Return to Video

Lisa Kristine: Fotografii mărturie pentru sclavia modernă

  • 0:01 - 0:07
    Sunt la 50 m adâncime într-un puț minier din Ghana.
  • 0:07 - 0:11
    Aerul îmbâcsit cu praf și căldură
  • 0:11 - 0:15
    e greu de respirat.
  • 0:15 - 0:18
    Simt asudarea celor ce trec pe lângă mine
  • 0:18 - 0:22
    în întuneric, și aproape nimic altceva.
  • 0:22 - 0:26
    Aud voci discutând, dar puțul e în esență
  • 0:26 - 0:30
    o cacofonie a oamenilor tușind
  • 0:30 - 0:34
    și a pietrei zdrobite cu unelte primitive.
  • 0:34 - 0:38
    Ca și ceilalți, port o lumină ieftină, pâlpâind
  • 0:38 - 0:43
    pe capul meu, legată cu o bandă roasă de elastic.
  • 0:43 - 0:46
    Dibuiesc cu greu lemnele slinoase
  • 0:46 - 0:49
    care susțin pereții găurii de un metru pătrat
  • 0:49 - 0:54
    coborând zeci de metri în adâncul pământului.
  • 0:54 - 0:57
    Când îmi alunecă mâna,
    mi-amintesc imediat de un miner
  • 0:57 - 1:01
    întâlnit acum câteva zile. I-a alunecat mâna
  • 1:01 - 1:06
    și a căzut în gol în josul puțului.
  • 1:06 - 1:08
    În timp ce vă vorbesc astăzi,
  • 1:08 - 1:12
    oamenii aceia sunt tot în adâncul acelui hău
  • 1:12 - 1:15
    riscându-și viața fără a fi plătiți
  • 1:15 - 1:19
    și adesea murind.
  • 1:19 - 1:24
    Eu am ieșit la suprafață, am reușit să merg acasă,
  • 1:24 - 1:30
    dar ei poate nu o vor face niciodată,
    fiindcă-s condamnați la sclavie.
  • 1:30 - 1:33
    De 28 de ani am cercetat
  • 1:33 - 1:35
    culturi indigene din peste 70 de țări
  • 1:35 - 1:39
    de pe 6 continente. În 2009 am avut marea onoare
  • 1:39 - 1:44
    de a fi unicul expozant
    la Summitul de Pace din Vancouver.
  • 1:44 - 1:47
    Între oamenii excepționali întâlniți acolo,
  • 1:47 - 1:50
    se află și un susținător al unui ONG,
    Free the Slaves,
  • 1:50 - 1:56
    dedicat eradicării slaviei din epoca modernă.
  • 1:56 - 1:59
    Am început să vorbim despre sclavie.
  • 1:59 - 2:01
    De fapt am început să învăț despre sclavie,
  • 2:01 - 2:05
    pentru că, deși știam că există în lume,
  • 2:05 - 2:08
    nu credeam că în așa măsură.
  • 2:08 - 2:11
    M-am simțit oribil după discuție
  • 2:11 - 2:15
    și cu adevărat jenată de lipsa mea de cunoaștere
  • 2:15 - 2:18
    a acestei atrocități din timpul vieții mele.
  • 2:18 - 2:23
    Dacă eu nu știu, câți alți oameni nu știu?
  • 2:23 - 2:27
    Aveam un gol arzător în stomac,
    așa că în câteva săptămâni
  • 2:27 - 2:30
    am zburat la Los Angeles să-l întâlnesc pe directorul
  • 2:30 - 2:33
    organizației Free the Slaves, ca să-i ajut.
  • 2:33 - 2:38
    Începuse călătoria mea în lumea sclaviei moderne.
  • 2:38 - 2:41
    Paradoxal, fusesem deja în multe dintre locurile astea.
  • 2:41 - 2:44
    Pe unele le consideram a doua casă.
  • 2:44 - 2:52
    De data asta însă, vedeam adesea schelete ascunse în dulapuri.
  • 2:52 - 2:54
    Se estimează că există mai mult de
  • 2:54 - 2:58
    27 de milioane de sclavi astăzi în lume.
  • 2:58 - 3:02
    Dublu față de numărul de oameni luați din Africa
  • 3:02 - 3:06
    în timpul întregului comerț trans-atlantic cu sclavi.
  • 3:06 - 3:09
    Acum 150 de ani, un sclav pentru agricultură
  • 3:09 - 3:13
    costa cam de trei ori salariul anual
  • 3:13 - 3:15
    al unui muncitor american.
  • 3:15 - 3:19
    În cifrele actuale, ar însemna cam 50.000$.
  • 3:19 - 3:24
    Astăzi, familii întregi pot fi condamnate la sclavie
  • 3:24 - 3:29
    pentru generații, pentru numai 18$.
  • 3:29 - 3:32
    E uluitor - sclavia generează profituri anuale
  • 3:32 - 3:37
    de peste 13 miliarde de dolari în întreaga lume.
  • 3:37 - 3:40
    Mulți au fost păcăliți cu promisiuni false
  • 3:40 - 3:45
    de o educație bună, o slujbă mai bună, ca să afle
  • 3:45 - 3:48
    că de fapt sunt forțați să muncescă neplătiți,
  • 3:48 - 3:54
    sub amințarea violenței, fără a putea să fugă.
  • 3:54 - 3:57
    Sclavia de azi înseamnă comerț,
  • 3:57 - 4:01
    adică bunurile pe care sclavii le produc au valoare,
  • 4:01 - 4:06
    pe când oamenii care le produc sunt dispensabili.
  • 4:06 - 4:11
    Sclavia există aproape peste tot în lume,
  • 4:11 - 4:18
    deși e ilegală oriunde.
  • 4:18 - 4:22
    În India și Nepal am cunoscut cuptoarele de cărămidă.
  • 4:22 - 4:25
    Priveliștea asta ciudată și uluitoare era ca și cum
  • 4:25 - 4:29
    aș păși în Egiptul antic sau infernul lui Dante.
  • 4:29 - 4:33
    La temperaturi de peste 50°C,
  • 4:33 - 4:37
    bărbați, femei și chiar familii întregi,
  • 4:37 - 4:40
    erau înfășurați într-o pătură grea de praf,
  • 4:40 - 4:43
    în timp ce-și puneau pe cap o grămadă de cărămizi,
  • 4:43 - 4:46
    până la 18 deodată, și le cărau
  • 4:46 - 4:51
    de la cuptoarele arzânde la camioanele
    de la câteva sute de metri depărtare.
  • 4:51 - 4:55
    Imunizați de monotonie și extenuare,
  • 4:55 - 5:00
    lucrează în liniște, făcându-și sarcina iar și iar,
  • 5:00 - 5:04
    pentru 16 - 17 ore pe zi.
  • 5:04 - 5:07
    Nu au pauză de masă sau ca să bea apă,
  • 5:07 - 5:10
    iar deshidratarea severă a făcut urinarea
  • 5:10 - 5:13
    aproape nesemnificativă.
  • 5:13 - 5:15
    Căldura și praful erau atât de pătrunzătoare
  • 5:15 - 5:19
    că aparatul foto nu putea fi atins de fierbinte ce era
  • 5:19 - 5:21
    și n-a mai mers.
  • 5:21 - 5:24
    La fiecare 20 de minute, trebuia să mă întorc la mașină
  • 5:24 - 5:27
    să-mi curăț aparatura, s-o pun sub aerul condiționat
  • 5:27 - 5:31
    pentru a o reporni. Stăteam acolo
  • 5:31 - 5:35
    și mă gândeam că aparatul are parte de un tratament
  • 5:35 - 5:37
    mult mai bun decât acei oameni.
  • 5:37 - 5:40
    Întoarsă la cuptoare, aș fi vrut să plâng
  • 5:40 - 5:44
    dar activistul pentru abolire de lângă mine
  • 5:44 - 5:48
    mi-a spus: „Lisa, să nu faci asta. Nu aici!”
  • 5:48 - 5:52
    Mi-a explicat foarte clar că afișarea emoțiilor
  • 5:52 - 5:54
    e foarte periculoasă în locuri ca acelea,
  • 5:54 - 5:58
    și pentru mine și pentru ei.
  • 5:58 - 6:02
    Nu le puteam oferi niciun ajutor direct.
  • 6:02 - 6:05
    Nu le puteam da bani, nimic.
  • 6:05 - 6:06
    Nu eram cetățean al acelei țări.
  • 6:06 - 6:09
    Puteam în schimb să-i aduc într-o situație
  • 6:09 - 6:12
    mai rea decât cea în care se aflau deja.
  • 6:12 - 6:14
    Trebuia să mă bazez pe munca org. Free the Slaves
  • 6:14 - 6:17
    în interiorul sistemului, pentru eliberarea lor.
  • 6:17 - 6:21
    Aveam încredere că o vor face.
  • 6:21 - 6:24
    Cât despre mine, trebuia să aștept până acasă
  • 6:24 - 6:28
    ca să simt cu adevărat durerea din suflet.
  • 6:28 - 6:31
    În Himalaya am găsit copii cărând piatră
  • 6:31 - 6:34
    kilometri întregi în jos, pe terenul muntos,
  • 6:34 - 6:37
    la camioanele care așteptau pe drumurile din vale.
  • 6:37 - 6:39
    Lespezile mari de piatră erau mai grele
  • 6:39 - 6:42
    decât copiii care le cărau
  • 6:42 - 6:44
    ridicându-le pe cap
  • 6:44 - 6:48
    cu niște hățuri făcute de mână, din sfori, bețe
  • 6:48 - 6:50
    și zdrențe.
  • 6:50 - 6:54
    E greu să fii martorul unui lucru atât de copleșitor.
  • 6:54 - 6:57
    Cum putem influența ceva atât de insidios,
  • 6:57 - 7:00
    dar atât de răspândit?
  • 7:00 - 7:02
    Unii nici măcar nu știu că sunt sclavi,
  • 7:02 - 7:07
    oameni care lucrează 16 - 17 ore pe zi pe nimic,
  • 7:07 - 7:11
    pentru că s-au născut în situația asta.
  • 7:11 - 7:15
    Nu au cu ce s-o compare.
  • 7:15 - 7:18
    Când acești săteni și-au cerut libertatea,
  • 7:18 - 7:24
    stăpânii lor le-au ars toate casele.
  • 7:24 - 7:26
    Oamenii ăștia nu aveau nimic,
  • 7:26 - 7:29
    și erau atât de înfricoșați, voiau să renunțe,
  • 7:29 - 7:33
    dar femeia din centru i-a îndemnat să persevereze.
  • 7:33 - 7:35
    Activiștii pt abolire din teren
  • 7:35 - 7:38
    i-au ajutat să-și închirieze o bucată de pământ a lor
  • 7:38 - 7:41
    așa încât aceeași muncă ce le rupe spatele
  • 7:41 - 7:45
    s-o facă acum pentru ei înșiși, să fie plătiți pentru ea
  • 7:45 - 7:49
    și s-o facă în libertate.
  • 7:49 - 7:51
    Ne gândim adesea la traficul de carne vie
  • 7:51 - 7:53
    când auzim cuvântul sclavie.
  • 7:53 - 7:55
    Din cauza acestei percepții globale,
  • 7:55 - 7:58
    am fost avertizată că îmi va fi greu să lucrez în siguranță,
  • 7:58 - 8:00
    în special în această industrie.
  • 8:00 - 8:03
    În Kathmandu, am fost escortată de femei
  • 8:03 - 8:07
    care fuseseră sclave sexuale.
  • 8:07 - 8:09
    M-au grăbit în jos pe niște scări strâmte
  • 8:09 - 8:15
    care duceau la o pivniță murdară, luminată ușor fluorescent.
  • 8:15 - 8:17
    Nu era un bordel.
  • 8:17 - 8:19
    Era mai mult un restaurant.
  • 8:19 - 8:21
    Restaurantele cabină, cum se numesc în afacere,
  • 8:21 - 8:24
    sunt locuri pentru prostituția forțată.
  • 8:24 - 8:27
    Fiecare are camere mici, separate, în care sclavii -
  • 8:27 - 8:30
    femei, fete și băieți,
  • 8:30 - 8:32
    unii de numai 7 ani,
  • 8:32 - 8:34
    sunt forțați să întrețină clienții,
  • 8:34 - 8:38
    încurajându-i să cumpere mai multă mâncare și alcool.
  • 8:38 - 8:41
    Fiecare cămăruță era întunecată și pătată,
  • 8:41 - 8:45
    însemnată cu un număr pictat pe perete,
  • 8:45 - 8:49
    partiționate cu un placaj și o perdea.
  • 8:49 - 8:53
    Muncitorii de aici îndură adesea abuzuri sexuale tragice,
  • 8:53 - 8:55
    la mila clienților lor.
  • 8:55 - 8:58
    Stând în întunericul aproape complet, a revenit sentimentul
  • 8:58 - 9:02
    acela de frică arzândă. În acea clipă
  • 9:02 - 9:05
    nu mă puteam gândi decât la cum e
  • 9:05 - 9:07
    să fii prins în capcana acelui infern.
  • 9:07 - 9:12
    Aveam o singură ieșire: scările pe care coborâsem acolo.
  • 9:12 - 9:14
    Nu erau uși prin spate.
  • 9:14 - 9:16
    Nu erau ferestre suficient de mari prin care să te cațeri.
  • 9:16 - 9:21
    Oamenii aceia nu aveau nicio scăpare.
  • 9:21 - 9:24
    Dacă tot discutăm despre un subiect așa de dificil,
  • 9:24 - 9:28
    e important să știm că sclavia, cu tot cu traficul de carne vie,
  • 9:28 - 9:31
    are loc și sub proprii noștri ochi.
  • 9:31 - 9:36
    Mii de oameni sunt sclavi în agricultură,
  • 9:36 - 9:39
    restaurante, serviciu domestic,
  • 9:39 - 9:41
    și așa mai departe.
  • 9:41 - 9:44
    Recent, New York Times a scris că
  • 9:44 - 9:50
    între 100 și 300 de mii de copii americani
  • 9:50 - 9:54
    sunt vânduți ca sclavi sexuali în fiecare an.
  • 9:54 - 10:00
    E peste tot în jur, numai că n-o vedem.
  • 10:00 - 10:04
    Industria textilă e alta care ne vine ușor în gând
  • 10:04 - 10:06
    când vorbim despre munca de sclav.
  • 10:06 - 10:11
    Am vizitat sate din India în care familii întregi erau sclavi
  • 10:11 - 10:13
    în comerțul cu mătase.
  • 10:13 - 10:16
    Iată un portret de familie.
  • 10:16 - 10:20
    Tatăl are mâinile vopsite în negru, pe când copiii lui
  • 10:20 - 10:22
    au mâinile albastre și roșii.
  • 10:22 - 10:25
    Amestecă vopseluri în butoaiele astea mari
  • 10:25 - 10:29
    și înmoaie mătasea în lichid până la cot,
  • 10:29 - 10:34
    dar vopseaua e toxică.
  • 10:34 - 10:37
    Traducătorul mi-a spus istoriile lor.
  • 10:37 - 10:41
    „N-avem deloc libertate”, au spus.
  • 10:41 - 10:44
    „Însă sperăm încă să plecăm din casa asta
  • 10:44 - 10:46
    într-o zi și să mergem în alt loc
  • 10:46 - 10:52
    în care să fim plătiți pentru vopsit.”
  • 10:52 - 10:57
    Se estimează că mai mult de 4.000 de copii
  • 10:57 - 10:59
    sunt sclavi pe lacul Volta,
  • 10:59 - 11:04
    cel mai mare lac artificial din lume.
  • 11:04 - 11:07
    Când am ajuns prima oară, am fost să arunc o privire.
  • 11:07 - 11:10
    Am văzut ceea ce părea o familie de pescari pe o barcă,
  • 11:10 - 11:14
    doi frați mai mari și niște mezini. Are sens, nu?
  • 11:14 - 11:18
    Greșit. Erau toți sclavi.
  • 11:18 - 11:21
    Copii luați din familiile lor
  • 11:21 - 11:23
    sunt traficați și dați dispăruți,
  • 11:23 - 11:26
    fiind forțați să muncească ore nesfărșite în bărci pe un lac
  • 11:26 - 11:31
    fără ca ei să știe măcar să înoate.
  • 11:31 - 11:33
    Băiețelul acesta are opt ani.
  • 11:33 - 11:36
    Tremura când s-a apropiat barca noastră,
  • 11:36 - 11:39
    temându-se să nu dăm peste micul său canoe
  • 11:39 - 11:42
    Era îngrozit să nu-l aruncăm în apă.
  • 11:42 - 11:45
    Ramurile scheletice scufundate în lacul Volta
  • 11:45 - 11:49
    prind adesea plasele de pescari.
  • 11:49 - 11:53
    Niște copii obosiți și îngroziți sunt aruncați în apă
  • 11:53 - 11:55
    ca să descurce sforile.
  • 11:55 - 11:58
    Mulți dintre ei se îneacă.
  • 11:58 - 12:01
    Nu-și amintește să nu fi fost vreodată forțat
  • 12:01 - 12:03
    să lucreze pe lac.
  • 12:03 - 12:07
    De frica stăpânului, nu va fugi,
  • 12:07 - 12:10
    iar fiindcă a fost tratat cu cruzime o viață întreagă,
  • 12:10 - 12:13
    a transmis asta sclavilor mai tineri
  • 12:13 - 12:16
    pe care îi conduce.
  • 12:16 - 12:18
    I-am întâlnit pe acești băieți la ora 5 dimineața,
  • 12:18 - 12:20
    când trăgeau ultimele plase,
  • 12:20 - 12:23
    dar munceau de la 1 dimineața
  • 12:23 - 12:27
    în noaptea rece și bătaia vântului.
  • 12:27 - 12:30
    Aceste plase cântăresc mai mult de
  • 12:30 - 12:34
    jumătate de tonă când sunt pline de pește.
  • 12:34 - 12:39
    Să vă fac cunoștință cu Kofi.
  • 12:39 - 12:42
    Kofi a fost salvat dintr-un sat de pescari.
  • 12:42 - 12:45
    L-am întâlnit într-un adăpost în care Free the Slaves
  • 12:45 - 12:49
    reabilitează victimele sclaviei.
  • 12:49 - 12:51
    Iată-l făcând baie la izvor,
  • 12:51 - 12:54
    turnându-și apă în cap cu niște găleți mari.
  • 12:54 - 12:56
    Vestea minunată e că
  • 12:56 - 12:58
    în timp ce noi vorbim aici,
  • 12:58 - 13:01
    Kofi a fost readus în sânul familiei sale.
  • 13:01 - 13:04
    Mai mult de atât, familiei i s-au dat unelte
  • 13:04 - 13:10
    cu care să-și câștige o pâine și să-și țină copiii la adăpost.
  • 13:10 - 13:14
    Kofi este reîncarnarea posibilității.
  • 13:14 - 13:19
    Ce persoană va deveni el fiindcă cineva a luat inițiativa
  • 13:19 - 13:22
    și a vrut să-i schimbe viața.
  • 13:22 - 13:25
    Conducând pe o stradă din Ghana,
  • 13:25 - 13:27
    cu parteneri ai Free the Slaves,
  • 13:27 - 13:30
    un coleg activist pentru abolire pe un moped
  • 13:30 - 13:33
    s-a îndreptat repede către noi și a bătut la geam.
  • 13:33 - 13:37
    Ne-a zis să-l urmăm pe o stradă murdară în junglă.
  • 13:37 - 13:40
    La finalul drumului ne-a grăbit afară din mașină
  • 13:40 - 13:43
    și i-a spus șoferului să plece repede.
  • 13:43 - 13:46
    Apoi a arătat spre o potecă abia vizibilă
  • 13:46 - 13:50
    și a zis: Asta e calea, asta e calea. Mergeți!
  • 13:50 - 13:54
    Am pornit pe cărare, îndepărtând lianele
  • 13:54 - 13:58
    care blocau calea. După vreo oră de mers
  • 13:58 - 14:03
    am văzut că poteca fusese inundată de ploile recente,
  • 14:03 - 14:05
    așa că am ridicat aparatura foto deasupra capului,
  • 14:05 - 14:10
    pentru că intrasem într-o apă până la piept.
  • 14:10 - 14:13
    După alte două ore de mers, cărarea unduită
  • 14:13 - 14:18
    s-a sfârșit abrupt într-un luminiș. În fața noastră
  • 14:18 - 14:20
    erau multe gropi,
  • 14:20 - 14:23
    intrau toate într-un teren de fotbal.
  • 14:23 - 14:29
    Toate erau pline cu sclavi muncind.
  • 14:29 - 14:32
    Multe femei aveau copii legați în spate
  • 14:32 - 14:34
    în timp ce săpau pentru aur,
  • 14:34 - 14:39
    mergând în apă otrăvită cu mercur.
  • 14:39 - 14:43
    Mercurul este folosit în procesul de extracție.
  • 14:43 - 14:47
    Minerii aceștia sunt sclavi într-un puț minier
  • 14:47 - 14:50
    din altă zonă a Ghanei.
  • 14:50 - 14:52
    Ieșeau din puț leoarcă
  • 14:52 - 14:55
    de la propria transpirație.
  • 14:55 - 14:59
    Mă uitam în ochii lor obosiți și roșii,
  • 14:59 - 15:04
    mulți dintre ei stătuseră în mină 72 de ore.
  • 15:04 - 15:08
    Puțurile sunt adânci cam de 100 m. Sclavii cară afară
  • 15:08 - 15:12
    saci grei de piatră ce vor fi transportați mai târziu
  • 15:12 - 15:15
    în altă zonă, în care piatra va fi sfărâmată
  • 15:15 - 15:19
    pentru a extrage aurul.
  • 15:19 - 15:23
    La prima vedere, locul sfărmării pare plin de
  • 15:23 - 15:28
    oameni puternici, dar, privind de aproape,
  • 15:28 - 15:32
    vedem unii mai puțin norocoși lucrând pe margini,
  • 15:32 - 15:35
    inclusiv copii.
  • 15:35 - 15:42
    Sunt toți victime ale rănilor, bolii și violenței.
  • 15:42 - 15:46
    De fapt, e foarte probabil ca un om musculos ca ăsta
  • 15:46 - 15:50
    să ajungă așa, torturat de tuberculoză
  • 15:50 - 15:55
    și otrăvire cu mercur în numai câțiva ani.
  • 15:55 - 15:59
    Iată-l pe Manuru. Când a murit tatăl lui,
  • 15:59 - 16:03
    unchiul său l-a luat să muncească cu el în mină, ca sclav.
  • 16:03 - 16:07
    Când a murit unchiul său, Manuru i-a moștenit datoria,
  • 16:07 - 16:12
    ceea ce l-a condamnat să rămână sclav în mină.
  • 16:12 - 16:15
    Când l-am întâlnit lucra în mină de 14 ani,
  • 16:15 - 16:20
    iar această rană la picior
  • 16:20 - 16:22
    e de la un accident din mină.
  • 16:22 - 16:27
    A fost așa sever că medicii au vrut să-i amputeze piciorul.
  • 16:27 - 16:31
    În plus, Manuru are tuberculoză,
  • 16:31 - 16:34
    însă e forțat să lucreze zi și noapte
  • 16:34 - 16:36
    în acel puț minier.
  • 16:36 - 16:41
    Chiar și așa, el visează să devină liber
  • 16:41 - 16:44
    și educat, cu ajutorul activiștilor locali
  • 16:44 - 16:47
    ca Free the Slaves.
  • 16:47 - 16:49
    Hotărârea asta
  • 16:49 - 16:53
    în fața unor lucruri de neînchipuit
  • 16:53 - 17:00
    mă uluiește complet.
  • 17:00 - 17:04
    Vreau să aduc la lumină sclavia.
  • 17:04 - 17:06
    Când lucram în teren,
  • 17:06 - 17:09
    aveam multe lumânări cu mine.
  • 17:09 - 17:11
    Cu ajutorul translatorului meu,
  • 17:11 - 17:14
    le împărtășeam oamenilor pe care-i fotografiam
  • 17:14 - 17:17
    că voiam să le luminez poveștile
  • 17:17 - 17:19
    și ananghia.
  • 17:19 - 17:22
    Așadar, când eram și eu și ei în siguranță,
  • 17:22 - 17:26
    am făcut pozele astea.
  • 17:26 - 17:28
    Știau că imaginea lor va fi văzută de voi,
  • 17:28 - 17:30
    de lumea de afară.
  • 17:30 - 17:34
    Am vrut să știe că noi vom depune mărturie pentru ei,
  • 17:34 - 17:37
    și că vom face tot ce putem
  • 17:37 - 17:42
    pentru a le schimba puțin viața.
  • 17:42 - 17:46
    Cred cu certitudine că, dacă îi privim pe ceilalți
  • 17:46 - 17:50
    ca oameni asemenea nouă, va fi foarte greu
  • 17:50 - 17:55
    să tolerăm atrocități ca sclavia.
  • 17:55 - 17:59
    Astea nu-s imagini ale unor probleme, ci ale unor oameni,
  • 17:59 - 18:02
    oameni reali, ca voi și ca mine. Cu toții merită
  • 18:02 - 18:06
    aceleași drepturi, demnitate și respect
  • 18:06 - 18:08
    în viață.
  • 18:08 - 18:11
    Nu trece nicio zi fără să mă gândesc
  • 18:11 - 18:16
    la acești mulți oameni frumoși, dar maltratați,
  • 18:16 - 18:21
    pe care am avut marea onoare să-i întâlnesc.
  • 18:21 - 18:25
    Sper ca aceste imagini să trezească o forță
  • 18:25 - 18:28
    în cei care le văd, oameni ca voi,
  • 18:28 - 18:32
    și sper ca acea forță să aprindă un foc,
  • 18:32 - 18:37
    iar acel foc să arunce lumina asupra sclaviei,
  • 18:37 - 18:41
    pentru că, fără acea lumină, bestia robiei
  • 18:41 - 18:44
    va continua să trăiască în umbră.
  • 18:44 - 18:47
    Vă mulțumesc foarte mult!
  • 18:47 - 19:00
    (Aplauze)
Title:
Lisa Kristine: Fotografii mărturie pentru sclavia modernă
Speaker:
Lisa Kristine
Description:

În ultimii doi ani, fotograful Lisa Kristine a călătorit în lume, documentând realităține incredibil de dure ale sclaviei zilei de astăzi. Ea împărtășește imagini impresionante și frumoase -- mineri din Congo, sclavi ce așează cărămida în Nepal -- iluminând suferința a 27 de milioane de suflete robite în întreaga lume. (Filmat la TEDxMaui)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
19:21

Romanian subtitles

Revisions