
-
10:00 - 10:04Текстильна промисловіть - це ще одне, що спадає на гадку,
-
10:04 - 10:06коли чуємо про роботу рабів.
-
10:06 - 10:11Я була в селах в Індії, де цілі сім'ї були в рабстві
-
10:11 - 10:13у торговців шовком.
-
10:13 - 10:16Це - портрет сім'ї.
-
10:16 - 10:20Пофарбовані у чорне руки - батькові,
-
10:20 - 10:22а сині та червоні руки - його синів.
-
10:22 - 10:25Вони змішують фарбу у цих величезних барелях
-
10:25 - 10:29і занурюють шовк у цю рідину руками аж до ліктів,
-
10:29 - 10:34а фарба є токсичною.
-
10:34 - 10:37Мій перекладач розповів мені їхню історію.
-
10:37 - 10:41"У нас немає волі," - вони сказали.
-
10:41 - 10:44"Однак ми все ж надіємося, що зможемо колись покинути цей будинок
-
10:44 - 10:46і піти кудись в інше місце,
-
10:46 - 10:52де ми зможемо отримувати платню за фарбування".
-
10:52 - 10:57За підрахунками понад 4 000 дітей
-
10:57 - 10:59перебувають у рабстві на озері Вольта,
-
10:59 - 11:04найбільшому у світі штучному озері.
-
11:04 - 11:07Коли ми вперше туди приїхали, я пішла швидко оглянути місцевість.
-
11:07 - 11:10Я побачила те, що здавалося сімейною риболовлею на човні,
-
11:10 - 11:14двоє старших братів, кілька молодших дітей - схоже, чи не так?
-
11:14 - 11:18Неправда. Усі вони були рабами.
-
11:18 - 11:21Дітей забирають від їхніх сімей,
-
11:21 - 11:23вони стають жертвами торгівлі людьми і вважаються зниклими безвісти.
-
11:23 - 11:26Їх примушують працювати нескінченними годинами на цих човнах
-
11:26 - 11:31в озері, навіть якщо вони не вміють плавати.
-
11:31 - 11:33Цій дитині вісім років.
-
11:33 - 11:36Коли наш човен наближався, він тремтів
-
11:36 - 11:39від страху, що човен зачепить його маленьке каное.
-
11:39 - 11:42Він завмер від страху, що може впасти у воду.
-
11:42 - 11:45Скелетоподібні гілки дерев, занурені в озеро Вольта,
-
11:45 - 11:49часто зачепаються за сітку для риболовлі. І стомлених,
-
11:49 - 11:53переляканих дітей кидають у воду,
-
11:53 - 11:55щоб вони розплутали сіті.
-
11:55 - 11:58Багато з них тоне.
-
11:58 - 12:01Скільки він себе знає, його примушували працювати
-
12:01 - 12:03на озері.
-
12:03 - 12:07До смерті наляканий своїм господарем, він не втече,
-
12:07 - 12:10і оскільки з ним поводилися так жорстоко усе його життя,
-
12:10 - 12:13він передає цю жорстокість молодшим рабам,
-
12:13 - 12:16якими він керує.
-
12:16 - 12:18Я зустріла цих хлопчиків о п'ятій ранку,
-
12:18 - 12:20коли вони втягували свої останні сіті,
-
12:20 - 12:23але вони працювали з 1 години ранку
-
12:23 - 12:27в холодну вітряну ніч.
-
12:27 - 12:30Важливо зазначити, що ці сітки важать
-
12:30 - 12:34більше, ніж півтонни, коли заповнені рибою.
-
12:34 - 12:39Я хочу позанйомити вас з Кофі.
-
12:39 - 12:42Кофі було звільнено з рибацького села.
-
12:42 - 12:45Я познайомилася з ним у притулку, де організація "Звільнімо рабів"
-
12:45 - 12:49реабілітує жертв рабства.
-
12:49 - 12:51Тут я його сфотографувала, коли він приймав ванну,
-
12:51 - 12:54охоче лиючи воду з великих відер собі на голову.
-
12:54 - 12:56І чудовою новиною є те,
-
12:56 - 12:58що поки ми тут сьогодні сидимо і розмовляємо,
-
12:58 - 13:01Кофі повернувся до своєї сім'ї,
-
13:01 - 13:04а ще кращим є те, що його сім'ї дали знаряддя,
-
13:04 - 13:10щоб заробляти на життя і тримати дітей у безпеці.
-
13:10 - 13:14Кофі є втіленням можливості спасіння.
-
13:14 - 13:19Ким він стане у подальшому житті, знаючи, що хтось захистив його
-
13:19 - 13:22і здійснив зміни у його житті?
-
13:22 - 13:25Їдучи по дорозі в Ґану
-
13:25 - 13:27з партнерами організації "Звільнімо рабів",
-
13:27 - 13:30помічник аболіціоністів раптом під'їхав на мопеді
-
13:30 - 13:33до нашого позашляховика і постукав у вікно.
-
13:33 - 13:37Він сказав нам їхати за ним ґрунтовою дорогою в джунґлі.
-
13:37 - 13:40Коли дорога закінчилася, він наполіг на тому, щоб ми вийшли з машини
-
13:40 - 13:43і сказав водієві швидко їхати звідси.
-
13:43 - 13:46Потім він вказав на стежку, яку було ледь видно,
-
13:46 - 13:50і сказав: "Ось стежка. Ідіть".
-
13:50 - 13:54Коли ми йшли стежкою, ми відпихали вбоки ліани,
-
13:54 - 13:58які перешкоджали нам йти, і після години ходьби
-
13:58 - 14:03побачили, що стежину залило нещодавніми дощами.
-
14:03 - 14:05Я підняла фотоапарат над головою,
-
14:05 - 14:10адже ми входили у води, які сягали мені до грудей.
-
14:10 - 14:13Після наступних двох годин ходьби, звивиста стежка
-
14:13 - 14:18раптом закінчилася відкритою галявиною, і перед нами
-
14:18 - 14:20було багато ям
-
14:20 - 14:23розміром з футбольне поле,
-
14:23 - 14:29кожна з яких була заповнена працюючими рабами.
-
14:29 - 14:32Багато жінок були з дітьми, які були прив'язані поясами до їхньої спини,
-
14:32 - 14:34поки самі промивали золотоносний пісок,
-
14:34 - 14:39бродячи в отруєній ртуттю воді.
-
14:39 - 14:43Ртуть використовують у процесі відділення золота від руди.
-
14:43 - 14:47Ці працівники перебувають у рабстві у шахті
-
14:47 - 14:50в іншій частині Ґани.
-
14:50 - 14:52Коли вони вийшли із шахти, то були повністю мокрі
-
14:52 - 14:55від власного поту.
-
14:55 - 14:59Я пам'ятаю їхні стомлені, налиті кров'ю очі,
-
14:59 - 15:04адже багато з них були під землею протягом 72 годин.
-
15:04 - 15:08Шахти приблизно 90 метрів завглибшки, а вони виносять
-
15:08 - 15:12важкі мішки з камінням, яке пізніше транспортують
-
15:12 - 15:15в інше місце, де каміння будуть розколювати,
-
15:15 - 15:19щоб вилучити золото.
-
15:19 - 15:23На перший погляд, чоловіки, які розколюють каміння, здаються
-
15:23 - 15:28могутніми чоловіками, але коли придивитися,
-
15:28 - 15:32можна побачити, що дехто, кому пощастило менше, працюють на межі своїх можливостей,
-
15:32 - 15:35і діти також.
-
15:35 - 15:42Усі з них є жертвами травм, хвороб та жорстокості.
-
15:42 - 15:46Насправді, дуже правдоподібним є те, що цей мускулистий чоловік
-
15:46 - 15:50уже через декілька років стане таким, як оцей хворий на туберкульоз
-
15:50 - 15:55та отруєний ртуттю.
-
15:55 - 15:59Це Мануру. Коли його батько помер,
-
15:59 - 16:03його дядько насильно забрав його працювати зі собою в шахту.
-
16:03 - 16:07Після смерті дядька Мануру успадкував його борги,
-
16:07 - 16:12які далі примушують його залишатися рабом у шахтах.
-
16:12 - 16:15Коли я його зустріла, він вже працював у шахтах
-
16:15 - 16:2014 років. Свою ногу він поранив
-
16:20 - 16:22під час нещасного випадку в шахті.
-
16:22 - 16:27Деякі суворі лікарі кажуть, що його ногу потрібно ампутувати.
-
16:27 - 16:31До того ж, Мануру хворий на туберкульоз,
-
16:31 - 16:34однак його все ж день за днем примушують працювати
-
16:34 - 16:36у тій шахті.
-
16:36 - 16:41І все ж, навіть зараз він мріє, що колись стане вільним
-
16:41 - 16:44та отримає освіту з допомогою місцевих активістів,
-
16:44 - 16:47таких як організація "Звільнімо рабів".
-
16:47 - 16:49Ось яка рішучість
-
16:49 - 16:53в умовах неймовірно малих шансів,
-
16:53 - 17:00яка вселяє мені тільки подив.
-
17:00 - 17:04Я хочу пролити світло на проблему рабства.
-
17:04 - 17:06Коли я працювала над цією проблемою,
-
17:06 - 17:09я привезла зі собою багато свічок,
-
17:09 - 17:11і з допомогою мого перекладача
-
17:11 - 17:14я поділилася з людьми, яких фотографувала,
-
17:14 - 17:17що хочу висвітлити їхні історії
-
17:17 - 17:19та їхнє становище.
-
17:19 - 17:22Коли це стало безпечним для них і для мене,
-
17:22 - 17:26я зробила ці знімки.
-
17:26 - 17:28Вони знали, що ви будете розглядати їхні фотографії
-
17:28 - 17:30у цілому світі.
-
17:30 - 17:34Я хотіла, щоб вони знали, що ми докажемо їм,
-
17:34 - 17:37і зробимо все, що зможемо,
-
17:37 - 17:42щоб допомогти змінити їхнє життя.
-
17:42 - 17:46Я по-справжньому вірю, що, якщо ми почнемо бачити одне одного,
-
17:46 - 17:50як рівних людей, тоді стане дуже важко
-
17:50 - 17:55стерпіти таке звірство, як рабство.
-
17:55 - 17:59Це фотографії не проблем, а людей,
-
17:59 - 18:02справжніх людей, як ви і я, які заслуговують
-
18:02 - 18:06тих же прав, гідності та поваги
-
18:06 - 18:08у своєму житті.
-
18:08 - 18:11Не минає жодного дня, коли б я не думала
-
18:11 - 18:16про цих багатьох чудових людей, з якими так жорстоко поводяться,
-
18:16 - 18:21і з якими я мала велику честь познайомитися.
-
18:21 - 18:25Я надіюсь, що ці фотографії пробудили силу
-
18:25 - 18:28у тих, хто оглядав їх, у людей таких, як ви,
-
18:28 - 18:32і надіюсь, що та сила розпалить вогонь,
-
18:32 - 18:37і той вогонь проллє світло на проблему рабства,
-
18:37 - 18:41бо без того вогню звір рабства
-
18:41 - 18:44буде продовжувати жити в тіні.
-
18:44 - 18:47Щиро вдячна.
-
18:47 - 19:00(Оплески)
- Title:
- Світлини, що свідчать про сучасне рабство
- Speaker:
- Ліза Крістін
- Description:
-
Упродовж останніх двох років фотограф Ліза Крістін мандрує світом, документуючи нестерпно скрутну реальність сучасного рабства. Вона показує світлини, що запам'ятовуються назавжди - шахтарів у Конґо, каменярів у Непалі - і висвітлюють муки 27 мільйонів душ, що перебувають у рабстві у різних куточках світу. (Знято на TEDxMaui)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 19:21
Hanna Leliv approved Ukrainian subtitles for Photos that bear witness to modern slavery | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for Photos that bear witness to modern slavery | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for Photos that bear witness to modern slavery | ||
Hanna Leliv accepted Ukrainian subtitles for Photos that bear witness to modern slavery | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for Photos that bear witness to modern slavery | ||
Retired user edited Ukrainian subtitles for Photos that bear witness to modern slavery | ||
Retired user edited Ukrainian subtitles for Photos that bear witness to modern slavery | ||
Retired user edited Ukrainian subtitles for Photos that bear witness to modern slavery |