Лиза Кристин: Фотографии кои сведочат за современото ропство
-
0:01 - 0:07Се наоѓам на длабочина од 45 метри во едно нелегално рудaрско окно во Гана.
-
0:07 - 0:11Воздухот е тежок, врел, правлив
-
0:11 - 0:15и тешко се дише.
-
0:15 - 0:18Можам да ги почувствувам испотените тела,
кои поминуваат покрај мене -
0:18 - 0:22во темнината, но не можам да видам ништо друго.
-
0:22 - 0:26Слушам гласови, но окното во суштина
-
0:26 - 0:30е какофонија од луѓе кои кашлаат
-
0:30 - 0:34и камења, кои се кршат со примитивни алатки.
-
0:34 - 0:38Како и другите луѓе, носам ефтина ламба која трепери,
-
0:38 - 0:43прицврстена за мојата глава со еластичен, искинат стегач
-
0:43 - 0:46и одвај ги распознавам мазните дрвени стебла
-
0:46 - 0:49кои го потпираат ѕидот на тесната дупка
-
0:49 - 0:54која е длабока стотици метри.
-
0:54 - 0:57Кога и да ми се лизнеше раката, наеднаш се присетував на еден рудар
-
0:57 - 1:01кој го сретнав неколку дена претходно, кој имаше изгубено рамнотежа
-
1:01 - 1:06и беше паднал многу длабоко во окното.
-
1:06 - 1:08Додека зборувам пред вас денес,
-
1:08 - 1:12тие мажи се сè уште длабоко во таа дупка,
-
1:12 - 1:15ризикувајќи го својот живот без плата или некаков надомест
-
1:15 - 1:19и честопати умираат таму.
-
1:19 - 1:24Јас успеав да излезам од таа дупка и успеав да си отидам дома,
-
1:24 - 1:30но тие веројатно никогаш нема да излезат бидејќи се во заробеништво.
-
1:30 - 1:33Во текот на изминативе 28 години, ги документирав
-
1:33 - 1:35домородните култури во повеќе од 70 држави
-
1:35 - 1:39на шест континенти и во 2009 г. ја имав големата чест
-
1:39 - 1:44да бидам единствениот изложувач на Мировниот самит во Ванкувер.
-
1:44 - 1:47Помеѓу сите неверојатни луѓе, кои ги сретнав таму,
-
1:47 - 1:50сретнав еден поддржувач на „Ослободете ги робовите,“ тоа е невладина организација,
-
1:50 - 1:56посветена на искоренување на современото ропство.
-
1:56 - 1:59Започнавме да зборуваме за ропството и навистина
-
1:59 - 2:01почнав да учам нешто за ропството
-
2:01 - 2:05за кое со сигурност знаев дека постои во светот,
-
2:05 - 2:08меѓутоа не до толкав степен.
-
2:08 - 2:11Откако завршивме со разговорот, се почувствував многу лошо
-
2:11 - 2:15и бев навистина засрамена поради моето незнаење
-
2:15 - 2:18за тој ужас, кој се случуваше во моментов и си помислив,
-
2:18 - 2:23дека ако јас не знам за тоа, тогаш колку многу други луѓе исто така не знаат за ова?
-
2:23 - 2:27Тоа започна да ме копка одвнатре и после неколку недели
-
2:27 - 2:30одлетав до Лос Анџелес за да се сретнам со директорот на
-
2:30 - 2:33„Ослободете ги робовите“ и да му ја понудам мојата помош.
-
2:33 - 2:38Така започна моето патешествие во ропството на современиот свет.
-
2:38 - 2:41Чудно, но и претходно сум била во многу од тие места.
-
2:41 - 2:44Некои од нив дури и ги сметав за втор дом.
-
2:44 - 2:52Но, овој пат би ги набљудувала нивните скриени страни.
-
2:52 - 2:54Просечната проценка ни кажува дека има повеќе од
-
2:54 - 2:5827 милиони луѓе, коишто денеска се робови.
-
2:58 - 3:02Тоа е двојно повеќе од луѓето, земени од Африка
-
3:02 - 3:06во текот на целата транс-атлантска трговија со робови.
-
3:06 - 3:09Пред сто и педесет години, еден земјоделски роб
-
3:09 - 3:13чинеше околу три пати повеќе од годишната плата
-
3:13 - 3:15на еден американски работник.
-
3:15 - 3:19Тоа е еднакво на денешни 50.000 долари.
-
3:19 - 3:24Денес, цели семејства можат да бидат поробени со поколенија
-
3:24 - 3:29само поради долг од 18 долари.
-
3:29 - 3:32Зачудувачки, ропството носи заработувачка
-
3:32 - 3:37од повеќе од 13 милијарди долари секоја година во светот.
-
3:37 - 3:40Многу луѓе биле измамени преку лажни ветувања
-
3:40 - 3:45за добро образование, подобра работа, а на крај се соочуваат
-
3:45 - 3:48со принудна работа без плата, под закана
-
3:48 - 3:54за насилство и затоа не можат да се оттрнат од таму.
-
3:54 - 3:57Во современото ропство станува збор за трговија,
-
3:57 - 4:01на тој начин што производите коишто поробените луѓе ги произведуваат,
-
4:01 - 4:06имаат цена, а луѓето пак служат за еднократна употреба.
-
4:06 - 4:11Ропството постои речиси насекаде во светот
-
4:11 - 4:18и покрај тоа што е нелегално секаде во светот.
-
4:18 - 4:22Во Индија и Непал ми покажаа печки за печење на тули.
-
4:22 - 4:25Таа чудна и страшна глетка беше како
-
4:25 - 4:29прошетка во древен Египет или во „Пеколот“ на Данте.
-
4:29 - 4:33При температура од 54 степени,
-
4:33 - 4:37мажи, жени, деца, цели семејства всушност,
-
4:37 - 4:40беа прекриени со дебел слој на прашина
-
4:40 - 4:43додека механички редеа тули врз своите глави,
-
4:43 - 4:46по 18 наеднаш и ги носеа
-
4:46 - 4:51од врелите печки до камионите кои се наоѓаа на стотици метри одалеченост.
-
4:51 - 4:55Умртвени од монотонијата и истоштеноста,
-
4:55 - 5:00тие работат тивко, извршувајќи ја оваа задача одново и одново
-
5:00 - 5:0416 или 17 часа дневно.
-
5:04 - 5:07Немаше паузи за храна, немаше паузи за пиење вода,
-
5:07 - 5:10а поради тешката дехидрација, уринирањето беше
-
5:10 - 5:13сведено на минимум.
-
5:13 - 5:15Топлината и правот беа толку многу продорни
-
5:15 - 5:19што фотоапаратот стана прежежок, дури и за да го допрам
-
5:19 - 5:21и престана да работи.
-
5:21 - 5:24На секои 20 минути требаше да трчам до џипот
-
5:24 - 5:27за да ја чистам опремата и да ја ставам под клима уред,
-
5:27 - 5:31да ја оживеам; и додека седев таму,
-
5:31 - 5:35си помислив, дека мојот фотоапарат добива многу подобар третман
-
5:35 - 5:37отколку овие луѓе.
-
5:37 - 5:40Кога се вратив кај печките, сакав да заплачам,
-
5:40 - 5:44но аболиционистот кој беше до мене веднаш ме зграпчи
-
5:44 - 5:48и рече: "Лиза, немој. Само немој овде."
-
5:48 - 5:52Тој многу јасно ми објасни, дека покажувањето емоции
-
5:52 - 5:54е многу опасно на едно такво место,
-
5:54 - 5:58не само за мене, туку и за нив.
-
5:58 - 6:02Не можев да им понудам директна помош.
-
6:02 - 6:05Не можев да им дадам пари, ништо.
-
6:05 - 6:06Не бев граѓанин на таа држава.
-
6:06 - 6:09Можев да им ја влошам и така лошата ситуација
-
6:09 - 6:12во која веќе се наоѓаа.
-
6:12 - 6:14Морав да се потпрам на „Ослободете ги робовите“ кои
-
6:14 - 6:17за нивно ослободување се бореа преку правни механизми
-
6:17 - 6:21и верував дека ќе успеат во тоа.
-
6:21 - 6:24Што се однесува до мене, морав да почекам до дома
-
6:24 - 6:28за навистина да ја почувствувам мојата болка.
-
6:28 - 6:31На Хималаите налетав на деца, кои носеа камења
-
6:31 - 6:34со километри по планински терен
-
6:34 - 6:37до камионите, коишто чекаа на патот.
-
6:37 - 6:39Големите камени плочи беа потешки
-
6:39 - 6:42од самите деца кои ги носеа,
-
6:42 - 6:44а ги носеа обесувајќи ги на своите глави
-
6:44 - 6:48со помош на рачно изработени рамки од стапови и јажиња
-
6:48 - 6:50и искината ткаенина.
-
6:50 - 6:54Тешко е да се набљудува нешто толку измачувачко.
-
6:54 - 6:57Како можеме да влијаеме врз нешто толку ужасно,
-
6:57 - 7:00а коешто е толку широко распространето?
-
7:00 - 7:02Некои од нив дури и не знаат дека се робови,
-
7:02 - 7:07луѓе коишто работат 16, 17 часа дневно без плата,
-
7:07 - 7:11бидејќи вака им поминувал целиот нивен живот.
-
7:11 - 7:15Немаат со што да го споредат.
-
7:15 - 7:18Кога овие селани застанаа за својата слобода,
-
7:18 - 7:24робовласниците им ги запалија сите нивни куќи.
-
7:24 - 7:26Мислам, овие луѓе немаа ништо,
-
7:26 - 7:29и беа толку исплашени, што сакаа да се откажат,
-
7:29 - 7:33но жената од центарот ги убеди да настојуваат
-
7:33 - 7:35а аболиционистите
-
7:35 - 7:38им помогнаа да изнајмат сопствен каменолом,
-
7:38 - 7:41така што, тие сега ја работат истата макотрпна работа,
-
7:41 - 7:45но работат за себе, им се плаќа за тоа и исто така
-
7:45 - 7:49тие се слободни.
-
7:49 - 7:51Трговијата со луѓе е нешто на кое често помислуваме,
-
7:51 - 7:53кога ќе слушнеме за ропството во светот
-
7:53 - 7:55и поради оваа глобална свесност,
-
7:55 - 7:58ме предупредија дека ќе биде опасно да работам безбедно
-
7:58 - 8:00во оваа индустрија.
-
8:00 - 8:03Во Катманду, бев придружувана од жени, коишто
-
8:03 - 8:07претходно и самите биле секс робинки.
-
8:07 - 8:09Тие ме однесоа надолу по едни тесни скали
-
8:09 - 8:15коишто водеа до еден валкан, слабо осветлен подрум.
-
8:15 - 8:17Тоа не беше јавна куќа, само по себе.
-
8:17 - 8:19Повеќе изгледаше на ресторан.
-
8:19 - 8:21Кабинските ресторани, како што се познати во трговијата,
-
8:21 - 8:24се места за присилна проституција.
-
8:24 - 8:27Секој од нив има мали, приватни соби, каде робовите,
-
8:27 - 8:30жени, заедно со мали момчиња и девојчиња,
-
8:30 - 8:32некои од нив едвај седумгодишни,
-
8:32 - 8:34се присилувани да ги забавуваат клиентите,
-
8:34 - 8:38притоа поттикнувајќи ги да купуваат повеќе храна и алкохол.
-
8:38 - 8:41Секоја собичка е мрачна и валкана,
-
8:41 - 8:45означена со број кој е обоен на ѕидот,
-
8:45 - 8:49и притоа се поделени со шперплоча и завеса.
-
8:49 - 8:53Работниците овде честопати претрпуваат трагични сексуални
-
8:53 - 8:55злоставувања во рацете на нивните клиенти.
-
8:55 - 8:58Додека стоев во темнината, почувствував
-
8:58 - 9:02еден брз и силен страв и во тој момент
-
9:02 - 9:05можев само да си претпоставам, какво е чувството
-
9:05 - 9:07да бидеш заробен во тој пекол.
-
9:07 - 9:12Имав само еден излез: скалите од каде што влегов.
-
9:12 - 9:14Немаше заден излез.
-
9:14 - 9:16Немаше големи прозорци за да се прекачиш.
-
9:16 - 9:21Овие луѓе немаа никаков излез
-
9:21 - 9:24и додека зборуваме за една ваква тешка тема,
-
9:24 - 9:28важно е да се каже дека ропството, вклучително и трговијата со луѓе,
-
9:28 - 9:31исто така ја има и во „нашиот двор.“
-
9:31 - 9:36Илјадници луѓе се заробени во земјоделството,
-
9:36 - 9:39во рестораните, во домашен притвор
-
9:39 - 9:41и уште на многу други места.
-
9:41 - 9:44Неодамна, Њујорк Тајмс објави дека
-
9:44 - 9:50помеѓу 100.000 и 300.000 американски деца
-
9:50 - 9:54секоја година се продаваат за сексуални услуги.
-
9:54 - 10:00Тоа се случува околу нас. Едноставно не го забележуваме.
-
10:00 - 10:04Текстилната индустрија е друг пример на кој ни текнува
-
10:04 - 10:06кога ќе слушнеме за робовскиот труд.
-
10:06 - 10:11Посетив села во Индија, каде цели семејства се поробени
-
10:11 - 10:13во трговијата на свила.
-
10:13 - 10:16Ова е семеен портрет.
-
10:16 - 10:20Црно офарбаните раце се на таткото, додека пак сините
-
10:20 - 10:22и црвените раце се на неговите синови.
-
10:22 - 10:25Тие мешаат боја во овие големи буриња,
-
10:25 - 10:29и ја потопуваат свилата во течноста се до нивните лакти,
-
10:29 - 10:34но бојата е отровна.
-
10:34 - 10:37Преведувачот ми го раскажа нивното минато.
-
10:37 - 10:41„Немаме слобода,“ велеа тие.
-
10:41 - 10:44„Сепак, се надеваме, дека ќе можеме да ја напуштиме оваа куќа
-
10:44 - 10:46еден ден и дека ќе отидеме на друго место,
-
10:46 - 10:52кадешто ќе ни плаќаат за бојадисувањето.“
-
10:52 - 10:57Се проценува, дека повеќе од 4 000 деца
-
10:57 - 10:59се поробени на Езерото Волта,
-
10:59 - 11:04најголемото вештачко езеро во светот.
-
11:04 - 11:07Кога пристигнавме, набрзина разгледав.
-
11:07 - 11:10Најпрвин ми личеше на семејство во чамец, кое лови риби,
-
11:10 - 11:14двајца постари браќа, неколку помали деца, тоа има смисла нели?
-
11:14 - 11:18Грешка. Сите тие беа поробени.
-
11:18 - 11:21Децата ги земаат од нивните семејства
-
11:21 - 11:23ги препродаваат и им се губи трагата,
-
11:23 - 11:26а потоа ги принудуваат да работат бескрајни часови на овие чамци
-
11:26 - 11:31на езерото, дури иако не знаат да пливаат.
-
11:31 - 11:33Ова мало дете има осум години.
-
11:33 - 11:36Тоа трепереше, кога нашиот чамецот му се приближи,
-
11:36 - 11:39исплашено дека ќе го прегазиме во неговото мало кану.
-
11:39 - 11:42Беше исплашено дека ќе се преврти во водата.
-
11:42 - 11:45Во голите гранки на дрвјата потопени во езерото Волта,
-
11:45 - 11:49често се заплеткуваат риболовните мрежи, а изморените,
-
11:49 - 11:53исплашени деца ги фрлаат во водата,
-
11:53 - 11:55за да ги отплеткаат.
-
11:55 - 11:58Многу од нив се дават.
-
11:58 - 12:01Колку што се сеќаваше, тој бил принуден да работи
-
12:01 - 12:03на езерото.
-
12:03 - 12:07Исплашен од својот господар, тој не бегал
-
12:07 - 12:10и бидејќи целиот живот сурово се однесувале кон него,
-
12:10 - 12:13на истиот тој начин, тој ги третирал помладите робови
-
12:13 - 12:16со коишто управуваше.
-
12:16 - 12:18Овие момчиња ги сретнав во пет часот изутрината,
-
12:18 - 12:20кога ја фрлаа последната мрежа,
-
12:20 - 12:23но тие работеа уште од 1 часот по полноќ
-
12:23 - 12:27во студената и ветровита ноќ.
-
12:27 - 12:30Важно е да се каже, дека овие мрежи тежеа
-
12:30 - 12:34повеќе од половина тон тогаш кога се полни со риба.
-
12:34 - 12:39Сакам да ви го претставам Кофи.
-
12:39 - 12:42Кофи беше спасен од едно риболовно село.
-
12:42 - 12:45Го сретнав во засолништето, каде „Ослободете ги робовите“
-
12:45 - 12:49ги рехабилитираа жртвите на ропство.
-
12:49 - 12:51Тука тој се бања на кладенецот,
-
12:51 - 12:54сипувајќи големи кофи вода врз главата,
-
12:54 - 12:56и прекрасната вест е дека
-
12:56 - 12:58додека јас и вие зборуваме денеска,
-
12:58 - 13:01Кофи повторно е со неговото семејство
-
13:01 - 13:04и она што е уште подобро, на семејството му дадоа алатки
-
13:04 - 13:10со кои ќе заработуваат за живот и со кои ќе ја осигураат безбедноста на децата.
-
13:10 - 13:14Кофи е отелотворување на можноста.
-
13:14 - 13:19Што ќе постане тој бидејќи некој се заложил за него
-
13:19 - 13:22и му го променил животот?
-
13:22 - 13:25Додека се возевме по еден пат во Гана
-
13:25 - 13:27со партнерите од „Ослободете ги робовите,“
-
13:27 - 13:30еден колега аболиционист на мотор наеднаш забрза
-
13:30 - 13:33до нашиот џип и ни чукна на прозорецот.
-
13:33 - 13:37Ни рече да го следиме по еден валкан пат кој водеше во џунглата.
-
13:37 - 13:40На крајот од патот, нè извади од колата,
-
13:40 - 13:43и му кажа на возачот веднаш да си замине.
-
13:43 - 13:46Потоа покажа кон една одвај забележлива патека
-
13:46 - 13:50и рече: „Тоа е патот, тоа е патот. Одете.“
-
13:50 - 13:54Движејќи се, ги тргавме лозите настрана
-
13:54 - 13:58коишто го блокираа патот и после еден час пешачење,
-
13:58 - 14:03видов дека патеката е поплавена од неодамнешните дождови,
-
14:03 - 14:05па затоа, го кревав фотоапаратот над глава
-
14:05 - 14:10како што одевме понатаму, бидејќи водата веќе ми беше до гради.
-
14:10 - 14:13После два часа пешачење, патчето
-
14:13 - 14:18ненадејно заврши на една чистинка и пред нас
-
14:18 - 14:20имаше многу дупки,
-
14:20 - 14:23кои беа со големина на фудбалско игралиште,
-
14:23 - 14:29и сите беа полни со робови, коишто работеа.
-
14:29 - 14:32Многу жени имаа деца кои им беа прицврстени за грб,
-
14:32 - 14:34додека тие го промиваа златоносниот песок,
-
14:34 - 14:39движејќи се во водата загадена со жива.
-
14:39 - 14:43Живата се користи во прочистителниот процес.
-
14:43 - 14:47Овие рудари се робови во едно рударско окно
-
14:47 - 14:50во друг дел од Гана.
-
14:50 - 14:52Кога излегуваа од окното, тие беа жива вода
-
14:52 - 14:55од сопствената пот.
-
14:55 - 14:59Се сеќавам дека ги гледав во изморените и крвави очи,
-
14:59 - 15:04бидејќи многу од нив под земја беа и по 72 часа.
-
15:04 - 15:08Јамите се со длабочина до 90 метри, а тие со себе носат
-
15:08 - 15:12тешки вреќи со камења, коишто подоцна ќе бидат транспортирани
-
15:12 - 15:15до друга област, каде камењата ќе бидат дробени,
-
15:15 - 15:19за да може да се извлече златото.
-
15:19 - 15:23На прв поглед, местот за дробење изгледа како да е полно
-
15:23 - 15:28со силни мажи, но кога погледнавме одблизу,
-
15:28 - 15:32видовме некои несреќници кои работеа по страните,
-
15:32 - 15:35а исто така и деца.
-
15:35 - 15:42Сите се жртви на повреди, болести и насилство.
-
15:42 - 15:46Всушност, многу е веројатно дека овој мускулест човек
-
15:46 - 15:50ќе заврши како овој овде, погоден од туберкулоза
-
15:50 - 15:55и труење со жива само после неколку години.
-
15:55 - 15:59Ова е Мануру. Кога татко му починал,
-
15:59 - 16:03неговиот чичко го продал за да работи со него во рудниците.
-
16:03 - 16:07Кога чичко му починал, Мануру го наследил неговиот долг
-
16:07 - 16:12што и понатаму го принудило да остане роб во рудниците.
-
16:12 - 16:15Кога го сретнав, тој работеше во рудниците
-
16:15 - 16:20од 14 години, а повредата на ногата, која ја гледате овде
-
16:20 - 16:22е како резултат на несреќа во рудникот,
-
16:22 - 16:27толку тешка, што лекарите велат дека треба да му биде ампутирана.
-
16:27 - 16:31Како капак на сè, Мануру има и туберкулоза,
-
16:31 - 16:34но и покрај тоа, тој е принуден да работи секој ден
-
16:34 - 16:36во оваа рударска јама.
-
16:36 - 16:41И покрај тоа, тој сонува дека ќе биде ослободен
-
16:41 - 16:44и дека ќе се образува со помош на локалните активисти,
-
16:44 - 16:47како што се „Ослободете ги робовите,“
-
16:47 - 16:49и токму таквата решителност,
-
16:49 - 16:53наспроти многу малите шанси,
-
16:53 - 17:00е она што ме исполнува со стравопочит.
-
17:00 - 17:04Сакам да фрлам светлина врз ропството.
-
17:04 - 17:06Додека работев на полето
-
17:06 - 17:09донесов многу свеќи со мене
-
17:09 - 17:11и со помошта на мојот преведувач,
-
17:11 - 17:14им кажав на луѓето кои ги фотографирав
-
17:14 - 17:17дека сакам да ги расветлам нивните приказни
-
17:17 - 17:19и нивната судбина,
-
17:19 - 17:22а кога не беше опасно за нив и за мене,
-
17:22 - 17:26ги направив овие слики.
-
17:26 - 17:28Тие знаеа, дека нивната слика ќе биде видена
-
17:28 - 17:30од вас насекаде низ светот.
-
17:30 - 17:34Сакав тие да знаат, дека ќе сведочиме
-
17:34 - 17:37за нив и дека ќе направиме сè што можеме
-
17:37 - 17:42за да им помогнеме да си го променат животот.
-
17:42 - 17:46Вистински верувам, дека ако едни со други се гледаме
-
17:46 - 17:50како еднакви човечки битија, тогаш ќе биде многу тешко
-
17:50 - 17:55да се толерираат злосторствата налик на ропството.
-
17:55 - 17:59Ова не се фотографии на проблеми. Тоа се фотографии на луѓе,
-
17:59 - 18:02вистински луѓе, како вас и мене, кои ги заслужуваат
-
18:02 - 18:06истите права, достоинство и почит
-
18:06 - 18:08во своите животи.
-
18:08 - 18:11Нема ден, а да не мислам
-
18:11 - 18:16на овие многубројни, убави, малтретирани луѓе,
-
18:16 - 18:21што имав голема чест да ги сретнам.
-
18:21 - 18:25Се надевам, дека овие фотографии ќе побудат сила
-
18:25 - 18:28во оние кои ги гледат, во луѓето како вас
-
18:28 - 18:32и се надевам дека силата ќе запали оган
-
18:32 - 18:37и дека тој оган ќе фрли светлина врз ропството,
-
18:37 - 18:41бидејќи без таа светлина, ѕверот наречен ропство
-
18:41 - 18:44ќе продолжи да живее во сенките.
-
18:44 - 18:47Многу ви благодарам.
-
18:47 - 19:00(Аплауз)
- Title:
- Лиза Кристин: Фотографии кои сведочат за современото ропство
- Speaker:
- Lisa Kristine
- Description:
-
Во текот на изминативе две години, фотографот Лиза Кристин патуваше низ светот, истовремено документирајќи ја неподносливата и тешка реалност наречена современо ропство. Таа со нас споделува вознемирувачки, но сепак прекрасни фотографии - рудари во Конго, редачи на тули во Непал - расветлувајќи ја судбината на 27 милиони души, коишто се поробени насекаде низ светот. (Снимено на TEDx Maui)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 19:21
Dimitra Papageorgiou approved Macedonian subtitles for Photos that bear witness to modern slavery | ||
Dimitar Dimitrovski accepted Macedonian subtitles for Photos that bear witness to modern slavery | ||
Dimitar Dimitrovski declined Macedonian subtitles for Photos that bear witness to modern slavery | ||
Dimitar Dimitrovski edited Macedonian subtitles for Photos that bear witness to modern slavery | ||
Dimitar Dimitrovski edited Macedonian subtitles for Photos that bear witness to modern slavery | ||
Dimitar Dimitrovski edited Macedonian subtitles for Photos that bear witness to modern slavery | ||
Dimitar Dimitrovski edited Macedonian subtitles for Photos that bear witness to modern slavery | ||
Dimitar Dimitrovski edited Macedonian subtitles for Photos that bear witness to modern slavery |