Lisa Kristine: Fotos que donen testimoni de l'esclavitud moderna
-
0:01 - 0:07Sóc a 45 metres sota terra en una mina il·legal de Ghana
-
0:07 - 0:11L'aire és espès, calent i amb pols
-
0:11 - 0:15i és difícil de respirar.
-
0:15 - 0:18Sento el frec dels cossos suats
-
0:18 - 0:22a la foscor, però no puc veure gaire més.
-
0:22 - 0:26Sento veus que parlen però, sobre tot,
-
0:26 - 0:30la cacofonia d'homes tossint
-
0:30 - 0:34i de roca trencada amb eines primitives.
-
0:34 - 0:38Com els altres, porto una llanterna barata de llum pampalluguejant
-
0:38 - 0:43subjecta al cap amb aquesta banda esparracada
-
0:43 - 0:46i amb prou feines puc distingir les relliscants branques
-
0:46 - 0:49que subjecten les parets d'aquest forat d'un metre
-
0:49 - 0:54que cau centenars de metres dins la terra.
-
0:54 - 0:57Rellisca la meva mà i de sobte recordo un miner
-
0:57 - 1:01que vaig conèixer dies enrere, que va perdre el control
-
1:01 - 1:06i va caure incomptables metres en aquest pou.
-
1:06 - 1:08Mentre parlo amb vostès, avui,
-
1:08 - 1:12aquests homes estan al fons d'aquell pou
-
1:12 - 1:15arriscant les seves vides sense pagament ni compensació
-
1:15 - 1:19i, sovint, morint.
-
1:19 - 1:24Vaig sortir d'aquell forat i vaig anar a casa
-
1:24 - 1:30però ells probablement mai ho faran, perquè estan atrapats a l'esclavitud.
-
1:30 - 1:33Durant els últims 28 anys, he estat documentant
-
1:33 - 1:35cultures indígenes en més de 70 països
-
1:35 - 1:39en sis continents, i el 2009 vaig tenir el gran honor
-
1:39 - 1:44de ser l'única expositora a la Cimera de Pau de Vancouver.
-
1:44 - 1:47D'entre totes les persones sorprenents que vaig conèixer allà,
-
1:47 - 1:50vaig conèixer un integrant de "Free the Slaves", una ONG
-
1:50 - 1:56dedicada a eradicar l'esclavitud moderna.
-
1:56 - 1:59Comencem a parlar de l'esclavitud, i de veritat,
-
1:59 - 2:01vaig començar a aprendre sobre l'esclavitud,
-
2:01 - 2:05perquè sabia sens dubte que existia en el món,
-
2:05 - 2:08però no fins a aquest grau.
-
2:08 - 2:11Quan vam acabar de parlar, em vaig sentir molt malament;
-
2:11 - 2:15honestament estava avergonyida d'ignorar
-
2:15 - 2:18aquesta atrocitat dels nostres dies i vaig pensar:
-
2:18 - 2:23si jo no ho sé, quanta gent no ho sap?
-
2:23 - 2:27Se'm va fer un nus a l'estómac i, setmanes després,
-
2:27 - 2:30vaig volar a Los Ángeles per a conèixer el director
-
2:30 - 2:33de "Free the Slaves" i oferir-li la meva ajuda.
-
2:33 - 2:38Així va començar el meu viatge a l'esclavitud moderna.
-
2:38 - 2:41Curiosament, ja havia estat en molts d'aquests llocs.
-
2:41 - 2:44Fins i tot vaig considerar alguns com la meva segona llar
-
2:44 - 2:52Però aquesta vegada, ventilaria els draps bruts.
-
2:52 - 2:54Un càlcul conservador ens diu que actualment hi ha més de
-
2:54 - 2:5827 milions de persones esclavitzades en el món.
-
2:58 - 3:02Això és el doble de la quantitat de persones preses d'Àfrica
-
3:02 - 3:06durant tot el comerç d'esclaus transatlàntic.
-
3:06 - 3:09Fa cent cinquanta anys, un esclau agrícola
-
3:09 - 3:13costava prop de tres vegades el salari anual
-
3:13 - 3:15d'un treballador nord-americà.
-
3:15 - 3:19Això equival al voltant d'uns 50.000 $ actuals.
-
3:19 - 3:24No obstant això, avui en dia, famílies senceres poden ser esclavitzats durant generacions
-
3:24 - 3:29per un deute tan petit com 18$.
-
3:29 - 3:32Sorprenentment, l'esclavitud genera guanys
-
3:32 - 3:37de més de 13 000 milions de dòlars, a nivell mundial, cada any.
-
3:37 - 3:40Molts han estat enganyats amb falses promeses
-
3:40 - 3:45d'una bona educació, un millor treball, només per descobrir
-
3:45 - 3:48que es veuen obligats a treballar sense paga
-
3:48 - 3:54sota l'amenaça de la violència, i no poden escapar.
-
3:54 - 3:57L'esclavitud actual és sobre el comerç,
-
3:57 - 4:01de manera que els béns que produeixen els esclaus tenen valor,
-
4:01 - 4:06però les persones que els produeixen són d'un sol ús.
-
4:06 - 4:11L'esclavitud existeix gairebé a tot arreu
-
4:11 - 4:18i no obstant això, és il·legal a tot el món.
-
4:18 - 4:22A l'Índia i el Nepal, vaig conèixer els forns de maons.
-
4:22 - 4:25Aquest espectacle estrany i impressionant va ser com
-
4:25 - 4:29entrar a l'antic Egipte o a l'Infern de Dante.
-
4:29 - 4:33Immersos en una temperatura de 54 º C,
-
4:33 - 4:37homes, dones, nens, de fet, famílies senceres
-
4:37 - 4:40coberts d'una pesada capa de pols,
-
4:40 - 4:43apilen mecànicament totxos al cap,
-
4:43 - 4:46fins a 18 a la vegada, i els porten
-
4:46 - 4:51des dels forns abrasadors a camions que estan a centenars de metres de distància.
-
4:51 - 4:55Esmorteït per la monotonia i el cansament,
-
4:55 - 5:00treballen en silenci, fent aquesta tasca una i una altra vegada
-
5:00 - 5:04durant 16 o 17 hores al dia.
-
5:04 - 5:07No hi havia pauses per menjar, ni per beure,
-
5:07 - 5:10i la deshidratació severa feia que orinar
-
5:10 - 5:13fora bastant intranscendent.
-
5:13 - 5:15Tan penetrants eren la calor i la pols
-
5:15 - 5:19que la meva càmera es va convertir en massa calenta al tacte
-
5:19 - 5:21i va deixar de funcionar.
-
5:21 - 5:24Cada 20 minuts, havia de córrer al cotxe
-
5:24 - 5:27per netejar l'equip i fer que funcionés sota l'aire condicionat
-
5:27 - 5:31per reviure-la i, asseguda allà,
-
5:31 - 5:35pensava: la meva càmera rep un tractament molt millor
-
5:35 - 5:37que aquestes persones.
-
5:37 - 5:40De tornada als forns, em van entrar ganes de plorar,
-
5:40 - 5:44però l'abolicionista que estava al meu costat ràpidament em va agafar
-
5:44 - 5:48i em va dir: "Lisa, no ho facis. No ho facis aquí."
-
5:48 - 5:52I em va explicar molt clarament que les manifestacions emocionals
-
5:52 - 5:54són molt perillosos en un lloc com aquest,
-
5:54 - 5:58no només per a mi, sinó per a ells.
-
5:58 - 6:02Jo no podia oferir cap ajuda directa.
-
6:02 - 6:05No podia donar-los diners, res.
-
6:05 - 6:06Jo no era un ciutadà d'aquest país.
-
6:06 - 6:09Podria posar-los en una situació pitjor
-
6:09 - 6:12de la que ja hi eren.
-
6:12 - 6:14Hauria de confiar en Free the Slaves per treballar
-
6:14 - 6:17dins del sistema per al seu alliberament,
-
6:17 - 6:21i confiava que ho farien.
-
6:21 - 6:24Quant a mi, hauria d'esperar fins arribar a casa
-
6:24 - 6:28per sentir realment la meva angoixa.
-
6:28 - 6:31A l'Himàlaia, em vaig trobar amb nens portant pedres
-
6:31 - 6:34durant quilòmetres per terrenys muntanyosos
-
6:34 - 6:37fins als camions que esperen a les carreteres de sota
-
6:37 - 6:39Les grans planxes de pissarra eren més pesades
-
6:39 - 6:42que els nens que les carregaven,
-
6:42 - 6:44i els nens les subjecten als seus caps
-
6:44 - 6:48fent servir corretges casolanes fetes de pals, cordes
-
6:48 - 6:50i draps.
-
6:50 - 6:54És difícil presenciar una cosa tan abrumadora.
-
6:54 - 6:57Com podem influir en alguna cosa tan insidiosa,
-
6:57 - 7:00però tan omnipresent?
-
7:00 - 7:02Alguns ni tan sols saben que estan esclavitzats,
-
7:02 - 7:07la gent que treballa 16, 17 hores al dia sense cap tipus de pagament,
-
7:07 - 7:11perquè aquest ha estat el cas durant tota la seva vida.
-
7:11 - 7:15No tenen res amb què comparar.
-
7:15 - 7:18Quan aquests camperols van reclamar la seva llibertat,
-
7:18 - 7:24els esclavistes van cremar íntegrament les seves cases.
-
7:24 - 7:26Vull dir, aquesta gent no tenia res,
-
7:26 - 7:29i estaven tant petrificats, volien donar-se per vençuts,
-
7:29 - 7:33però la dona del centre els va animar a perseverar
-
7:33 - 7:35i els abolicionistes del lloc
-
7:35 - 7:38els van ajudar a arrendar la seva pròpia pedrera
-
7:38 - 7:41així que ara fan la mateixa feina esgotadora
-
7:41 - 7:45però ho fan per a ells mateixos, i reben una paga per ella,
-
7:45 - 7:49i ho fan en llibertat.
-
7:49 - 7:51Tràfic sexual és en el que sovint pensem
-
7:51 - 7:53quan escoltem la paraula esclavitud,
-
7:53 - 7:55i a causa d'aquesta presa de consciència mundial,
-
7:55 - 7:58vaig ser advertida que seria difícil per a mi treballar amb seguretat
-
7:58 - 8:00dins d'aquest negoci en particular.
-
8:00 - 8:03En Katmandú m'acompanyaven dones que havien estat
-
8:03 - 8:07prèviament esclaves sexuals.
-
8:07 - 8:09Em van conduir per unes escales estretes
-
8:09 - 8:15que donaven a aquest soterrani brut, de tènue llum fluorescent.
-
8:15 - 8:17No era exactament un bordell.
-
8:17 - 8:19Era més aviat un restaurant.
-
8:19 - 8:21Restaurant-cabina, com es coneix en el negoci,
-
8:21 - 8:24són locals per a la prostitució forçada.
-
8:24 - 8:27Tenen habitacions petites, privades, on les esclaves,
-
8:27 - 8:30dones, amb les seves nenes i els seus nens,
-
8:30 - 8:32alguns tan joves com set anys,
-
8:32 - 8:34són forçades a entretenir els clients
-
8:34 - 8:38encoratjant-los a comprar més menjar i alcohol.
-
8:38 - 8:41Cada cubicle és fosc i brut,
-
8:41 - 8:45identificat per un nombre pintat a la paret,
-
8:45 - 8:49i dividit per un biombo i una cortina.
-
8:49 - 8:53Les treballadores sovint pateixen abús sexual
-
8:53 - 8:55a mans dels seus clients.
-
8:55 - 8:58Dempeus en la penombra, recordo haver sentit
-
8:58 - 9:02una por aguda, ardent, i en aquell instant,
-
9:02 - 9:05tot just vaig poder imaginar el que ha de ser
-
9:05 - 9:07quedar atrapada en aquell infern.
-
9:07 - 9:12Només tenia una sortida: les escales per on vaig entrar.
-
9:12 - 9:14No hi havia portes del darrere.
-
9:14 - 9:16No hi havia finestres prou grans com per enfilar-s'hi.
-
9:16 - 9:21Aquestes persones no tenen escapatòria en absolut
-
9:21 - 9:24i, ja que toquem un tema tan difícil,
-
9:24 - 9:28és important assenyalar que l'esclavitud, fins i tot el tràfic sexual,
-
9:28 - 9:31també passa al nostre voltant.
-
9:31 - 9:36Desenes de centenars de persones són esclavitzades en l'agricultura,
-
9:36 - 9:39en restaurants, en el servei domèstic,
-
9:39 - 9:41i la llista pot continuar.
-
9:41 - 9:44Recentment, el New York Times va informar que
-
9:44 - 9:50entre 100.000 i 300.000 nens nord-americans
-
9:50 - 9:54són venuts cada any com a esclaus sexuals.
-
9:54 - 10:00Tot està al nostre voltant. Només que no ho veiem.
-
10:00 - 10:04La indústria tèxtil és una altra en la que sovint pensem
-
10:04 - 10:06quan sentim parlar de treball esclau.
-
10:06 - 10:11Vaig visitar aldees de l'Índia on famílies senceres van ser esclavitzades
-
10:11 - 10:13en el comerç de la seda.
-
10:13 - 10:16Aquest és un retrat de família.
-
10:16 - 10:20Les mans tenyides de negre és el pare, mentre que les mans de color blau
-
10:20 - 10:22i vermell són els seus fills.
-
10:22 - 10:25Ells barregen colorant en aquests grans barrils,
-
10:25 - 10:29i submergeixen la seda en el líquid fins als colzes,
-
10:29 - 10:34però el colorant és tòxic.
-
10:34 - 10:37El meu intèrpret em va explicar les seves històries.
-
10:37 - 10:41"No tenim llibertat", van dir.
-
10:41 - 10:44"Encara esperem, però, poder sortir d'aquesta casa
-
10:44 - 10:46algun dia i anar a un altre lloc
-
10:46 - 10:52on realment ens paguin la nostra feina".
-
10:52 - 10:57S'estima que hi ha més de 4000 nens
-
10:57 - 10:59esclavitzats al llac Volta,
-
10:59 - 11:04el major llac artificial del món.
-
11:04 - 11:07Quan vam arribar, vaig anar a fer una ullada ràpida.
-
11:07 - 11:10Vaig veure el que semblava ser una família de pescadors en un vaixell,
-
11:10 - 11:14dos germans grans, alguns nens més joves, té sentit no?
-
11:14 - 11:18Fals. Eren tots esclaus.
-
11:18 - 11:21Els nens són separats de les seves famílies,
-
11:21 - 11:23traficats, desapareguts
-
11:23 - 11:26i forçats a treballar jornades extenses en aquests bots
-
11:26 - 11:31al llac, tot i no que no saben nedar.
-
11:31 - 11:33Aquest nen té vuit anys.
-
11:33 - 11:36Estava tremolant quan el nostre vaixell es va acostar
-
11:36 - 11:39tenia por que la seva petita canoa fóra envestida.
-
11:39 - 11:42Estava paralitzat per la por de caure a l'aigua.
-
11:42 - 11:45Les raquítiques branques dels arbres submergits en el llac Volta
-
11:45 - 11:49sovint atrapen les xarxes, i els cansats
-
11:49 - 11:53i espantats nens, són llançats a l'aigua
-
11:53 - 11:55per deslligar les branques.
-
11:55 - 11:58Molts s'ofeguen.
-
11:58 - 12:01Des que recorda, ha estat forçat a treballar
-
12:01 - 12:03en el llac.
-
12:03 - 12:07Aterrit pel seu amo no fugirà
-
12:07 - 12:10i, com tota la vida ha estat tractat amb crueltat,
-
12:10 - 12:13cruelment tracta els esclaus més joves
-
12:13 - 12:16sota el seu comandament.
-
12:16 - 12:18Vaig conèixer aquests nois a les cinc del matí,
-
12:18 - 12:20quan aixecaven les últimes xarxes,
-
12:20 - 12:23però havien estat treballant des de la una
-
12:23 - 12:27a la nit freda i ventosa.
-
12:27 - 12:30I cal assenyalar que aquestes xarxes pesen
-
12:30 - 12:34més de 400 quilos quan estan plenes de peixos.
-
12:34 - 12:39Vull presentar-vos en Kofi.
-
12:39 - 12:42Kofi va ser rescatat en una aldea de pescadors.
-
12:42 - 12:45El vaig conèixer en un refugi on 'Free the Slaves'
-
12:45 - 12:49rehabilita víctimes de l'esclavitud.
-
12:49 - 12:51Aquí el veiem prenent un bany,
-
12:51 - 12:54rebent grans galledes d'aigua sobre el seu cap,
-
12:54 - 12:56i la notícia meravellosa és que
-
12:56 - 12:58mentre estem aquí conversant avui,
-
12:58 - 13:01Kofi ha estat reunit amb la seva família,
-
13:01 - 13:04i, millor encara, s'han donat eines a la seva família
-
13:04 - 13:10per guanyar-se la vida i mantenir els seus fills fora de perill.
-
13:10 - 13:14Kofi simbolitza el possible.
-
13:14 - 13:19Qui arribarà a ser gràcies a que algú va decidir
-
13:19 - 13:22marcar la diferència a la seva vida?
-
13:22 - 13:25Conduint per una carretera a Ghana
-
13:25 - 13:27amb socis de 'Free the Slaves',
-
13:27 - 13:30un company abolicionista amb la seva moto de sobte va accelerar
-
13:30 - 13:33i va sobrepassar el nostre cotxe i va tocar la finestra.
-
13:33 - 13:37Ens va demanar que el seguíssim per un camí de terra fins a la selva.
-
13:37 - 13:40Al final del camí, ens va instar a sortir del cotxe,
-
13:40 - 13:43i li va dir al conductor que sortís ràpidament.
-
13:43 - 13:46Després va assenyalar aquest sender amb prou feines visible
-
13:46 - 13:50i va dir: "Aquest és el camí, aquest és el camí. Anem".
-
13:50 - 13:54Mentre comencem a baixar, traiem les enfiladisses
-
13:54 - 13:58que bloquejaven el camí i després de caminar prop d'una hora
-
13:58 - 14:03trobem que el camí estava inundat per les recents pluges,
-
14:03 - 14:05així que vaig posar l'equip de fotos sobre el meu cap
-
14:05 - 14:10a mesura que descendíem en aquestes aigües fins al pit.
-
14:10 - 14:13Després d'unes altres dues hores de caminada, el sinuós camí
-
14:13 - 14:18va acabar abruptament en un clar, i davant nostre
-
14:18 - 14:20hi havia una quantitat de forats
-
14:20 - 14:23que podien sumar la mida d'un camp de futbol,
-
14:23 - 14:29i tots estaven plens de treballadors esclavitzats.
-
14:29 - 14:32Moltes dones tenien fills lligats a l'esquena
-
14:32 - 14:34mentre buscaven or,
-
14:34 - 14:39caminant en aigües enverinades amb mercuri.
-
14:39 - 14:43El mercuri s'utilitza en el procés d'extracció.
-
14:43 - 14:47Aquests miners són esclavitzats en un pou
-
14:47 - 14:50en una altra part de Ghana.
-
14:50 - 14:52Quan van sortir del pou estaven xops
-
14:52 - 14:55de la seva pròpia suor.
-
14:55 - 14:59Recordo que vaig mirar els seus ulls cansats, irritats,
-
14:59 - 15:04ja que molts havien estat sota terra durant 72 hores.
-
15:04 - 15:08Els pous tenen fins a 90 metres i aquestes persones carreguen
-
15:08 - 15:12pesats sacs de pedra que després seran transportats
-
15:12 - 15:15a un altre lloc on picaran la pedra
-
15:15 - 15:19per poder extreure l'or.
-
15:19 - 15:23A primera vista, el lloc sembla estar ple
-
15:23 - 15:28d'homes forts i vigorosos però, si mirem més de prop,
-
15:28 - 15:32en els marges veiem treballar altres menys afortunats
-
15:32 - 15:35i també nens.
-
15:35 - 15:42Tots són víctimes de lesions, malalties i violència.
-
15:42 - 15:46De fet, és molt probable que aquesta musculosa persona
-
15:46 - 15:50acabi com aquesta, víctima de la tuberculosi
-
15:50 - 15:55i enverinada per mercuri en tan sols uns pocs anys.
-
15:55 - 15:59Aquest és Manuru. Quan va morir el seu pare
-
15:59 - 16:03el seu oncle el va portar a treballar amb ell a les mines.
-
16:03 - 16:07En morir el seu oncle, Manuru va heretar el deute del seu oncle,
-
16:07 - 16:12el que el força a ser esclau a les mines.
-
16:12 - 16:15Quan el vaig conèixer, havia estat treballant a les mines
-
16:15 - 16:20durant 14 anys, i la lesió de la cama que veieu aquí
-
16:20 - 16:22és producte d'un accident a la mina,
-
16:22 - 16:27tan greu que els metges deien que havia de ser amputada.
-
16:27 - 16:31A més d'això, Manuru té tuberculosi
-
16:31 - 16:34i, no obstant això, està obligat a treballar nit i dia
-
16:34 - 16:36en aquella mina.
-
16:36 - 16:41Tot i això, ell somia amb ser alliberat
-
16:41 - 16:44i educat amb ajuda d'activistes locals
-
16:44 - 16:47com 'Free the Slaves',
-
16:47 - 16:49i és aquest tipus de determinació,
-
16:49 - 16:53davant d'una remota possibilitat
-
16:53 - 17:00el que m'omple d'una admiració absoluta.
-
17:00 - 17:04Vull aportar llum sobre l'esclavitud.
-
17:04 - 17:06Quan feia el treball de camp
-
17:06 - 17:09vaig portar moltes espelmes amb mi
-
17:09 - 17:11i, amb ajuda del meu intèrpret,
-
17:11 - 17:14li vaig dir a les persones que estava fotografiant
-
17:14 - 17:17que volia il·luminar les seves històries
-
17:17 - 17:19i la seva situació,
-
17:19 - 17:22per això quan era segur per a ells, i per a mi,
-
17:22 - 17:26vaig prendre aquestes imatges.
-
17:26 - 17:28Sabien que les seves imatges serien vistes
-
17:28 - 17:30per vosaltres a tot el món.
-
17:30 - 17:34Volia que sabessin que donarem testimoni
-
17:34 - 17:37d'ells i que farem tot el possible
-
17:37 - 17:42per a ajudar a canviar les seves vides.
-
17:42 - 17:46Sincerament crec que si podem veure'ns els uns als altres
-
17:46 - 17:50com a éssers humans, llavors serà molt difícil
-
17:50 - 17:55tolerar atrocitats com l'esclavitud.
-
17:55 - 17:59Aquestes imatges no són sobre problemes. Són sobre persones,
-
17:59 - 18:02persones reals, com vosaltres i com jo, que mereixen
-
18:02 - 18:06els mateixos drets, dignitat i respecte
-
18:06 - 18:08en les seves vides.
-
18:08 - 18:11No hi ha un dia que passi que jo no pensi
-
18:11 - 18:16en aquestes belles, maltractades persones,
-
18:16 - 18:21que he tingut el gran honor de conèixer.
-
18:21 - 18:25Espero que aquestes imatges despertin una força
-
18:25 - 18:28en aquells que les vegin, en persones com vosaltres,
-
18:28 - 18:32i espero que aquesta força encengui un foc
-
18:32 - 18:37i que aquest foc llanci llum sobre l'esclavitud
-
18:37 - 18:41perquè, sense aquesta llum, la bèstia de l'esclavitud
-
18:41 - 18:44pot continuar vivint a l'ombra.
-
18:44 - 18:47Moltes gràcies.
-
18:47 - 19:00(Aplaudiments)
- Title:
- Lisa Kristine: Fotos que donen testimoni de l'esclavitud moderna
- Speaker:
- Lisa Kristine
- Description:
-
Durant els últims dos anys, la fotògrafa Lisa Kristine ha viatjat pel món, documentant les realitats insuportablement dures de l'esclavitud moderna. Aquí comparteix belles i evocadores imatges -de miners al Congo, de piles de maons al Nepal- que il·luminen la difícil situació dels 27 milions d'ànimes esclavitzades a tot el món. (Filmat en TEDxMaui)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 19:21
Jenny Zurawell edited Catalan subtitles for Photos that bear witness to modern slavery | ||
Dimitra Papageorgiou approved Catalan subtitles for Photos that bear witness to modern slavery | ||
marc rausell accepted Catalan subtitles for Photos that bear witness to modern slavery | ||
marc rausell edited Catalan subtitles for Photos that bear witness to modern slavery | ||
marc rausell edited Catalan subtitles for Photos that bear witness to modern slavery | ||
marc rausell edited Catalan subtitles for Photos that bear witness to modern slavery | ||
marc rausell edited Catalan subtitles for Photos that bear witness to modern slavery | ||
Daniel Sanchez Franco edited Catalan subtitles for Photos that bear witness to modern slavery |