Return to Video

Lisa Kristine: Fotos que donen testimoni de l'esclavitud moderna

  • 0:01 - 0:07
    Sóc a 45 metres sota terra en una mina il·legal de Ghana
  • 0:07 - 0:11
    L'aire és espès, calent i amb pols
  • 0:11 - 0:15
    i és difícil de respirar.
  • 0:15 - 0:18
    Sento el frec dels cossos suats
  • 0:18 - 0:22
    a la foscor, però no puc veure gaire més.
  • 0:22 - 0:26
    Sento veus que parlen però, sobre tot,
  • 0:26 - 0:30
    la cacofonia d'homes tossint
  • 0:30 - 0:34
    i de roca trencada amb eines primitives.
  • 0:34 - 0:38
    Com els altres, porto una llanterna barata de llum pampalluguejant
  • 0:38 - 0:43
    subjecta al cap amb aquesta banda esparracada
  • 0:43 - 0:46
    i amb prou feines puc distingir les relliscants branques
  • 0:46 - 0:49
    que subjecten les parets d'aquest forat d'un metre
  • 0:49 - 0:54
    que cau centenars de metres dins la terra.
  • 0:54 - 0:57
    Rellisca la meva mà i de sobte recordo un miner
  • 0:57 - 1:01
    que vaig conèixer dies enrere, que va perdre el control
  • 1:01 - 1:06
    i va caure incomptables metres en aquest pou.
  • 1:06 - 1:08
    Mentre parlo amb vostès, avui,
  • 1:08 - 1:12
    aquests homes estan al fons d'aquell pou
  • 1:12 - 1:15
    arriscant les seves vides sense pagament ni compensació
  • 1:15 - 1:19
    i, sovint, morint.
  • 1:19 - 1:24
    Vaig sortir d'aquell forat i vaig anar a casa
  • 1:24 - 1:30
    però ells probablement mai ho faran, perquè estan atrapats a l'esclavitud.
  • 1:30 - 1:33
    Durant els últims 28 anys, he estat documentant
  • 1:33 - 1:35
    cultures indígenes en més de 70 països
  • 1:35 - 1:39
    en sis continents, i el 2009 vaig tenir el gran honor
  • 1:39 - 1:44
    de ser l'única expositora a la Cimera de Pau de Vancouver.
  • 1:44 - 1:47
    D'entre totes les persones sorprenents que vaig conèixer allà,
  • 1:47 - 1:50
    vaig conèixer un integrant de "Free the Slaves", una ONG
  • 1:50 - 1:56
    dedicada a eradicar l'esclavitud moderna.
  • 1:56 - 1:59
    Comencem a parlar de l'esclavitud, i de veritat,
  • 1:59 - 2:01
    vaig començar a aprendre sobre l'esclavitud,
  • 2:01 - 2:05
    perquè sabia sens dubte que existia en el món,
  • 2:05 - 2:08
    però no fins a aquest grau.
  • 2:08 - 2:11
    Quan vam acabar de parlar, em vaig sentir molt malament;
  • 2:11 - 2:15
    honestament estava avergonyida d'ignorar
  • 2:15 - 2:18
    aquesta atrocitat dels nostres dies i vaig pensar:
  • 2:18 - 2:23
    si jo no ho sé, quanta gent no ho sap?
  • 2:23 - 2:27
    Se'm va fer un nus a l'estómac i, setmanes després,
  • 2:27 - 2:30
    vaig volar a Los Ángeles per a conèixer el director
  • 2:30 - 2:33
    de "Free the Slaves" i oferir-li la meva ajuda.
  • 2:33 - 2:38
    Així va començar el meu viatge a l'esclavitud moderna.
  • 2:38 - 2:41
    Curiosament, ja havia estat en molts d'aquests llocs.
  • 2:41 - 2:44
    Fins i tot vaig considerar alguns com la meva segona llar
  • 2:44 - 2:52
    Però aquesta vegada, ventilaria els draps bruts.
  • 2:52 - 2:54
    Un càlcul conservador ens diu que actualment hi ha més de
  • 2:54 - 2:58
    27 milions de persones esclavitzades en el món.
  • 2:58 - 3:02
    Això és el doble de la quantitat de persones preses d'Àfrica
  • 3:02 - 3:06
    durant tot el comerç d'esclaus transatlàntic.
  • 3:06 - 3:09
    Fa cent cinquanta anys, un esclau agrícola
  • 3:09 - 3:13
    costava prop de tres vegades el salari anual
  • 3:13 - 3:15
    d'un treballador nord-americà.
  • 3:15 - 3:19
    Això equival al voltant d'uns 50.000 $ actuals.
  • 3:19 - 3:24
    No obstant això, avui en dia, famílies senceres poden ser esclavitzats durant generacions
  • 3:24 - 3:29
    per un deute tan petit com 18$.
  • 3:29 - 3:32
    Sorprenentment, l'esclavitud genera guanys
  • 3:32 - 3:37
    de més de 13 000 milions de dòlars, a nivell mundial, cada any.
  • 3:37 - 3:40
    Molts han estat enganyats amb falses promeses
  • 3:40 - 3:45
    d'una bona educació, un millor treball, només per descobrir
  • 3:45 - 3:48
    que es veuen obligats a treballar sense paga
  • 3:48 - 3:54
    sota l'amenaça de la violència, i no poden escapar.
  • 3:54 - 3:57
    L'esclavitud actual és sobre el comerç,
  • 3:57 - 4:01
    de manera que els béns que produeixen els esclaus tenen valor,
  • 4:01 - 4:06
    però les persones que els produeixen són d'un sol ús.
  • 4:06 - 4:11
    L'esclavitud existeix gairebé a tot arreu
  • 4:11 - 4:18
    i no obstant això, és il·legal a tot el món.
  • 4:18 - 4:22
    A l'Índia i el Nepal, vaig conèixer els forns de maons.
  • 4:22 - 4:25
    Aquest espectacle estrany i impressionant va ser com
  • 4:25 - 4:29
    entrar a l'antic Egipte o a l'Infern de Dante.
  • 4:29 - 4:33
    Immersos en una temperatura de 54 º C,
  • 4:33 - 4:37
    homes, dones, nens, de fet, famílies senceres
  • 4:37 - 4:40
    coberts d'una pesada capa de pols,
  • 4:40 - 4:43
    apilen mecànicament totxos al cap,
  • 4:43 - 4:46
    fins a 18 a la vegada, i els porten
  • 4:46 - 4:51
    des dels forns abrasadors a camions que estan a centenars de metres de distància.
  • 4:51 - 4:55
    Esmorteït per la monotonia i el cansament,
  • 4:55 - 5:00
    treballen en silenci, fent aquesta tasca una i una altra vegada
  • 5:00 - 5:04
    durant 16 o 17 hores al dia.
  • 5:04 - 5:07
    No hi havia pauses per menjar, ni per beure,
  • 5:07 - 5:10
    i la deshidratació severa feia que orinar
  • 5:10 - 5:13
    fora bastant intranscendent.
  • 5:13 - 5:15
    Tan penetrants eren la calor i la pols
  • 5:15 - 5:19
    que la meva càmera es va convertir en massa calenta al tacte
  • 5:19 - 5:21
    i va deixar de funcionar.
  • 5:21 - 5:24
    Cada 20 minuts, havia de córrer al cotxe
  • 5:24 - 5:27
    per netejar l'equip i fer que funcionés sota l'aire condicionat
  • 5:27 - 5:31
    per reviure-la i, asseguda allà,
  • 5:31 - 5:35
    pensava: la meva càmera rep un tractament molt millor
  • 5:35 - 5:37
    que aquestes persones.
  • 5:37 - 5:40
    De tornada als forns, em van entrar ganes de plorar,
  • 5:40 - 5:44
    però l'abolicionista que estava al meu costat ràpidament em va agafar
  • 5:44 - 5:48
    i em va dir: "Lisa, no ho facis. No ho facis aquí."
  • 5:48 - 5:52
    I em va explicar molt clarament que les manifestacions emocionals
  • 5:52 - 5:54
    són molt perillosos en un lloc com aquest,
  • 5:54 - 5:58
    no només per a mi, sinó per a ells.
  • 5:58 - 6:02
    Jo no podia oferir cap ajuda directa.
  • 6:02 - 6:05
    No podia donar-los diners, res.
  • 6:05 - 6:06
    Jo no era un ciutadà d'aquest país.
  • 6:06 - 6:09
    Podria posar-los en una situació pitjor
  • 6:09 - 6:12
    de la que ja hi eren.
  • 6:12 - 6:14
    Hauria de confiar en Free the Slaves per treballar
  • 6:14 - 6:17
    dins del sistema per al seu alliberament,
  • 6:17 - 6:21
    i confiava que ho farien.
  • 6:21 - 6:24
    Quant a mi, hauria d'esperar fins arribar a casa
  • 6:24 - 6:28
    per sentir realment la meva angoixa.
  • 6:28 - 6:31
    A l'Himàlaia, em vaig trobar amb nens portant pedres
  • 6:31 - 6:34
    durant quilòmetres per terrenys muntanyosos
  • 6:34 - 6:37
    fins als camions que esperen a les carreteres de sota
  • 6:37 - 6:39
    Les grans planxes de pissarra eren més pesades
  • 6:39 - 6:42
    que els nens que les carregaven,
  • 6:42 - 6:44
    i els nens les subjecten als seus caps
  • 6:44 - 6:48
    fent servir corretges casolanes fetes de pals, cordes
  • 6:48 - 6:50
    i draps.
  • 6:50 - 6:54
    És difícil presenciar una cosa tan abrumadora.
  • 6:54 - 6:57
    Com podem influir en alguna cosa tan insidiosa,
  • 6:57 - 7:00
    però tan omnipresent?
  • 7:00 - 7:02
    Alguns ni tan sols saben que estan esclavitzats,
  • 7:02 - 7:07
    la gent que treballa 16, 17 hores al dia sense cap tipus de pagament,
  • 7:07 - 7:11
    perquè aquest ha estat el cas durant tota la seva vida.
  • 7:11 - 7:15
    No tenen res amb què comparar.
  • 7:15 - 7:18
    Quan aquests camperols van reclamar la seva llibertat,
  • 7:18 - 7:24
    els esclavistes van cremar íntegrament les seves cases.
  • 7:24 - 7:26
    Vull dir, aquesta gent no tenia res,
  • 7:26 - 7:29
    i estaven tant petrificats, volien donar-se per vençuts,
  • 7:29 - 7:33
    però la dona del centre els va animar a perseverar
  • 7:33 - 7:35
    i els abolicionistes del lloc
  • 7:35 - 7:38
    els van ajudar a arrendar la seva pròpia pedrera
  • 7:38 - 7:41
    així que ara fan la mateixa feina esgotadora
  • 7:41 - 7:45
    però ho fan per a ells mateixos, i reben una paga per ella,
  • 7:45 - 7:49
    i ho fan en llibertat.
  • 7:49 - 7:51
    Tràfic sexual és en el que sovint pensem
  • 7:51 - 7:53
    quan escoltem la paraula esclavitud,
  • 7:53 - 7:55
    i a causa d'aquesta presa de consciència mundial,
  • 7:55 - 7:58
    vaig ser advertida que seria difícil per a mi treballar amb seguretat
  • 7:58 - 8:00
    dins d'aquest negoci en particular.
  • 8:00 - 8:03
    En Katmandú m'acompanyaven dones que havien estat
  • 8:03 - 8:07
    prèviament esclaves sexuals.
  • 8:07 - 8:09
    Em van conduir per unes escales estretes
  • 8:09 - 8:15
    que donaven a aquest soterrani brut, de tènue llum fluorescent.
  • 8:15 - 8:17
    No era exactament un bordell.
  • 8:17 - 8:19
    Era més aviat un restaurant.
  • 8:19 - 8:21
    Restaurant-cabina, com es coneix en el negoci,
  • 8:21 - 8:24
    són locals per a la prostitució forçada.
  • 8:24 - 8:27
    Tenen habitacions petites, privades, on les esclaves,
  • 8:27 - 8:30
    dones, amb les seves nenes i els seus nens,
  • 8:30 - 8:32
    alguns tan joves com set anys,
  • 8:32 - 8:34
    són forçades a entretenir els clients
  • 8:34 - 8:38
    encoratjant-los a comprar més menjar i alcohol.
  • 8:38 - 8:41
    Cada cubicle és fosc i brut,
  • 8:41 - 8:45
    identificat per un nombre pintat a la paret,
  • 8:45 - 8:49
    i dividit per un biombo i una cortina.
  • 8:49 - 8:53
    Les treballadores sovint pateixen abús sexual
  • 8:53 - 8:55
    a mans dels seus clients.
  • 8:55 - 8:58
    Dempeus en la penombra, recordo haver sentit
  • 8:58 - 9:02
    una por aguda, ardent, i en aquell instant,
  • 9:02 - 9:05
    tot just vaig poder imaginar el que ha de ser
  • 9:05 - 9:07
    quedar atrapada en aquell infern.
  • 9:07 - 9:12
    Només tenia una sortida: les escales per on vaig entrar.
  • 9:12 - 9:14
    No hi havia portes del darrere.
  • 9:14 - 9:16
    No hi havia finestres prou grans com per enfilar-s'hi.
  • 9:16 - 9:21
    Aquestes persones no tenen escapatòria en absolut
  • 9:21 - 9:24
    i, ja que toquem un tema tan difícil,
  • 9:24 - 9:28
    és important assenyalar que l'esclavitud, fins i tot el tràfic sexual,
  • 9:28 - 9:31
    també passa al nostre voltant.
  • 9:31 - 9:36
    Desenes de centenars de persones són esclavitzades en l'agricultura,
  • 9:36 - 9:39
    en restaurants, en el servei domèstic,
  • 9:39 - 9:41
    i la llista pot continuar.
  • 9:41 - 9:44
    Recentment, el New York Times va informar que
  • 9:44 - 9:50
    entre 100.000 i 300.000 nens nord-americans
  • 9:50 - 9:54
    són venuts cada any com a esclaus sexuals.
  • 9:54 - 10:00
    Tot està al nostre voltant. Només que no ho veiem.
  • 10:00 - 10:04
    La indústria tèxtil és una altra en la que sovint pensem
  • 10:04 - 10:06
    quan sentim parlar de treball esclau.
  • 10:06 - 10:11
    Vaig visitar aldees de l'Índia on famílies senceres van ser esclavitzades
  • 10:11 - 10:13
    en el comerç de la seda.
  • 10:13 - 10:16
    Aquest és un retrat de família.
  • 10:16 - 10:20
    Les mans tenyides de negre és el pare, mentre que les mans de color blau
  • 10:20 - 10:22
    i vermell són els seus fills.
  • 10:22 - 10:25
    Ells barregen colorant en aquests grans barrils,
  • 10:25 - 10:29
    i submergeixen la seda en el líquid fins als colzes,
  • 10:29 - 10:34
    però el colorant és tòxic.
  • 10:34 - 10:37
    El meu intèrpret em va explicar les seves històries.
  • 10:37 - 10:41
    "No tenim llibertat", van dir.
  • 10:41 - 10:44
    "Encara esperem, però, poder sortir d'aquesta casa
  • 10:44 - 10:46
    algun dia i anar a un altre lloc
  • 10:46 - 10:52
    on realment ens paguin la nostra feina".
  • 10:52 - 10:57
    S'estima que hi ha més de 4000 nens
  • 10:57 - 10:59
    esclavitzats al llac Volta,
  • 10:59 - 11:04
    el major llac artificial del món.
  • 11:04 - 11:07
    Quan vam arribar, vaig anar a fer una ullada ràpida.
  • 11:07 - 11:10
    Vaig veure el que semblava ser una família de pescadors en un vaixell,
  • 11:10 - 11:14
    dos germans grans, alguns nens més joves, té sentit no?
  • 11:14 - 11:18
    Fals. Eren tots esclaus.
  • 11:18 - 11:21
    Els nens són separats de les seves famílies,
  • 11:21 - 11:23
    traficats, desapareguts
  • 11:23 - 11:26
    i forçats a treballar jornades extenses en aquests bots
  • 11:26 - 11:31
    al llac, tot i no que no saben nedar.
  • 11:31 - 11:33
    Aquest nen té vuit anys.
  • 11:33 - 11:36
    Estava tremolant quan el nostre vaixell es va acostar
  • 11:36 - 11:39
    tenia por que la seva petita canoa fóra envestida.
  • 11:39 - 11:42
    Estava paralitzat per la por de caure a l'aigua.
  • 11:42 - 11:45
    Les raquítiques branques dels arbres submergits en el llac Volta
  • 11:45 - 11:49
    sovint atrapen les xarxes, i els cansats
  • 11:49 - 11:53
    i espantats nens, són llançats a l'aigua
  • 11:53 - 11:55
    per deslligar les branques.
  • 11:55 - 11:58
    Molts s'ofeguen.
  • 11:58 - 12:01
    Des que recorda, ha estat forçat a treballar
  • 12:01 - 12:03
    en el llac.
  • 12:03 - 12:07
    Aterrit pel seu amo no fugirà
  • 12:07 - 12:10
    i, com tota la vida ha estat tractat amb crueltat,
  • 12:10 - 12:13
    cruelment tracta els esclaus més joves
  • 12:13 - 12:16
    sota el seu comandament.
  • 12:16 - 12:18
    Vaig conèixer aquests nois a les cinc del matí,
  • 12:18 - 12:20
    quan aixecaven les últimes xarxes,
  • 12:20 - 12:23
    però havien estat treballant des de la una
  • 12:23 - 12:27
    a la nit freda i ventosa.
  • 12:27 - 12:30
    I cal assenyalar que aquestes xarxes pesen
  • 12:30 - 12:34
    més de 400 quilos quan estan plenes de peixos.
  • 12:34 - 12:39
    Vull presentar-vos en Kofi.
  • 12:39 - 12:42
    Kofi va ser rescatat en una aldea de pescadors.
  • 12:42 - 12:45
    El vaig conèixer en un refugi on 'Free the Slaves'
  • 12:45 - 12:49
    rehabilita víctimes de l'esclavitud.
  • 12:49 - 12:51
    Aquí el veiem prenent un bany,
  • 12:51 - 12:54
    rebent grans galledes d'aigua sobre el seu cap,
  • 12:54 - 12:56
    i la notícia meravellosa és que
  • 12:56 - 12:58
    mentre estem aquí conversant avui,
  • 12:58 - 13:01
    Kofi ha estat reunit amb la seva família,
  • 13:01 - 13:04
    i, millor encara, s'han donat eines a la seva família
  • 13:04 - 13:10
    per guanyar-se la vida i mantenir els seus fills fora de perill.
  • 13:10 - 13:14
    Kofi simbolitza el possible.
  • 13:14 - 13:19
    Qui arribarà a ser gràcies a que algú va decidir
  • 13:19 - 13:22
    marcar la diferència a la seva vida?
  • 13:22 - 13:25
    Conduint per una carretera a Ghana
  • 13:25 - 13:27
    amb socis de 'Free the Slaves',
  • 13:27 - 13:30
    un company abolicionista amb la seva moto de sobte va accelerar
  • 13:30 - 13:33
    i va sobrepassar el nostre cotxe i va tocar la finestra.
  • 13:33 - 13:37
    Ens va demanar que el seguíssim per un camí de terra fins a la selva.
  • 13:37 - 13:40
    Al final del camí, ens va instar a sortir del cotxe,
  • 13:40 - 13:43
    i li va dir al conductor que sortís ràpidament.
  • 13:43 - 13:46
    Després va assenyalar aquest sender amb prou feines visible
  • 13:46 - 13:50
    i va dir: "Aquest és el camí, aquest és el camí. Anem".
  • 13:50 - 13:54
    Mentre comencem a baixar, traiem les enfiladisses
  • 13:54 - 13:58
    que bloquejaven el camí i després de caminar prop d'una hora
  • 13:58 - 14:03
    trobem que el camí estava inundat per les recents pluges,
  • 14:03 - 14:05
    així que vaig posar l'equip de fotos sobre el meu cap
  • 14:05 - 14:10
    a mesura que descendíem en aquestes aigües fins al pit.
  • 14:10 - 14:13
    Després d'unes altres dues hores de caminada, el sinuós camí
  • 14:13 - 14:18
    va acabar abruptament en un clar, i davant nostre
  • 14:18 - 14:20
    hi havia una quantitat de forats
  • 14:20 - 14:23
    que podien sumar la mida d'un camp de futbol,
  • 14:23 - 14:29
    i tots estaven plens de treballadors esclavitzats.
  • 14:29 - 14:32
    Moltes dones tenien fills lligats a l'esquena
  • 14:32 - 14:34
    mentre buscaven or,
  • 14:34 - 14:39
    caminant en aigües enverinades amb mercuri.
  • 14:39 - 14:43
    El mercuri s'utilitza en el procés d'extracció.
  • 14:43 - 14:47
    Aquests miners són esclavitzats en un pou
  • 14:47 - 14:50
    en una altra part de Ghana.
  • 14:50 - 14:52
    Quan van sortir del pou estaven xops
  • 14:52 - 14:55
    de la seva pròpia suor.
  • 14:55 - 14:59
    Recordo que vaig mirar els seus ulls cansats, irritats,
  • 14:59 - 15:04
    ja que molts havien estat sota terra durant 72 hores.
  • 15:04 - 15:08
    Els pous tenen fins a 90 metres i aquestes persones carreguen
  • 15:08 - 15:12
    pesats sacs de pedra que després seran transportats
  • 15:12 - 15:15
    a un altre lloc on picaran la pedra
  • 15:15 - 15:19
    per poder extreure l'or.
  • 15:19 - 15:23
    A primera vista, el lloc sembla estar ple
  • 15:23 - 15:28
    d'homes forts i vigorosos però, si mirem més de prop,
  • 15:28 - 15:32
    en els marges veiem treballar altres menys afortunats
  • 15:32 - 15:35
    i també nens.
  • 15:35 - 15:42
    Tots són víctimes de lesions, malalties i violència.
  • 15:42 - 15:46
    De fet, és molt probable que aquesta musculosa persona
  • 15:46 - 15:50
    acabi com aquesta, víctima de la tuberculosi
  • 15:50 - 15:55
    i enverinada per mercuri en tan sols uns pocs anys.
  • 15:55 - 15:59
    Aquest és Manuru. Quan va morir el seu pare
  • 15:59 - 16:03
    el seu oncle el va portar a treballar amb ell a les mines.
  • 16:03 - 16:07
    En morir el seu oncle, Manuru va heretar el deute del seu oncle,
  • 16:07 - 16:12
    el que el força a ser esclau a les mines.
  • 16:12 - 16:15
    Quan el vaig conèixer, havia estat treballant a les mines
  • 16:15 - 16:20
    durant 14 anys, i la lesió de la cama que veieu aquí
  • 16:20 - 16:22
    és producte d'un accident a la mina,
  • 16:22 - 16:27
    tan greu que els metges deien que havia de ser amputada.
  • 16:27 - 16:31
    A més d'això, Manuru té tuberculosi
  • 16:31 - 16:34
    i, no obstant això, està obligat a treballar nit i dia
  • 16:34 - 16:36
    en aquella mina.
  • 16:36 - 16:41
    Tot i això, ell somia amb ser alliberat
  • 16:41 - 16:44
    i educat amb ajuda d'activistes locals
  • 16:44 - 16:47
    com 'Free the Slaves',
  • 16:47 - 16:49
    i és aquest tipus de determinació,
  • 16:49 - 16:53
    davant d'una remota possibilitat
  • 16:53 - 17:00
    el que m'omple d'una admiració absoluta.
  • 17:00 - 17:04
    Vull aportar llum sobre l'esclavitud.
  • 17:04 - 17:06
    Quan feia el treball de camp
  • 17:06 - 17:09
    vaig portar moltes espelmes amb mi
  • 17:09 - 17:11
    i, amb ajuda del meu intèrpret,
  • 17:11 - 17:14
    li vaig dir a les persones que estava fotografiant
  • 17:14 - 17:17
    que volia il·luminar les seves històries
  • 17:17 - 17:19
    i la seva situació,
  • 17:19 - 17:22
    per això quan era segur per a ells, i per a mi,
  • 17:22 - 17:26
    vaig prendre aquestes imatges.
  • 17:26 - 17:28
    Sabien que les seves imatges serien vistes
  • 17:28 - 17:30
    per vosaltres a tot el món.
  • 17:30 - 17:34
    Volia que sabessin que donarem testimoni
  • 17:34 - 17:37
    d'ells i que farem tot el possible
  • 17:37 - 17:42
    per a ajudar a canviar les seves vides.
  • 17:42 - 17:46
    Sincerament crec que si podem veure'ns els uns als altres
  • 17:46 - 17:50
    com a éssers humans, llavors serà molt difícil
  • 17:50 - 17:55
    tolerar atrocitats com l'esclavitud.
  • 17:55 - 17:59
    Aquestes imatges no són sobre problemes. Són sobre persones,
  • 17:59 - 18:02
    persones reals, com vosaltres i com jo, que mereixen
  • 18:02 - 18:06
    els mateixos drets, dignitat i respecte
  • 18:06 - 18:08
    en les seves vides.
  • 18:08 - 18:11
    No hi ha un dia que passi que jo no pensi
  • 18:11 - 18:16
    en aquestes belles, maltractades persones,
  • 18:16 - 18:21
    que he tingut el gran honor de conèixer.
  • 18:21 - 18:25
    Espero que aquestes imatges despertin una força
  • 18:25 - 18:28
    en aquells que les vegin, en persones com vosaltres,
  • 18:28 - 18:32
    i espero que aquesta força encengui un foc
  • 18:32 - 18:37
    i que aquest foc llanci llum sobre l'esclavitud
  • 18:37 - 18:41
    perquè, sense aquesta llum, la bèstia de l'esclavitud
  • 18:41 - 18:44
    pot continuar vivint a l'ombra.
  • 18:44 - 18:47
    Moltes gràcies.
  • 18:47 - 19:00
    (Aplaudiments)
Title:
Lisa Kristine: Fotos que donen testimoni de l'esclavitud moderna
Speaker:
Lisa Kristine
Description:

Durant els últims dos anys, la fotògrafa Lisa Kristine ha viatjat pel món, documentant les realitats insuportablement dures de l'esclavitud moderna. Aquí comparteix belles i evocadores imatges -de miners al Congo, de piles de maons al Nepal- que il·luminen la difícil situació dels 27 milions d'ànimes esclavitzades a tot el món. (Filmat en TEDxMaui)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
19:21

Catalan subtitles

Revisions Compare revisions