Part 1 - The Invisible Man by H. G. Wells (Chs 01-17)
-
0:00 - 0:11-ГОЛОВА I ПРИБУТТЯ дивної людини
-
0:11 - 0:15Увійшов незнайомець на початку лютого, один зимовий день, через колючий вітер і
-
0:15 - 0:20водіння сніг, останній снігопад рік понад вниз, пішки від
-
0:20 - 0:22Bramblehurst залізничного вокзалу, і проведення
-
0:22 - 0:26маленький чорний чемодан в його густо рукою в рукавичці.
-
0:26 - 0:31Він був обгорнутий з голови до ніг, а краї його м'якою фетровому капелюсі сховався кожне
-
0:31 - 0:35дюйм його обличчя, але блискучий кінчик носа; сніг звалили себе від його
-
0:35 - 0:40плечі і груди, і додав, білий гребінь, щоб він ніс тягар.
-
0:40 - 0:43Він ввалився в "Тренер і коней" скоріше мертвий, ніж живий, і кинув його
-
0:43 - 0:45чемодан вниз.
-
0:45 - 0:47"Вогонь", він вигукнув: "в ім'я людини благодійність!
-
0:47 - 0:50Кімнату і вогонь! "
-
0:50 - 0:54Він тупнув і похитав снігу від себе в барі, і пішов за місіс Гол
-
0:54 - 0:57в її гостьовий салон, щоб завдати удару по його угоді.
-
0:57 - 1:02І з цим набагато введенні, що і пару государів кинув на стіл,
-
1:02 - 1:06Він оселився в готелі.
-
1:06 - 1:09Місіс Гол запалив вогонь і залишив його там, поки вона пішла, щоб підготувати його трапезу з
-
1:09 - 1:09її власними руками.
-
1:09 - 1:15Гість зупинятися на Iping в зимовий час була нечувана удача, не кажучи вже
-
1:15 - 1:20гість, який не був "корислива людина", і вона вирішила показати себе гідним її хорошою
-
1:20 - 1:20стан.
-
1:20 - 1:26Як тільки бекон йшов повним ходом, і Міллі, її лімфатичних допомоги, були
-
1:26 - 1:30brisked трохи на кілька спритно вибрали вираження презирства, вона несла
-
1:30 - 1:32тканини, тарілки, склянки у вітальню
-
1:32 - 1:36і почав укладати їх з максимальною Eclat.
-
1:36 - 1:40Хоча вогонь горів до жваво, вона з подивом виявив, що відвідувач її
-
1:40 - 1:44як і раніше носили капелюх і пальто, стояв спиною до неї і дивлячись в
-
1:44 - 1:46вікно на падаючий сніг у дворі.
-
1:46 - 1:52Його руки в рукавичках були складеними за ним, і він, здавалося, замислився.
-
1:52 - 1:56Вона зауважила, що танення снігу, які все ще посипають плечі капала на
-
1:56 - 1:58їй килим.
-
1:58 - 2:01"Чи можу я взяти вашу капелюх і пальто, сер?" Сказала вона, "і дати їм хороший сухий
-
2:01 - 2:07кухня? "" Ні ", сказав він, не обертаючись.
-
2:07 - 2:10Вона не була впевнена, що вона чула, як він і хотів було повторити своє запитання.
-
2:10 - 2:16Він повернув голову і подивився на неї через плече.
-
2:16 - 2:20"Я вважаю за краще, щоб тримати їх на", сказав він з акцентом, і вона помітила, що він носив великі
-
2:20 - 2:25сині окуляри з бортові вогні, і було куща побічних вусів над своїм пальто комір,
-
2:25 - 2:28повністю закрив щік і особи.
-
2:28 - 2:31"Дуже добре, сер", сказала вона. "Як хочеш.
-
2:31 - 2:35У біта кімнаті буде тепліше. "
-
2:35 - 2:40Він нічого не відповів, і мав відвернувся від неї знову, і місіс Гол, почуваючи
-
2:40 - 2:44що її розмовний успіхи були несвоєчасно, поклав інші речі в таблиці
-
2:44 - 2:48швидке стаккато і збитим з кімнати.
-
2:48 - 2:51Коли вона повернулася, він все ще стояв там, як людина з каменю, спині
-
2:51 - 2:57згорбившись, його комір, його капала хет-краю відхилив, ховаючи обличчя і
-
2:57 - 2:59вуха повністю.
-
2:59 - 3:03Вона поклала яйця і бекон з великим акцентом, і покликав, а
-
3:03 - 3:07що сказав йому: "Ваш обід подається, сер."
-
3:07 - 3:11"Спасибі," сказав він в той же час, і не ворушилася, поки вона не закривалася
-
3:11 - 3:14двері. Потім він повернувся і підійшов
-
3:14 - 3:18стіл з певним прагнуть швидкістю.
-
3:18 - 3:22Коли вона пішла за барною стійкою на кухні вона почула звук повторюватися з регулярними
-
3:22 - 3:23інтервалами.
-
3:23 - 3:28Чек, веселий, жвавий, він пішов, звук ложкою Швидко збитим круглих
-
3:28 - 3:30басейну. "Це дівчинка!" Сказала вона.
-
3:30 - 3:30"Там!
-
3:30 - 3:32Я чистий забули. Це вона була так довго! "
-
3:32 - 3:38І поки вона сама закінчила змішування гірчиці, вона дала Міллі кілька словесних ударів
-
3:38 - 3:41за її надмірної повільності.
-
3:41 - 3:45Вона приготовлена шинка і яйця, накрила на стіл, і зроблено все, а Міллі
-
3:45 - 3:49(Допомога справді!) Було тільки вдалося затримки гірчиці.
-
3:49 - 3:52І його новий гість і хоче залишитися!
-
3:52 - 3:56Потім вона заповнена гірчиці горщик, і, поставивши його з певною величавість на
-
3:56 - 4:01золота і чорного чайний піднос, відніс його до вітальні.
-
4:01 - 4:03Вона постукала і увійшла в найкоротші терміни.
-
4:03 - 4:09Як вона зробила так, що її гість рухався швидко, так, щоб вона отримала, але проблиск білих
-
4:09 - 4:15Об'єкт зникає за столом. Здавалося б, він збирав щось із
-
4:15 - 4:16підлогу.
-
4:16 - 4:19Вона постукала вниз гірчиці каструлю на стіл, а потім вона зауважила, пальто
-
4:19 - 4:24і капелюх були зняті і поклав на стілець перед вогнем, і пара
-
4:24 - 4:28мокрі чоботи погрожували іржею до неї стали крила.
-
4:28 - 4:33Вона пішла на ці речі рішуче. "Я вважаю, я, можливо, їм висохнути зараз», вона
-
4:33 - 4:36сказав голосом, що не терпить відмови.
-
4:36 - 4:41"Залиште капелюх", сказала, що її гість, у глухий голос і, обернувшись, вона побачила, що він був
-
4:41 - 4:45підняв голову і сидів і дивився на неї.
-
4:45 - 4:50На мить вона стояла, зяючі на нього, занадто здивований, говорити.
-
4:50 - 4:54Він тримав білу тканину - це була серветка він привіз із собою - над нижнім
-
4:54 - 4:58частина його обличчя, так, щоб рот і щелепи були повністю приховані, і це було
-
4:58 - 5:01Причиною його приглушений голос.
-
5:01 - 5:03Але це було не те, що вразило місіс Гол.
-
5:03 - 5:08Це було те, що всі його лобі в нього над синіми стеклами була вкрита білим
-
5:08 - 5:13бинт, і що інший закрив вуха, не залишаючи брухту його особи піддаються
-
5:13 - 5:16за винятком тільки його рожева, загострені ніс.
-
5:16 - 5:21Це був яскравий, рожевий і блискучий так само, як це було в першу чергу.
-
5:21 - 5:25Він був одягнений у темно-коричневої оксамитової куртці з високим, чорний, білизна підкладці піднятим коміром
-
5:25 - 5:26йому на шию.
-
5:26 - 5:31Густе чорне волосся, рятуючись, як могло б нижче і між хрестом бинти,
-
5:31 - 5:36прогнозується в цікавій хвостами і рогами, що дає йому дивний зовнішній вигляд
-
5:36 - 5:37мислимо.
-
5:37 - 5:42Цей глухий і забинтованою головою було так несхоже на те, що вона очікувала, що для
-
5:42 - 5:46момент, коли вона була жорсткою.
-
5:46 - 5:50Він не видалити серветкою, але залишився утримуючи її, коли вона побачила зараз, з
-
5:50 - 5:55коричневої рукавичці, а щодо її своєю незбагненною сині окуляри.
-
5:55 - 6:01"Залиште капелюх", сказав він, кажучи дуже виразно через білу тканину.
-
6:01 - 6:05Нерви почали відновлюватися від шоку вони отримали.
-
6:05 - 6:08Вона поклала капелюх на стілець знову пожежа.
-
6:08 - 6:14"Я не знаю, сер", почала вона, "що -" і вона зупинилася збентеженим.
-
6:14 - 6:18"Спасибі," сказав він сухо, переводячи погляд з неї на двері, а потім на неї знову.
-
6:18 - 6:23"Я повинен буду їх красиво сушені, сер, відразу", сказала вона, і ніс його одяг
-
6:23 - 6:25з кімнати.
-
6:25 - 6:29Вона глянула на свого білого закутана голова і сині окуляри знову, як вона виходить з
-
6:29 - 6:33двері, але його серветкою ще перед його обличчям.
-
6:33 - 6:37Вона здригнулася мало, як вона зачинила за собою двері, і обличчя її було красномовніше
-
6:37 - 6:41її подив і здивування. "Я ніколи", прошепотіла вона.
-
6:41 - 6:43"Там!"
-
6:43 - 6:47Вона пішла зовсім тихо на кухні, і був дуже зайнятий, щоб запитати, що вона Міллі
-
6:47 - 6:54було возитися з тепер, коли вона отримала там.
-
6:54 - 6:57Відвідувач сидів і слухав її відступаючих ноги.
-
6:57 - 7:01Він подивився запитливо на вікно, перш ніж він зняв серветку, і відновив свою
-
7:01 - 7:03їжі.
-
7:03 - 7:08Він взяв у рот, підозріло глянув на вікно, зробив ще один ковток, потім
-
7:08 - 7:13встав і, взявши серветку в руці, пройшовся по кімнаті і витягнув сліпий
-
7:13 - 7:16до верхньої частини білого мусліну, що прихована нижній панелі.
-
7:16 - 7:22Це залишило номер в сутінках. Зробивши це, він повернувся з легший за повітря
-
7:22 - 7:23до столу, і його їжею.
-
7:23 - 7:29"Бідні душі потрапили в аварію або op'ration або що-небудь", сказала місіс Гол.
-
7:29 - 7:34"Що перетворити їх бинти дали мені, звичайно!"
-
7:34 - 7:38Вона поклала на деякі більше вугілля, розгорнув одяг коні, а також розширені мандрівника
-
7:38 - 7:41пальто на цьому. "І вони окуляри!
-
7:41 - 7:44Чому, він більше був шолом Дивин », ніж людину людиною!"
-
7:44 - 7:47Вона повісила його глушник на розі коні.
-
7:47 - 7:49"І, тримаючи що носовою хусткою рот весь час.
-
7:49 - 7:50Talkin 'через нього! ...
-
7:50 - 7:55Можливо, його рот був дуже боляче - може бути ".
-
7:55 - 7:58Вона повернулася, а той, хто раптом не пам'ятає.
-
7:58 - 8:02! "Благослови душа моя жива" сказала вона, іде по дотичній, "це не ви зробили їх taters
-
8:02 - 8:06тим не менш, Міллі? "
-
8:06 - 8:10Коли місіс Гол пішов, щоб прибрати обід незнайомця, її ідея, що його рот
-
8:10 - 8:14також повинні були вирізати або знівечене в результаті аварії вона повинна його мати
-
8:14 - 8:16постраждав, було підтверджено, тому що він курив
-
8:16 - 8:20труби, і весь час, що вона була в кімнаті, він ніколи не послабила шовку глушник
-
8:20 - 8:24він обгортають нижню частину його лиця, щоб покласти мундштук до вуст.
-
8:24 - 8:30Але це було не забуття, тому що вона побачила, що він глянув на неї, як з тлів.
-
8:30 - 8:34Він сидів у кутку, спиною до вікна сліпих і говорив тепер, з'ївши
-
8:34 - 8:38і пили і бути комфортно нагрівається за допомогою, з менш агресивним, ніж стислості
-
8:38 - 8:40раніше.
-
8:40 - 8:44Відображення вогню надавали вигляд червоного анімації його великих окулярах вони
-
8:44 - 8:44не вистачало до цих пір.
-
8:44 - 8:51"У мене є багаж", сказав він, "на Bramblehurst станції", і він запитав її, як
-
8:51 - 8:55він міг би його послали. Він схилив голову забинтовану досить ввічливо
-
8:55 - 8:58на знак визнання її пояснення.
-
8:58 - 9:02"А завтра?" Сказав він. "Існує немає швидкої доставки?" І, здавалося,
-
9:02 - 9:06дуже розчарований, коли вона відповіла: "Ні" Чи була вона зовсім впевнена?
-
9:06 - 9:09Жодна людина з пасткою які переходили б?
-
9:09 - 9:13Місіс Гол, нічого не бажаючи, відповів на його питання і розвинених розмову.
-
9:13 - 9:17«Це крутій дорозі вниз, сер", сказала вона, відповідаючи на питання про
-
9:17 - 9:22пастку, а потім, схопивши на відкритті, сказав: "Саме там вагон був
-
9:22 - 9:24upsettled, рік тому, і багато іншого.
-
9:24 - 9:30Джентльмен вбиті, крім свого кучера. Аварії, сер, відбудеться в момент, не
-
9:30 - 9:32вони? "Але відвідувач не повинен був бути зроблені так
-
9:32 - 9:32легко.
-
9:32 - 9:37"Вони", сказав він крізь глушник, дивлячись на неї спокійно через його непроникним
-
9:37 - 9:41окуляри. "Але вони займають досить довго, щоб одужати,
-
9:41 - 9:41чи не так?
-
9:41 - 9:44... Існував син моєї сестри, Том, жарти скоротити
-
9:44 - 9:48руку з косою, впала на нього в "ayfield, і благослови мене! йому було три роки
-
9:48 - 9:49місяців зв'язали сер.
-
9:49 - 9:53Ви б навряд чи в це повірити. Це регулярне дав мені страх косою,
-
9:53 - 9:56сер. "" Я можу зрозуміти, що, "сказав
-
9:56 - 9:58відвідувачем.
-
9:58 - 10:01"Він боявся, один час, що він повинен був би мати op'ration - він був так вже й погано, сер."
-
10:01 - 10:07Відвідувач раптово розсміявся, кора сміятися, що він, здавалося, кусати і вбивати
-
10:07 - 10:08рот.
-
10:08 - 10:10"Чи був він?" Сказав він. "Він був, сер.
-
10:10 - 10:15І не до сміху до них, як було робити для нього, як я - моїй сестрі час
-
10:15 - 10:17взяв з її маленьким так багато.
-
10:17 - 10:20Існував бинти, щоб зробити, сер, і бинти, щоб скасувати.
-
10:20 - 10:23Так що, якщо я можу зробити на себе сміливість говорити про це, сер, - "
-
10:23 - 10:27"Чи будете ви зрозумійте мене деякі матчі?" Сказав відвідувач, досить різко.
-
10:27 - 10:32"Моя труба виходить." Місіс Гол був під'їхав раптово.
-
10:32 - 10:37Це, безумовно, грубо його, сказавши йому все, що вона зробила.
-
10:37 - 10:41Вона задихнулася на нього на мить, і згадав два государів.
-
10:41 - 10:44Вона пішла на матчі.
-
10:44 - 10:48"Спасибі," сказав він лаконічно, як вона висловилася їх вниз, і звернув своє плече на неї
-
10:48 - 10:52і дивився у вікно. Це було в цілому дуже бентежить.
-
10:52 - 10:57Мабуть, він був чутливий на тему операції і бинтів.
-
10:57 - 11:01Вона не "на себе сміливість, щоб сказати", однак, в кінці кінців.
-
11:01 - 11:08Але його шлях був чинення тиску дратували її, і Міллі були жаркий час вона в той день.
-
11:08 - 11:12Відвідувач залишився в салоні до чотирьох годин, не даючи привид
-
11:12 - 11:13привід для вторгнення.
-
11:13 - 11:19Здебільшого він був абсолютно нерухомо протягом того часу, здавалося б, він сидів у
-
11:19 - 11:24зростаючої темряві курити в світлі багаття - може бути, дрімала.
-
11:24 - 11:28Раз чи два цікавих слухачів, напевно, чули його на вугіллі, так і для простору
-
11:28 - 11:32п'ять хвилин він був чутний ходити по кімнаті.
-
11:32 - 11:33Він, здавалося, розмовляв сам із собою.
-
11:33 - 11:42Потім крісла скрипіли, коли він знову сів.
-
11:42 - 11:45ГЛАВА II MR. ТЕДДІ HENFREY ПЕРШІ ВРАЖЕННЯ
-
11:45 - 11:52О четвертій годині, коли вона була досить темна і місіс Хол був мружачи мужність
-
11:52 - 11:57піти і запитати у неї відвідувач, якщо він візьме чаю, Тедді Henfrey, годинник-
-
11:57 - 11:59джоберських, увійшов в бар.
-
11:59 - 12:02"Мій користі! Місіс Гол ", сказав він," але це жахливо
-
12:02 - 12:08Погода для тонких чоботях! "Сніг за падав швидше.
-
12:08 - 12:11Місіс Гол погодилася, а потім помітив, що у його сумці разом з ним.
-
12:11 - 12:14"Тепер ти тут, г-н Тедді", сказала вона, "я був би радий якби ви дати старий годинник-й" в
-
12:14 - 12:16салон трохи подивитися.
-
12:16 - 12:20'Це буде, і вона вражає також і ситні, але годину-рука не буде робити Nuthin ", але
-
12:20 - 12:25крапку в шість. "А попереду, вона підійшла до
-
12:25 - 12:26салон дверей і постукав і ввійшов.
-
12:26 - 12:33Її відвідувачів, вона побачила, як вона відкрила двері, сидів у кріслі перед
-
12:33 - 12:37вогонь, дрімав, здавалося б, з забинтованою головою опустивши на одній стороні.
-
12:37 - 12:41Єдиний світло в кімнаті було червоне заграва від пожежі - який запалив очі, як
-
12:41 - 12:46несприятливі сигнали залізниці, але залишив його опустивши обличчя в темряві - і мізерні
-
12:46 - 12:50залишки день, коли прийшла через відкриті двері.
-
12:50 - 12:54Все було рум'яне, темні, і нечіткий до неї, тим більше, що вона
-
12:54 - 12:57тільки що висвітлення бару лампи, а очі були засліплені.
-
12:57 - 13:01Але для другого їй здавалося, що людина, яку вона подивилася на був величезний рот
-
13:01 - 13:07широко відкриті - величезна і неймовірне рот, що поглинула все нижній частині
-
13:07 - 13:08його обличчя.
-
13:08 - 13:12Було відчуття моменту: білий пов'язаного голову, жахливі окуляри
-
13:12 - 13:20очі, і це величезний позіхання під ним. Потім він поворухнувся, став на стілець,
-
13:20 - 13:22підняв руку.
-
13:22 - 13:25Вона відкрила двері широка, таким чином, щоб у кімнаті було світліше, і вона побачила його більш чітко,
-
13:25 - 13:29з глушником підняв до його обличчя так само, як вона бачила його тримати серветкою
-
13:29 - 13:31раніше.
-
13:31 - 13:36Тіні, їй здавалося, обдурив її. "Не могли б ви, сер, ця людина, підходить до
-
13:36 - 13:41дивитися на годинник, сер? "сказала вона, оправившись від миттєвого шоку.
-
13:41 - 13:45"Подивіться на годинник?" Сказав він, дивлячись у круглі сонливість чином, і кажучи над його
-
13:45 - 13:52боку, а потім, все більше остаточно прокинувся ", звичайно."
-
13:52 - 13:56Місіс Гол пішов, щоб отримати лампу, і він встав і потягнувся.
-
13:56 - 14:01Потім світло, і пан Тедді Henfrey, входячи, зіткнувся з цією перев'язаною
-
14:01 - 14:02осіб.
-
14:02 - 14:08Він був, за його словами, "вражений". "Добрий день", сказав незнайомець,
-
14:08 - 14:13щодо нього - як пан Henfrey каже, з яскравим почуттям темні окуляри - «як
-
14:13 - 14:13омар ".
-
14:13 - 14:20"Я сподіваюся", сказав пан Henfrey ", що це не вторгнення".
-
14:20 - 14:22"Ніякої", сказав незнайомець.
-
14:22 - 14:27"Хоча, я розумію", сказав він звертаючись до місіс Гол ", що ця кімната дійсно буде
-
14:27 - 14:31шахта для мого особистого використання. "" Я думав, сер ", сказала місіс Гол," ви б
-
14:31 - 14:32воліють годинник - "
-
14:32 - 14:38"Звичайно", сказав незнайомець, "звичайно - але, як правило, я люблю бути один і
-
14:38 - 14:40без перешкод.
-
14:40 - 14:44"Але я дійсно радий бачити годинник", сказав він, бачачи, певні коливання
-
14:44 - 14:47в порядку, г-н Henfrey в. "Дуже радий".
-
14:47 - 14:52Г-н Henfrey збирався вибачитися і піти, але це очікування заспокоїв
-
14:52 - 14:53його.
-
14:53 - 14:56Незнайомець повернувся спиною до каміна й заклав руки за його
-
14:56 - 14:56назад.
-
14:56 - 15:04"І в цей час", сказав він, "коли годинник-ремонт закінчиться, я думаю, що я хотів би
-
15:04 - 15:09випити чаю. Але не за годинниковою ремонт закінчений. "
-
15:09 - 15:13Місіс Гол був готовий вийти з кімнати, - вона нічого не розмовна досягнень цього часу,
-
15:13 - 15:17тому що вона не хотіла бути образив перед пан Henfrey - коли її відвідувача
-
15:17 - 15:22запитав її, якщо вона зробила будь-яких домовленостей про свої ящиках на Bramblehurst.
-
15:22 - 15:25Вона сказала йому, що вона згадала питання на листоношу, і що перевізник може
-
15:25 - 15:28привести їх більше на інший день.
-
15:28 - 15:32"Ви впевнені, що це найбільш рання?" Сказав він.
-
15:32 - 15:34Вона була впевнена, з помітним холодність.
-
15:34 - 15:40"Я повинен пояснити", додав він, "те, що я був дійсно дуже холодно і втому зробити, перш ніж,
-
15:40 - 15:46що я експериментальні слідчому. "" Справді, сер ", сказала місіс Гол, набагато
-
15:46 - 15:47вражений.
-
15:47 - 15:52"І моя багажі знаходяться апаратура і прилади."
-
15:52 - 15:55"Дуже корисні речі дійсно вони, сер", сказала місіс Гол.
-
15:55 - 15:58"І я дуже природно прагне жити з моїм запитам."
-
15:58 - 16:02"Звичайно, сер."
-
16:02 - 16:05"Мій причиною приходу до Iping", продовжував він, з певними обговорення в
-
16:05 - 16:11чином, "був ... прагнення до самоти. Я не хочу, щоб його турбували в моїй роботі.
-
16:11 - 16:14На додаток до моєї роботи, випадково - "
-
16:14 - 16:18"Я так і думав", говорить місіс Гол сама з собою.
-
16:18 - 16:21»- Вимагає певного виходу на пенсію.
-
16:21 - 16:25Мої очі - іноді настільки слабким і хворобливим, що я повинен замкнувся в темряві
-
16:25 - 16:28цілими годинами. Блокування себе в порядок.
-
16:28 - 16:32Іноді - зараз і потім.
-
16:32 - 16:36Не в даний час, звичайно. У такі моменти найменше порушення,
-
16:36 - 16:42вступ незнайомець у кімнату, є джерелом болісного роздратування для мене - це
-
16:42 - 16:46добре ці речі повинні бути зрозумілі. "
-
16:46 - 16:50"Звичайно, сер", сказала місіс Гол. "І якщо я міг би зробити на себе сміливість запитати -"
-
16:50 - 16:55"Те, що я думаю, це все", сказав незнайомець, з цим спокійно непереборне повітря
-
16:55 - 16:58остаточно він може взяти на себе за власним бажанням.
-
16:58 - 17:01Місіс Гол захищені її питання і співчуття до кращого випадку.
-
17:01 - 17:08Після місіс Гол вийшов з кімнати, він залишився стояти перед вогнем,
-
17:08 - 17:13кричущий, тому пан Henfrey словами, на годинник лагодив.
-
17:13 - 17:17Г-н Henfrey не тільки зняв стрілки годинника, і особа, але витягнуті
-
17:17 - 17:23роботи, і він намагався працювати в якості повільним і тихим і скромним чином, як це можливо.
-
17:23 - 17:26Він працював з лампою поруч з ним, і зелені тіні кинула яскраве світло
-
17:26 - 17:30на руки, і на раму і колеса, і залишили іншої частини кімнати
-
17:30 - 17:32темні.
-
17:32 - 17:36Коли він підняв голову, кольорові патчі плавали в його очах.
-
17:36 - 17:40Будучи конституційно з цікавих природи, він зняв робіт - цілком
-
17:40 - 17:46непотрібні виходячи - з ідеєю затримки його від'їзду і, можливо, падіння
-
17:46 - 17:47в розмову з незнайомою людиною.
-
17:47 - 17:53Але незнайомець стояв, зовсім тихо і нерухомо.
-
17:53 - 17:57Так все ж, він отримав на нерви Henfrey в.
-
17:57 - 18:01Він відчував себе в кімнаті один і подивився вгору, і там, сірим і тьмяним, була перев'язана
-
18:01 - 18:05голови і величезні блакитні лінзи пильно дивлячись, з туманом зелені плями дрейфує в
-
18:05 - 18:07перед ними.
-
18:07 - 18:13Це було настільки надприродне, щоб Henfrey, що для хвилині вони залишилися дивиться байдуже на одному
-
18:13 - 18:16інший. Потім Henfrey подивився вниз.
-
18:16 - 18:17Дуже незручне становище!
-
18:17 - 18:21Хотілося б щось сказати. Чи повинен він зазначити, що погода була дуже
-
18:21 - 18:26для холодної пори року? Він подивився, як би прицілитися з цим
-
18:26 - 18:27вступний постріл.
-
18:27 - 18:32"Погода -" почав він. "Чому б тобі не закінчити і піти?", Сказав
-
18:32 - 18:35жорстка фігура, очевидно, в стані болісно пригніченою люті.
-
18:35 - 18:38"Все, що вам треба зробити, щоб виправити години руку на її осі.
-
18:38 - 18:45Ти просто humbugging - "" Звичайно, сер, - одну хвилину більше.
-
18:45 - 18:49Я навпаки - "і пан Henfrey закінчив і пішов.
-
18:49 - 18:51Але він пішов почуття надмірно дратує.
-
18:51 - 18:54"Чорт забирай!", Сказав пан Henfrey собі, плентався по сільській через
-
18:54 - 18:58танення снігу; "людина повинна робити годинник час від часу, що-ли".
-
18:58 - 19:02І знову "Can'ta чоловік дивляться на тебе? - Негарно!"
-
19:02 - 19:07І ще раз ", здавалося б, не. Якщо поліція бажаючи вам можна не
-
19:07 - 19:09бути більш wropped і перев'язані. "
-
19:09 - 19:15На розі Глісон, він побачив зал, який нещодавно одружився господиня чужий на
-
19:15 - 19:20"Тренер і коней", а тепер поїхали Iping перевезення, коли випадкові
-
19:20 - 19:22люди потребують їх, щоб Sidderbridge
-
19:22 - 19:26Junction, приходячи до нього після повернення з цього місця.
-
19:26 - 19:30Зал, мабуть, "зупинка біт" на Sidderbridge, судячи з його водіння.
-
19:30 - 19:34«Ой робити, Тедді?" Сказав він, проходячи.
-
19:34 - 19:38"У тебе до ром ООН додому!" Сказав Тедді. Зал дуже дружелюбно потягнув вгору.
-
19:38 - 19:42"Що це?" Запитав він. "Ром-клієнт шукає зупиняючись на
-
19:42 - 19:43"Тренер і коней," сказав Тедді.
-
19:43 - 19:47"Мій користі!" І він продовжував давати зал яскравим
-
19:47 - 19:53опис його гротескним гостя. "Виглядає трохи як маскування, чи не так?
-
19:53 - 19:57Я хотів би бачити обличчя людини, якби я його зупинка на моєму місці ", сказав Henfrey.
-
19:57 - 20:01"Але жінки в тому, що довірливий - де чужі турбує.
-
20:01 - 20:05Він прийняв ваші кімнати, і він навіть не дали назви, зал ".
-
20:05 - 20:08"Ви не говорите так!", Сказав Холл, який був людиною млявим побоювання.
-
20:08 - 20:10"Так," сказав Тедді.
-
20:10 - 20:13"За тиждень. Що б він не є, ви не можете позбавитися від нього
-
20:13 - 20:15на тиждень. І в нього є багато багажу приходу до-
-
20:15 - 20:17завтра, так що він говорить.
-
20:17 - 20:21Будемо сподіватися, що воно не буде каменів у коробках, зал ".
-
20:21 - 20:25Він розповів залі, як його тітка в Гастінгсі було ошуканих від незнайомця з порожніми
-
20:25 - 20:26portmanteaux.
-
20:26 - 20:31Всього він покинув зал смутно підозрілим. "Вставай, дівчинка", сказав Хол.
-
20:31 - 20:35"Я s'pose Я повинен побачити щодо цього." Тедді поплентався по дорозі з розуму
-
20:35 - 20:39значно легше.
-
20:39 - 20:43Замість того, щоб "бачити" його бій ", тим не менше, зал після повернення був жорстоко оцінили його
-
20:43 - 20:48Дружина за часом він провів у Sidderbridge, і його м'який запити були
-
20:48 - 20:51відповів snappishly і в порядку, не по суті.
-
20:51 - 20:56Але насіння підозри Тедді посіяв пророслі на увазі пана зал, незважаючи на
-
20:56 - 20:58ці розчарування.
-
20:58 - 21:02"Ви WIM" не всі знають ", сказав пан Хол, вирішив з'ясувати більше про
-
21:02 - 21:04Особу його гостем у першій же нагоді.
-
21:04 - 21:10І після незнайомець пішов спати, що він і зробив близько половини десятого, пан Хол
-
21:10 - 21:15пройшло дуже агресивно у вітальню і виглядав дуже напружено меблі дружини,
-
21:15 - 21:16просто щоб показати, що незнайомець був не
-
21:16 - 21:21Майстер там, і уважно проаналізувати і трохи зневажливо лист
-
21:21 - 21:26математичні обчислення незнайомець пішов.
-
21:26 - 21:30Коли відходом до сну він доручив місіс Гол дивитися дуже уважно на
-
21:30 - 21:34чужий багаж, коли він прийшов на наступний день. "Ти не проти, у вас є бізнес, зал", сказав
-
21:34 - 21:38Місіс Гол ", і я розумом моїм."
-
21:38 - 21:43Вона все більш схильні до оснащенні в залі, тому що незнайомець був, безсумнівно,
-
21:43 - 21:48незвичайно дивний незнайомець, і вона була аж ніяк не впевнені, про нього в
-
21:48 - 21:50її власний розум.
-
21:50 - 21:54У середині ночі вона прокинулася мріють величезні білі головки, як ріпа,
-
21:54 - 21:58які прийшли задньої за нею, в кінці нескінченної шиї, і з величезними чорними
-
21:58 - 21:59очі.
-
21:59 - 22:07Але, будучи розумною жінкою, вона підкорила її жахами і перекинувся і ліг спати
-
22:07 - 22:10знову.
-
22:10 - 22:11>
-
22:11 - 22:24-Розділ III ТИСЯЧА І ОДНА ПЛЯШОК
-
22:24 - 22:28Так було, що на двадцять дев'ятий день лютого, на початку відлиги
-
22:28 - 22:33цієї особи однини випав з нескінченності в Iping села.
-
22:33 - 22:38На наступний день його багаж прибув по сльоті - і дуже чудовим багажем це було.
-
22:38 - 22:43Існували пару стволів, дійсно, такі, як розумна людина, можливо, необхідно, але в
-
22:43 - 22:48Крім того, були ящик з книжками - великі, товсті книги, з яких деякі були просто в
-
22:48 - 22:51незрозумілим почерком - і десятка
-
22:51 - 22:56або більше ящики, коробки, і випадки, що містять об'єкти упаковані в солому, так як вона
-
22:56 - 23:03Здавалося, зал, смикаючи з випадковим цікавості на соломі - скляні пляшки.
-
23:03 - 23:08Незнайомець, закутаний в капелюсі, пальто, рукавички, і обгортка, вийшов з нетерпінням зустрітися
-
23:08 - 23:12Fearenside в корзину, в той час як зал був мати слово або так пліток підготовчих допомогти
-
23:12 - 23:13час їх сюди
-
23:13 - 23:19З він прийшов, не помічаючи собаки Fearenside, який нюхав в дусі дилетант в
-
23:19 - 23:21Хол ноги. "Підемо з тими, коробки", сказав він.
-
23:21 - 23:24"Я чекав досить довго."
-
23:24 - 23:28І він спустився кроки в напрямку хвоста корзину, як би прибрати до рук
-
23:28 - 23:31менше ящик.
-
23:31 - 23:35Не встигла собака Fearenside зловили його з уваги, однак, чим він став щетини
-
23:35 - 23:40і гарчати жорстоко, і, коли він кинувся вниз по сходах вона дала нерішучості хоп, і
-
23:40 - 23:41Потім схопився прямо на руці.
-
23:41 - 23:47"Whup!" Зал плакав, стрибки назад, тому що він був не герой з собаками, і Fearenside
-
23:47 - 23:49вив, "Лягай!" і схопила його батогом.
-
23:49 - 23:56Вони бачили, зуби собаки послизнувся боку, чув удар, побачив собаку виконувати
-
23:56 - 24:00флангові стрибати і дістатися додому на ногу незнайомця, і почув його рип
-
24:00 - 24:01брючна тканину.
-
24:01 - 24:06Потім тонкою кінця хлиста Fearenside досягла свого майна, і собака, гавкаючи
-
24:06 - 24:08з тривогою, відступили під колеса вагона.
-
24:08 - 24:12Все це було справою швидким півхвилини.
-
24:12 - 24:15Ніхто не говорив, всі кричали.
-
24:15 - 24:19Незнайомець подивився швидко на рвану рукавичку і в ногу, зробив вигляд, що він буде
-
24:19 - 24:24опускатися до останнього, потім повернувся і кинувся стрімко вгору по сходах в готелі.
-
24:24 - 24:29Вони чули, як він стрімко йдуть по проходу і до uncarpeted сходах до своєї
-
24:29 - 24:30спальня.
-
24:30 - 24:33"Ви грубою, ти!", Сказав Fearenside, сходження від вагон з батогом у руці,
-
24:33 - 24:36в той час як собака дивилася на нього через кермо.
-
24:36 - 24:37"Іди сюди", сказав Fearenside - "Ти б краще".
-
24:37 - 24:42Зал стояв зяючі. "Він wuz біт", сказав Хол.
-
24:42 - 24:47"Я б краще піти і подивитися на ан", і він побіг за незнайомцем.
-
24:47 - 24:53Він зустрівся з місіс Гол в коридорі. "Дарго Перевізника", сказав він "трохи єп."
-
24:53 - 24:56Він пішов прямо на сходи, і двері чужої бути відкрита, він штовхнув її
-
24:56 - 25:00відкритої і входив без церемонії, будучи природним симпатичної поворот
-
25:00 - 25:02розум.
-
25:02 - 25:04Сліпим впав і кімнату тьмяним.
-
25:04 - 25:10Він побачив найвидатніший в річ, те, що здавалося безруких рука розмахуючи
-
25:10 - 25:15по відношенню до нього, а також особи з трьох величезних невизначений плями на білому, дуже схожий
-
25:15 - 25:17обличчя бліде братки.
-
25:17 - 25:21Потім він був вражений силою в груди, кинув назад, і грюкнули двері в його
-
25:21 - 25:25обличчя і заблокований. Це було настільки швидким, що він дав йому часу
-
25:25 - 25:25спостерігати.
-
25:25 - 25:30Розмахуючи розшифровці форми, удар, і струс мозку.
-
25:30 - 25:36Там він стояв на темній маленькій посадки, цікаво, що це може бути, що він
-
25:36 - 25:38бачив.
-
25:38 - 25:41Через пару хвилин після цього він повернувся в невеликій групі, яка формується за межами
-
25:41 - 25:42"Тренер і коней".
-
25:42 - 25:46Існував Fearenside, що розповідають про його знову і знову вдруге, не було
-
25:46 - 25:50Місіс Гол заявив, що його собака не було ніякого бізнесу, щоб вкусити її гостей, не було
-
25:50 - 25:52Huxter, генеральний дилер з більш ніж
-
25:52 - 25:58дороги, питальні і Сенді Wadgers з кузні, судової, окрім жінок та
-
25:58 - 26:04дітей, всі вони говорять fatuities: "не дозволив ан вкусити мене, я знає";
-
26:04 - 26:08"'Tasn't право мати такі dargs", "Whad' п е вкусити" в ім'я, чим? "І так далі.
-
26:08 - 26:14Г-н Холл, дивлячись на них з кроками та аудіювання, знайшов це неймовірно, що він
-
26:14 - 26:18бачив нічого настільки чудове сталося нагорі.
-
26:18 - 26:22Крім того, його словниковий запас був взагалі дуже обмежені, щоб висловити свої враження.
-
26:22 - 26:26"Він не хоче ніякої допомоги, каже він," сказав він у відповідь на запит його дружини.
-
26:26 - 26:28"Краще бути, візьму його багажу дюйма"
-
26:28 - 26:33"Він повинен був це cauterised одночасно", сказав пан Huxter, "особливо, якщо це взагалі
-
26:33 - 26:34запалення. "
-
26:34 - 26:37«Я б стріляти ан, ось що я зроблю", каже пані у групі.
-
26:37 - 26:40Раптом собака початку гарчати знову.
-
26:40 - 26:43"Підемо," закричав сердитий голос у дверях, і там стояв приглушений
-
26:43 - 26:47Незнайомець з піднятим коміром, і його хет-країв нахилився.
-
26:47 - 26:50"Чим раніше ви отримаєте ті речі, в краще я буду радий."
-
26:50 - 26:57Він заявив анонімний свідок, що його брюки і рукавички були змінені.
-
26:57 - 26:58"Було боляче ви, сер?" Сказав Fearenside.
-
26:58 - 27:02"Я вибачаюся рідкісних Дарго -" "Нічого подібного", сказав незнайомець.
-
27:02 - 27:05"Ніколи не зламав шкіру. Поспішайте з тими речами ".
-
27:05 - 27:11Після цього він поклявся собі, так що пан Холл стверджує.
-
27:11 - 27:14Безпосередньо перший ящик був, відповідно до його напрямках, проведені в
-
27:14 - 27:19вітальню, незнайомець кинувся на нього з надзвичайною жадобою, і почав
-
27:19 - 27:24розпакуйте його, розкидаючи солому повне нехтування килима місіс Гол.
-
27:24 - 27:29І з нею він почав виробляти пляшки - мало жиру пляшки з порошками,
-
27:29 - 27:33малі та тонкі пляшки з кольоровими і білими рідинами, рифлений синій
-
27:33 - 27:36мічених пляшки отрута, пляшки з круглими
-
27:36 - 27:41органів і струнка шия, великі зелені скляні пляшки, великі білі скляні пляшки, пляшки
-
27:41 - 27:45зі скляними пробками і матове етикетки, пляшки з тонкими пробки, пляшки з
-
27:45 - 27:48пробки, пляшки з дерев'яною кришки, вина
-
27:48 - 27:53пляшки, салат-масло пляшки - покласти їх рядами на шифоньєр, на камінній полиці, на
-
27:53 - 27:58стіл під вікном, круглий підлозі, на книжковій полиці - скрізь.
-
27:58 - 28:02Аптека в Bramblehurst не міг похвалитися і вполовину так багато.
-
28:02 - 28:03Досить погляд це було.
-
28:03 - 28:08Crate після ящик дали пляшки, поки всі шість були порожніми і таблиці з високою
-
28:08 - 28:12соломи, єдине, що вийшло з цих ящиків, крім пляшки
-
28:12 - 28:17Число пробірок і ретельно упакований балансу.
-
28:17 - 28:20І безпосередньо ящики були розпаковані, незнайомець підійшов до вікна і почав
-
28:20 - 28:24роботу, не обтяжуючи в меншій мірі, близько послід з соломи, вогню, який пішов
-
28:24 - 28:27з, ящик з книжками на вулиці, ні за
-
28:27 - 28:31стволи та інші багаж, який пішов нагору.
-
28:31 - 28:35Коли місіс Гол взяв свій обід до нього, він уже був настільки поглинений своєю роботою,
-
28:35 - 28:40заливки трохи випадає з пляшок у пробірки, що він не чув її
-
28:40 - 28:41поки вона не сміла основна частина
-
28:41 - 28:45соломою і поставити піднос на стіл, з деякими мало уваги, може бути, бачачи,
-
28:45 - 28:50стверджувати, що підлога була дюйма Потім він наполовину повернув голову і
-
28:50 - 28:52відразу перетворив його назад.
-
28:52 - 28:57Але вона побачила, що він зняв окуляри, вони були поруч з ним на столі, і вона
-
28:57 - 29:00здавалося їй, що його очниці були надзвичайно порожнисті.
-
29:00 - 29:05Він одягнув окуляри знову, а потім повернувся і подивився їй.
-
29:05 - 29:09Їй було скаржитися на соломі на підлозі, коли він чекав її.
-
29:09 - 29:13"Я бажаю вам не прийде без стуку", сказав він в тон аномальних
-
29:13 - 29:16роздратування, які, здавалося настільки характерна для нього.
-
29:16 - 29:18"Я постукав, але, здавалося б -"
-
29:18 - 29:22"Може бути, ви зробили. Але в моїх дослідженнях - мої дійсно дуже
-
29:22 - 29:28термінових і необхідних розслідувань - найменше порушення, банку двері - я
-
29:28 - 29:30повинні просити вас - "
-
29:30 - 29:32"Звичайно, сер. Ви можете включити блокування, якщо ви, як і що,
-
29:32 - 29:35Ви знаєте. Будь-коли. "
-
29:35 - 29:37"Дуже хороша ідея", сказав незнайомець.
-
29:37 - 29:42"Це stror, сер, якщо я міг би зробити на себе сміливість зауважити, -"
-
29:42 - 29:44"Не треба. Якщо солома робить неприємності поклав її в
-
29:44 - 29:46Законопроект ".
-
29:46 - 29:51І він пробурмотів на неї - слова підозріло, як прокляття.
-
29:51 - 29:56Він був настільки дивним, стоячи там, так що агресивних і вибухонебезпечних, пляшку в одному
-
29:56 - 29:59боку, і пробірки в іншу, що місіс Гол був дуже стривожений.
-
29:59 - 30:02Але вона була рішучою жінкою.
-
30:02 - 30:06"У такому разі, я хотів би знати, сер, що ви вважаєте -"
-
30:06 - 30:08"Шиллінг - поклав шилінг. Звичайно шилінг достатньо? "
-
30:08 - 30:13"Хай буде так", сказала місіс Гол, приймаючи на себе скатертину і починає його поступово протягом
-
30:13 - 30:17таблиці. "Якщо вас влаштовує, звичайно, -"
-
30:17 - 30:21Він повернувся і сіл, з його пальто комір до неї.
-
30:21 - 30:26Всі Вдень він працював з двері замкнені, і, як місіс Гол свідчить, на
-
30:26 - 30:28здебільшого мовчки.
-
30:28 - 30:32Але колись був струс мозку і звук пляшок дзвін разом, наче
-
30:32 - 30:37Стіл був удар, і розбити в пляшці кинув сильно вниз, а потім
-
30:37 - 30:40швидке ходити впоперек кімнати.
-
30:40 - 30:45Побоюючись, "щось трапилося", вона пішла до дверей і прислухався, не піклуючись
-
30:45 - 30:48стукати. "Я не можу йти далі," він був бред.
-
30:48 - 30:50"Я не можу йти далі.
-
30:50 - 30:53Триста тисяч, чотириста тисяч!
-
30:53 - 30:55Величезна безліч! Ошукані!
-
30:55 - 30:57Все своє життя він може взяти мене!
-
30:57 - 30:58... Терпіння!
-
30:58 - 30:58Терпіння справді! ...
-
30:58 - 31:03Дурень! дурень! "
-
31:03 - 31:06Був шум hobnails на цеглини в бар, і місіс Гол був дуже
-
31:06 - 31:10згнітивши серце, щоб залишити всю монолог.
-
31:10 - 31:14Коли вона повернулася кімнаті знову замовк, за винятком слабкого крепітація з
-
31:14 - 31:17стільця і випадкові дзвін пляшки.
-
31:17 - 31:23Все це скінчилося; незнайомець відновив роботу.
-
31:23 - 31:26Коли вона взяла в свій чай вона побачила розбите скло в кутку кімнати під
-
31:26 - 31:31увігнуте дзеркало, і золоті плями, які були недбало витер.
-
31:31 - 31:33Вона звернула увагу на це.
-
31:33 - 31:36"Запишіть це в законопроекті", відрізав її відвідувачем.
-
31:36 - 31:37"Заради Бога, не хвилюйтеся, мені.
-
31:37 - 31:42Якщо є збитки, поклав її в законопроекті ", і він продовжував цокати список
-
31:42 - 31:47зошит перед ним. "Я скажу вам дещо", сказав Fearenside,
-
31:47 - 31:48таємниче.
-
31:48 - 31:53Було вже пізно, у другій половині дня, і вони були в трохи пива-магазин Iping вішалка.
-
31:53 - 31:57"Ну?" Сказав Тедді Henfrey. "Цей хлопець ви говорите, що моя собака
-
31:57 - 31:58небагато.
-
31:58 - 32:01Ну - він чорний. Leastways, ноги.
-
32:01 - 32:04Я насіння через сльози його штани і сльози його рукавичку.
-
32:04 - 32:07Ви повинні були б очікувати роду мізинець, щоб показати, чи не так?
-
32:07 - 32:09Ну - не було жодного. Просто чорноти.
-
32:09 - 32:10Я кажу вам, що він чорний, як мій капелюх ".
-
32:10 - 32:15"Мій користі!", Сказав Henfrey. «Це Рамі випадку взагалі.
-
32:15 - 32:20Чому, ніс як рожевий, як малювати! "" Це правда ", сказав Fearenside.
-
32:20 - 32:21"Я це знає.
-
32:21 - 32:24І я кажу 'є, що я думаю. Це marn'sa пегая, Тедді.
-
32:24 - 32:28Чорні та білі тут є - у вигляді плям. І він соромиться її.
-
32:28 - 32:31He'sa виду метис, а колір в відірватися плямистий замість змішування.
-
32:31 - 32:35Я чув про такі речі. І це звичайний спосіб з кіньми, як і будь
-
32:35 - 32:39можна побачити ".
-
32:39 - 32:45ГЛАВА IV MR. CUSS ІНТЕРВ'Ю ЧУЖИЙ
-
32:45 - 32:49Я розповів обставини прибуття в чужу Iping з певними
-
32:49 - 32:53повнота деталей, для того, щоб цікаві враження, що він може бути створений
-
32:53 - 32:55розуміє читач.
-
32:55 - 32:59Але за винятком двох непарних інцидентів, обставини його залишитися до
-
32:59 - 33:03надзвичайні день фестивалю клубу можуть бути передані на дуже побіжно.
-
33:03 - 33:08Існували кілька сутичок з місіс Гол з питань внутрішньої дисципліни, але
-
33:08 - 33:13в будь-якому випадку до кінця квітня, коли з'явилися перші ознаки початку злиднях, він за-їхав
-
33:13 - 33:17їй легко виверти додаткової оплати.
-
33:17 - 33:22Зал не любив його, і коли він насмілився він говорив про доцільність
-
33:22 - 33:26щоб позбутися від нього, але він показав свою неприязнь, головним чином, приховуючи це
-
33:26 - 33:31демонстративно, і уникаючи його відвідувачів якомога більше.
-
33:31 - 33:35"Почекайте до літа", сказав місіс Гол мудро ", коли artisks починають
-
33:35 - 33:36попереду.
-
33:36 - 33:39Тоді ми будемо бачити. Він може бути трохи владним, але рахунки
-
33:39 - 33:45оселилися пунктуальним є рахунків оселилися пунктуальність, все, що ви хотіли сказати. "
-
33:45 - 33:49Незнайомець не ходять до церкви, та й взагалі не мало ніякого значення з неділі
-
33:49 - 33:55і нерелігійні днів, навіть в костюмі. Він працював, як місіс Гол думки, дуже
-
33:55 - 33:56уривками.
-
33:56 - 33:59Кілька днів він зійде рано і бути постійно зайнятий.
-
33:59 - 34:03На інших він вставав пізно, темп своїй кімнаті, фреттинг чути протягом декількох годин разом,
-
34:03 - 34:07курити, спати в кріслі біля каміна.
-
34:07 - 34:09Зв'язок зі світом за межами села нього не було.
-
34:09 - 34:14Його характер продовжували дуже невизначеною, бо більша частина його манера була у людини,
-
34:14 - 34:19страждають під майже нестерпним провокація, і один або два рази речі
-
34:19 - 34:24клацнув, розриваючись, дроблене або зламаною в спазматичні пориви насильства.
-
34:24 - 34:27Він, здавалося, під хронічним роздратуванням найбільшою інтенсивністю.
-
34:27 - 34:33Його звичка розмовляє сам із собою стиха неухильно росло на ньому, але хоча
-
34:33 - 34:38Місіс Гол слухав сумлінно вона могла зробити ні голови, ні хвоста, що
-
34:38 - 34:39вона чула.
-
34:39 - 34:44Він рідко виїжджав за кордон при денному світлі, але в сутінках він виходив закутаний
-
34:44 - 34:49невидимо, будь то погода була холодна чи ні, і він вибрав самотнє шляхів і
-
34:49 - 34:52тих, хто найбільш тіні дерев і банків.
-
34:52 - 34:56Його виряченими окуляри і жахливі перев'язав обличчя під пентхаус його
-
34:56 - 35:00капелюсі, прийшов з неприємним раптовість з темряви на один або два будинки-
-
35:00 - 35:02збираються робітники, і Тедді Henfrey,
-
35:02 - 35:06акробатика з "Червоні пальто" Одного разу вночі, о пів на десяту, був наляканий
-
35:06 - 35:11ганебно від черепа, як голова незнайомця (він йшов капелюхом в руці) освітлений
-
35:11 - 35:15раптової світлі відкрив трактир двері.
-
35:15 - 35:19Такі діти, як побачив його в сутінках мріяв візків, і здавалося сумнівним
-
35:19 - 35:23Чи він не любив хлопчиків більше, ніж вони не любили його, або навпаки, але не було
-
35:23 - 35:27звичайно, досить яскраві неприязні з обох сторін.
-
35:27 - 35:32Було неминуче, що людина настільки чудовий зовнішній вигляд і ставлення має
-
35:32 - 35:36форму частою темою в таких селі Iping.
-
35:36 - 35:39Погляди сильно розділилися про його окупації.
-
35:39 - 35:42Місіс Гол був чутливий на точку.
-
35:42 - 35:45Відповідаючи на запитання, як вона пояснила дуже ретельно, що він був "експериментальний
-
35:45 - 35:50Слідчий, "йдучи обережно по складах, як той, хто боїться труднощів.
-
35:50 - 35:55На питання, що експериментальні слідчий, говорила вона з
-
35:55 - 35:59сенсорний переваги, що більшість освічених людей знав такі речі, як, що і буде
-
35:59 - 36:01таким чином пояснити, що він "виявив речі".
-
36:01 - 36:07Її відвідувач потрапив в аварію, вона сказала, що тимчасово знебарвлені особи та
-
36:07 - 36:11руки, і, будучи чутливою вдача, він був не проти ні в яких
-
36:11 - 36:14повідомлення про факт.
-
36:14 - 36:18З її слухання було висловлено думку основному розважала, що він злочинець намагається
-
36:18 - 36:22втекти від правосуддя, оточивши себе, щоб приховати себе від усього
-
36:22 - 36:24очі поліції.
-
36:24 - 36:28Ця ідея виникла з мозку пан Тедді Henfrey.
-
36:28 - 36:32Жоден злочин будь-якого масштабу починаючи з середини або кінця лютого, як відомо,
-
36:32 - 36:33відбулося.
-
36:33 - 36:37Розроблена в уяві пан Гулд, випробувальний помічник у національній
-
36:37 - 36:42Школа ця теорія набрала форми, що незнайомець був анархістів у масках,
-
36:42 - 36:44підготовки вибухових речовин, і він вирішив
-
36:44 - 36:48проводити такі операції, як детектив свого часу дозволено.
-
36:48 - 36:52Вони складалися здебільшого в пошуку дуже складно на незнайомця, коли
-
36:52 - 36:56вони зустрілися, або просити людей, які ніколи не бачили незнайомця, навідні запитання про
-
36:56 - 36:57його.
-
36:57 - 37:01Але він нічого не виявив.
-
37:01 - 37:04Інша школа думку слідують пан Fearenside, і або приймаються пегая
-
37:04 - 37:09зору або будь-якої модифікації нього, як, наприклад, Сайлас Durgan, які чули,
-
37:09 - 37:11стверджувати, що "якщо він вибирає, щоб показати на enself
-
37:11 - 37:16ярмарках він зробити собі стан в найкоротші терміни ", і бути трохи богословом, порівняно
-
37:16 - 37:19чужа людина з одним талантом.
-
37:19 - 37:22Ще одна точка зору пояснив всю справу, розглядаючи незнайомця, як
-
37:22 - 37:25нешкідливий божевільний. Це була та перевага, обліку
-
37:25 - 37:29все відразу.
-
37:29 - 37:32Між цими основними групами було вагається і угодовців.
-
37:32 - 37:36Сассекс народних мало забобонів, і тільки після подій на початку квітня
-
37:36 - 37:41що думка про надприродні вперше прошепотів у селі.
-
37:41 - 37:46Вже тоді було тільки зараховані в народі жінок.
-
37:46 - 37:50Але все, що думав про нього, люди в Iping, в цілому, узгоджених в неприязні
-
37:50 - 37:51його.
-
37:51 - 37:56Його дратівливість, хоча це можна було б зрозуміло міських мозку працівника,
-
37:56 - 38:00була дивовижна річ, щоб ці тихі сільські жителі Сассекса.
-
38:00 - 38:04Шаленої жестикуляцією вони здивували зараз і потім, після стрімкого темпу
-
38:04 - 38:09ночі, яка охопила його на їх навколо тихі куточки, нелюдського дубасити по
-
38:09 - 38:12Всі попередні успіхи цікавість,
-
38:12 - 38:15смак до сутінках, які привели до закриття дверей, знесення жалюзі,
-
38:15 - 38:20вимирання свічки та лампи - хто міг погодитися з таким рухів на?
-
38:20 - 38:25Вони привернули осторонь, коли він проходив по селі, і коли він пройшов, молоді
-
38:25 - 38:29humourists б з комірами пальто і вниз з хет-полями, і йти ходити
-
38:29 - 38:33Нервово за ним, наслідуючи його окультні підшипника.
-
38:33 - 38:37Існував пісня популярного в той час називали "лякала Людина".
-
38:37 - 38:41Міс Statchell заспівав її на класній концерт (на допомогу церкви лампи), і
-
38:41 - 38:45після цього всякий раз, коли один або два з села зібралися і
-
38:45 - 38:47Незнайомець з'явився, бар або близько цього
-
38:47 - 38:52мелодію, більш-менш гострих або квартиру, був свистів у посеред них.
-
38:52 - 38:57Також запізніле маленькі діти назвали б "лякала Людина!" Слідом за ним і йдуть
-
38:57 - 38:58трепетно піднесеному настрої.
-
38:58 - 39:05CUSS, лікар загальної практики, був змучений цікавістю.
-
39:05 - 39:08Бинти порушувала в ньому професійний інтерес, доповідь тисяч
-
39:08 - 39:12один пляшки викликав його ревнива відношенні.
-
39:12 - 39:16На всьому протязі квітня і травня він бажану можливість говорити з незнайомцем, і
-
39:16 - 39:20нарешті, до Трійцю, він міг витримати це не більше часу, але наштовхнувся на
-
39:20 - 39:24Передплата-лист на село медсестра як виправдання.
-
39:24 - 39:29Він був здивований, виявивши, що пан Холл не знав його ім'я гостя.
-
39:29 - 39:33"Він дав ім'я", сказала місіс Холл - твердження, яке було абсолютно необгрунтованим - "але я
-
39:33 - 39:37не правильно це чути. "Вона думала, що це здавалося настільки дурним, щоб не знати
-
39:37 - 39:41людина ім'я.
-
39:41 - 39:44CUSS постукав у двері вітальні й увійшов.
-
39:44 - 39:47Існував досить звуковим прокляття зсередини.
-
39:47 - 39:52"Вибачте за вторгнення", сказав хлопець, а потім двері зачинилися і скоротити місіс Хол з поза
-
39:52 - 39:55Решта розмову.
-
39:55 - 39:59Вона чула шум голосів протягом наступних десяти хвилин, а потім крик здивування,
-
39:59 - 40:04перемішування ноги, кинув стілець убік, кора сміх, швидкі кроки до дверей,
-
40:04 - 40:09і CUSS з'явився, його обличчя біле, очі дивляться через плече.
-
40:09 - 40:14Він залишив двері відкритою спиною і, не дивлячись на неї, пройшов через
-
40:14 - 40:18залу і пішов вниз по східцях, і вона почула його ніг поспішає по дорозі.
-
40:18 - 40:21Він носив капелюха в руці.
-
40:21 - 40:25Вона стояла за дверима, дивлячись на відкриті двері до вітальні.
-
40:25 - 40:28Потім вона почула чужий тихо сміється, а потім його стопах наткнувся
-
40:28 - 40:30кімнати.
-
40:30 - 40:34Вона не могла бачити його обличчя, де вона стояла. Двері зачинилися салон, і місце було
-
40:34 - 40:39знову замовк. CUSS підійшов прямо до села
-
40:39 - 40:40Бантінг вікарій.
-
40:40 - 40:43"Чи можу я з глузду?" CUSS почав різко, як він увійшов в
-
40:43 - 40:46потертий мало вивчені. "Хіба я схожий божевільним людиною?"
-
40:46 - 40:51"Що трапилося?" Сказав вікарій, поклавши амоніт на окремі аркуші з його
-
40:51 - 40:56майбутню проповідь. "Це глава готелю -"
-
40:56 - 40:57"Ну?"
-
40:57 - 41:01"Дайте мені що-небудь випити", сказав хлопець, і він сів.
-
41:01 - 41:05Коли його нерви були стабілізується склянки дешевого хересу - тільки пити
-
41:05 - 41:10хороший був вікарієм у наявності - сказав він йому інтерв'ю, яке він щойно мав.
-
41:10 - 41:15"Пішов в", видихнув він, "і став вимагати передплату на тому, що медсестра фонд.
-
41:15 - 41:19Він засунув руки в кишені, як я увійшов, і він сів у його lumpily
-
41:19 - 41:20стілець.
-
41:20 - 41:23Понюхав. Я сказав йому, що я чув, що він виявляв інтерес до
-
41:23 - 41:26наукових речах. Він сказав, що так.
-
41:26 - 41:27Понюхав знову.
-
41:27 - 41:30Продовжували нюхати весь час, мабуть недавно зловили пекельний холод.
-
41:30 - 41:35Не дивно, загорнуті так! Я розробив медсестра ідея, і все
-
41:35 - 41:36в той час як тримав очі відкритими.
-
41:36 - 41:42Пляшки - хімічні речовини - скрізь. Баланс, пробірки в стендах, і запах
-
41:42 - 41:47з - примули. Чи буде він підписатися?
-
41:47 - 41:48Сказав, що він би його розглянути.
-
41:48 - 41:52Запитав його в упор, він дослідженні. Сказав, що він був.
-
41:52 - 41:54Довгих досліджень? Отримав досить хрест.
-
41:54 - 41:58"Проклятими довгих досліджень, сказав він, дмухаючи пробку, так сказати.
-
41:58 - 42:01"О," сказав я і вийшов з образи.
-
42:01 - 42:04Він був чоловік праведний на кипіння, і на моє запитання варені його з ніг.
-
42:04 - 42:09Йому дали рецепт, найцінніший рецепт - навіщо він не буде
-
42:09 - 42:10сказати.
-
42:10 - 42:12Чи було це медичний? "Будь ти проклятий!
-
42:12 - 42:15Що ви після риболовлі? "Я вибачився.
-
42:15 - 42:17Гідне нюхають і кашель.
-
42:17 - 42:19Він відновився. Він читав її.
-
42:19 - 42:23П'ять інгредієнтів. Покладіть його вниз, повернув голову.
-
42:23 - 42:25Осадка повітря від вікна підняв папір.
-
42:25 - 42:29Swish, шелест. Він працював в одній кімнаті з відкритими
-
42:29 - 42:30камін, сказав він.
-
42:30 - 42:33Пила мерехтіння, і не було рецепта печіння і підйому
-
42:33 - 42:37chimneyward. Кинувся до нього так само, як збиті до
-
42:37 - 42:38димохід.
-
42:38 - 42:45Так! Саме в цей момент, щоб проілюструвати свою розповідь, з прийшли його за руку. "
-
42:45 - 42:48"Ну" "немає гри - просто порожній рукав.
-
42:48 - 42:49Господи!
-
42:49 - 42:54Я думав, that'sa потворність! Отримав пробки рукою, я вважаю, і взяв його
-
42:54 - 42:57вимкнений. Тоді я подумав: щось дивне в
-
42:57 - 42:58що.
-
42:58 - 43:02Якого чорта, що тримає рукав і відкритими, якщо немає нічого в ньому?
-
43:02 - 43:06Існував нічого в ньому, скажу я вам. Нічого не по ній, аж до суглоба.
-
43:06 - 43:10Я бачив, аж до його ліктя, і там був проблиск світла сяючий
-
43:10 - 43:13через сльози серветкою. "Боже!"
-
43:13 - 43:14Сказав я.
-
43:14 - 43:18Потім він зупинився. Втупився на мене своїми чорними окулярами з
-
43:18 - 43:21його, а потім його за рукав. "" Ну? "
-
43:21 - 43:22"Ось і все.
-
43:22 - 43:29Він ніколи не говорив ні слова, тільки дивився, і поклав його за рукав до кишені швидко.
-
43:29 - 43:34"Я говорив, 'сказав він," що існує рецепт горіння, чи не так?
-
43:34 - 43:35Питальні кашель.
-
43:35 - 43:43"Якого біса, кажу:« Ви можете переміщати порожній рукав, як це?
-
43:43 - 43:47"Порожня гільза?" Так, "сказав я," порожній рукав.
-
43:47 - 43:49"" Це порожній рукав, чи не так?
-
43:49 - 43:54Ви бачили це був порожній рукав? Він встав відразу.
-
43:54 - 43:57Я теж встав. Він прийшов до мене в трьох дуже повільним
-
43:57 - 43:59кроки, і стояв зовсім близько.
-
43:59 - 44:03Понюхав отруйне. Я не здригнувся, хоча я повісився, якщо що
-
44:03 - 44:07перев'язаною набалдашник, а ті, шорти, не достатньо, щоб нервувати нікого, найближчі
-
44:07 - 44:09потихеньку від вас.
-
44:09 - 44:12"Ти сказав, що це порожній рукав? Сказав він.
-
44:12 - 44:16"Звичайно, сказав я. На дивилася і нічого не кажучи неприкритий
-
44:16 - 44:18Людина, unspectacled, починається заново.
-
44:18 - 44:24Потім дуже тихо він потягнув його за рукав з кишені ще раз, і підняв руку
-
44:24 - 44:27по відношенню до мене як би бажаючи показати його мені.
-
44:27 - 44:30Він зробив це дуже, дуже повільно.
-
44:30 - 44:34Я подивився на неї. Здавалося віку.
-
44:34 - 44:36"Ну?" Сказав, що я, очищення горлі, "немає нічого в ньому."
-
44:36 - 44:39"Якщо б щось сказати.
-
44:39 - 44:42Я починаю відчувати страх. Я бачив, аж це.
-
44:42 - 44:48Він простягнув її прямо до мене, повільно-повільно - ось так - поки манжету
-
44:48 - 44:49шести дюймах від моєї особи.
-
44:49 - 44:53Дивна річ, щоб бачити порожній рукав приходять на вас, як це!
-
44:53 - 44:57А потім - "" Ну "
-
44:57 - 45:03"Что-то - так само, як і вказівним пальцями на її думку, - припинити мій ніс".
-
45:03 - 45:05Бантінг почав сміятися.
-
45:05 - 45:09"Існував нічого немає!", Сказав хлопець, його голос підбігаючи в крик на
-
45:09 - 45:09"Там".
-
45:09 - 45:13"Це все дуже добре для вас сміятися, але я кажу вам я був так вражений, я вдарив його манжети
-
45:13 - 45:19важко, і повернувся, і вирізати з кімнати - я залишив його - "
-
45:19 - 45:20CUSS зупинився.
-
45:20 - 45:23Існував не зрозуміти, щирість його паніку.
-
45:23 - 45:27Він обернувся в безпорадному шлях і взяв другий стакан відмінний вікарія
-
45:27 - 45:30дуже поступається хересу.
-
45:30 - 45:35"Коли я вдарив його манжетою," сказав хлопець ", я кажу вам, він відчував, так само, як удар рукою.
-
45:35 - 45:40І не було ні рук! Існував не примара руку! "
-
45:40 - 45:43Г-н Бантінг замислився.
-
45:43 - 45:50Він підозріло глянув на CUSS. «Це найчудовіша історія", сказав він.
-
45:50 - 45:52Він виглядав дуже мудрим і серйозним, дійсно.
-
45:52 - 45:58"Це дійсно", сказав пан вівсянка з судовими акцент ", саме чудове
-
45:58 - 46:03Історія ".
-
46:03 - 46:04>
-
46:04 - 46:17-ГОЛОВА V ВТОРГНЕННЯ AT Vicarage
-
46:17 - 46:21Факти крадіжки в будинку священика прийшли до нас в основному за посередництвом
-
46:21 - 46:23вікарія і його дружину.
-
46:23 - 46:27Це сталося в ніч на Духів день, день, присвячений в Iping до
-
46:27 - 46:29Клуб свят.
-
46:29 - 46:33Місіс Бантінг, здається, прокинувся раптом у тиші, яка приходить перед світанком,
-
46:33 - 46:38з сильне враження, що двері їхньої спальні була відкрита і закрита.
-
46:38 - 46:42Вона не викликала чоловіка на перший, але сів у ліжку прослуховування.
-
46:42 - 46:46Потім вона чітко чула майданчики, майданчики, майданчики босих ніг виходить з прилеглих
-
46:46 - 46:50роздягальні і ходити по коридору до сходів.
-
46:50 - 46:56Як тільки вона відчула, впевнені в цьому, вона викликала преподобіє містер Бантінг так тихо, як
-
46:56 - 46:56це можливо.
-
46:56 - 47:00Він не потрапив світло, але надягаючи окуляри, халат і його
-
47:00 - 47:04ванної тапочки, він вийшов на майданчик, щоб слухати.
-
47:04 - 47:08Він почув зовсім чітко нишпорити відбувається в кабінеті стіл вниз по сходах, а потім
-
47:08 - 47:12насильницькі чхання.
-
47:12 - 47:16При цьому він повернувся в свою спальню, озброївся найочевиднішим зброєю,
-
47:16 - 47:19покер, і спустилася сходи так само безшумно, як це можливо.
-
47:19 - 47:23Місіс Бантінг вийшла на майданчик.
-
47:23 - 47:26Година було близько чотирьох, а остаточний морок ночі минулого.
-
47:26 - 47:31Існував слабкий мерехтіння світла в залі, але дослідження дверях позіхнув
-
47:31 - 47:33непроникно чорним.
-
47:33 - 47:36Все було як і раніше, за винятком слабкого скрипу сходів при пана Бантінг
-
47:36 - 47:39протектора, і легкими рухами в дослідженні.
-
47:39 - 47:44Потім щось луснуло, ящик був відкритий, і не було шелест паперу.
-
47:44 - 47:47Потім прокляття, і матчу була вражена і дослідження було залито
-
47:47 - 47:49жовте світло.
-
47:49 - 47:53Г-н Бантінг був зараз в залі, і через тріщини дверей він побачив,
-
47:53 - 47:56стіл і відкритого ящика і свічка горить на столі.
-
47:56 - 47:58Але грабіжник, він не міг бачити.
-
47:58 - 48:05Він стояв у залі визначилися, що робити, і місіс Бантінг, обличчя біле і
-
48:05 - 48:08наміром, повільно поповзли вниз слідом за ним.
-
48:08 - 48:13Одна річ зберігається сміливість пан Бантінг, переконання, що це грабіжник був жителем
-
48:13 - 48:13в селі.
-
48:13 - 48:18Вони чули дзвін грошей, і зрозуміла, що грабіжник був знайдений домашнього господарства
-
48:18 - 48:23запаси золота - два фунтів десять навпіл государів в цілому.
-
48:23 - 48:26При цьому звук був пан Бантінг зібрався до різких дій.
-
48:26 - 48:30Захоплюючий покер твердо, він кинувся до кімнати, уважно стежив за пані Бантінг.
-
48:30 - 48:36"Капітуляція!" Крикнув містер Бантінг, затято, а потім нахилився вражений.
-
48:36 - 48:37Мабуть кімната була абсолютно порожньою.
-
48:37 - 48:43Проте свою переконаність в тому, що у них, той самий момент, чув хтось рухається в
-
48:43 - 48:44Кімната мала склав визначеності.
-
48:44 - 48:49З півхвилини, напевно, вони стояли зяючі, то місіс Бантінг пішов через
-
48:49 - 48:52кімнаті і дивилися за екраном, у той час як пан Бантінг, в родинних імпульс, заглянув
-
48:52 - 48:53під столом.
-
48:53 - 48:57Потім місіс Бантінг повернувся віконних штор, і пан Бантінг глянув
-
48:57 - 48:59димоходу і досліджував його з покером.
-
48:59 - 49:04Потім місіс Бантінг ретельно кошик для паперів і пан Бантінг відкрив кришку
-
49:04 - 49:07вугільної зірвати. Потім вони зупинилися і стояли з
-
49:07 - 49:09Очі допит один з одним.
-
49:09 - 49:15"Я міг би заприсягтися, -" сказав пан Бантінг. "Свічку!", Сказав пан Бантінг.
-
49:15 - 49:18"Хто запалив свічку"? "Ящик"! Сказала місіс Бантінг.
-
49:18 - 49:21"І грошей немає!"
-
49:21 - 49:26Вона пішла поспішно до дверей. "З усіх дивних пригодах -"
-
49:26 - 49:31Існував насильницької чхати в коридорі. Вони вибігли, і як вони зробили це
-
49:31 - 49:31кухонні двері зачинилися.
-
49:31 - 49:35"Принеси свічку", сказав пан вівсянка, і повів.
-
49:35 - 49:39Вони обидва чули звук болти спішно відстрілювався.
-
49:39 - 49:43Коли він відкрив двері кухні, він побачив через комори, що задні двері
-
49:43 - 49:47просто відкрити, а при слабкому світлі ранньої зорі відображатися темні маси
-
49:47 - 49:49сад за його межами.
-
49:49 - 49:50Він упевнений, що нічого не вийшов з дверей.
-
49:50 - 49:55Вона відкрилася, була відкрита на мить, а потім закривається з плескати.
-
49:55 - 49:59Як це сталося, свічки місіс Бантінг віз з дослідження, мерехтіли і
-
49:59 - 50:02спалюватися. Це була хвилина або більше, перш ніж вони увійшли
-
50:02 - 50:02кухня.
-
50:02 - 50:08Місце було порожньо. Вони refastened задні двері, оглянув
-
50:08 - 50:14кухня, комора, комори ретельно, і, нарешті, спустилися в підвал.
-
50:14 - 50:18Існував ні душі можна знайти в будинку, пошук по своїй волі.
-
50:18 - 50:23Денне світло виявили вікарія і його дружини, химерно-костюмовані трохи пара, як і раніше
-
50:23 - 50:29дивуючись про самостійно поверху на непотрібні світлі жолоба
-
50:29 - 50:31свічки.
-
50:31 - 50:34ГЛАВА VI меблі, яка зійшла з розуму
-
50:34 - 50:41Сталося так, що в ніч на Духів день, перед Міллі полювали з
-
50:41 - 50:46протягом дня, пан Хол і місіс Хол і встав і пішов вниз, в безшумно
-
50:46 - 50:47підвал.
-
50:47 - 50:51Їхній бізнес був приватного характеру, і було щось робити з
-
50:51 - 50:54Питома вага їх пивом.
-
50:54 - 50:57Ледве ввійшли в підвал, коли місіс Гол виявив у неї забули взяти з собою
-
50:57 - 51:00вниз пляшку сарсапарелі від їх спільного кімнаті.
-
51:00 - 51:05Коли вона експерта і головного оператора в цій справі, зал дуже правильно
-
51:05 - 51:09піднявся на другий поверх для нього. На майданчику він був здивований, побачивши, що
-
51:09 - 51:11Двері незнайомця були прочинені.
-
51:11 - 51:16Він пішов далі у своїй кімнаті і знайшов пляшку, оскільки він був спрямований.
-
51:16 - 51:19Але, повертаючись з пляшкою, він зауважив, що болти передніх дверей була
-
51:19 - 51:23відстрілювався, що двері насправді просто на клямку.
-
51:23 - 51:26І з осяяння він пов'язав це з кімнатою чужій
-
51:26 - 51:29наверх і пропозиції пана Тедді Henfrey.
-
51:29 - 51:34Він чітко пам'ятав проведення свічки в той час як місіс Гол постріл ці болти на ніч.
-
51:34 - 51:38При вигляді він зупинився, зяючі, то з пляшкою в руці пішов наверх
-
51:38 - 51:39знову.
-
51:39 - 51:43Він постукав у двері незнайомій людині. Існував немає відповіді.
-
51:43 - 51:47Він постукав ще раз, потім штовхнув двері навстіж і увійшов.
-
51:47 - 51:49Це було, як він очікував.
-
51:49 - 51:52Ліжко, кімната також, був порожній.
-
51:52 - 51:57І те, що було чужим, навіть до своїх важким розвідки, на стільці і спальня
-
51:57 - 52:02вздовж залізничних ліжка були розкидані одяг, одяг лише доти, доки
-
52:02 - 52:05він знав, і бинти своїх гостей.
-
52:05 - 52:09Його великий капелюх навіть був зведеному хвацько над ліжком з посадами.
-
52:09 - 52:13Як залі стояв він почув голос дружини виходять з глибини
-
52:13 - 52:18підвалу, з швидким телескопування склади і питальних взводу з
-
52:18 - 52:20Останні слова у високій ноті, в якому
-
52:20 - 52:24сільський житель Західний Сассекс має звичай показувати жвавих нетерпінням.
-
52:24 - 52:28"Джордж! Ви Гарт whad паличку? "
-
52:28 - 52:30При цьому він повернувся і побіг до неї.
-
52:30 - 52:34"Джанні", сказав він, через перила з підвалу кроки "," тас правда, що Henfrey
-
52:34 - 52:35ОЕЗ. 'E немає в кімнаті уз, «е en't.
-
52:35 - 52:37І передні двері onbolted ".
-
52:37 - 52:43Спочатку місіс Гол не зрозуміла, і як тільки вона зважилася, щоб побачити
-
52:43 - 52:47порожню кімнату для себе. Зал, все ще тримаючи пляшку, пішов першим.
-
52:47 - 52:50«Якщо« е en't там, "він сказав:" близька є.
-
52:50 - 52:52І те, що «е робиш" Відсутня "близький, то?
-
52:52 - 52:55"Тас найцікавіше справу."
-
52:55 - 52:59Коли вони підійшли льох кроки, які вони обидва, було встановлено згодом, здалося, що вони
-
52:59 - 53:03чув вхідні двері відкривати і закривати, але, побачивши його закритим і нічого немає, ні
-
53:03 - 53:06сказав ні слова, щоб інші про це в той час.
-
53:06 - 53:10Місіс Гол пройшло її чоловіка в коридорі і побіг на перший наверх.
-
53:10 - 53:13Хтось чхнув на сходах.
-
53:13 - 53:18Зал, наступні шість кроків позаду, думав, що він чув, як вона чхає.
-
53:18 - 53:21Вона, відбувається по-перше, був під враженням, що зал був чханні.
-
53:21 - 53:23Вона відчинила двері і став по кімнаті.
-
53:23 - 53:27"З усіх цікавих!" Сказала вона.
-
53:27 - 53:31Вона чула, понюхати близько за голову, як здавалося, і, повернувшись, з подивом
-
53:31 - 53:35побачити зал десятків футів на верхніх сходів.
-
53:35 - 53:37Але в інший момент, коли він був поруч з нею.
-
53:37 - 53:40Вона нахилилася вперед і поклала руку на подушку, а потім під одягом.
-
53:40 - 53:45"Холодної", сказала вона. "Він був до цієї години і більше."
-
53:45 - 53:48Коли вона зробила це, найбільш незвичайних річ.
-
53:48 - 53:52Постільна білизна зібралися разом, схопився раптом в якійсь
-
53:52 - 53:55піку, а потім стрибнув стрімголов над нижньою направляє.
-
53:55 - 54:00Це було саме так, як якщо б рука схопила їх в центр і кинув їх в сторону.
-
54:00 - 54:03Відразу ж після цього, капелюх незнайомця стрибав з ліжка з посадами, описані
-
54:03 - 54:07вихрова польоту в повітря через більшу частину кола, а потім пунктирною
-
54:07 - 54:08прямо в обличчя місіс Гол.
-
54:08 - 54:13Тоді, як швидко прийшли губки з рукомийника, а потім крісло, кинувши
-
54:13 - 54:18чуже пальто та брюки недбало в бік, і сміялися сухо в голосі
-
54:18 - 54:20сингулярно, як чужий, повернувся
-
54:20 - 54:25сама з чотирьох ніг на місіс Гол, здавалося, прицілитися на неї момент, а
-
54:25 - 54:27стягується на неї.
-
54:27 - 54:31Вона скрикнула і повернулася, а потім ніжки стільця прийшов м'яко, але рішуче проти неї
-
54:31 - 54:34тому і спонукало її і зал з кімнати.
-
54:34 - 54:38Двері зачинилися жорстоко і була замкнена.
-
54:38 - 54:42Крісла та ліжка, здавалося, виконання танець урочистості на мить, а потім
-
54:42 - 54:46раптово все стихло.
-
54:46 - 54:49Місіс Гол залишився майже в непритомності стан зброєю пана Холла про
-
54:49 - 54:51посадки.
-
54:51 - 54:55Це було з великими труднощами, що пан Хол і Міллі, яка була розбудила
-
54:55 - 54:59її крик тривоги, вдалося отримати її вниз, і застосовуючи
-
54:59 - 55:03реставраційних звичайного в таких випадках.
-
55:03 - 55:06«Тас sperits", сказала місіс Гол. "Я знаю" тас sperits.
-
55:06 - 55:11Я читав у газетах про єп. Столи та стільці, що танцював та скакав ... "
-
55:11 - 55:12"Візьміть падіння більше, Джанні", сказав Хол.
-
55:12 - 55:16«Twill стійкий ви". "Lock його," сказала місіс Гол.
-
55:16 - 55:19"Не йди знову. Я half здогадалися - я міг би ха »відомі.
-
55:19 - 55:23З ними виряченими очима і забинтованою головою, і ніколи не ходять до церкви по неділях.
-
55:23 - 55:26І всі вони пляшки - more'n, що це правильно для будь-кого, щоб мати.
-
55:26 - 55:28Він поклав sperits в меблі ....
-
55:28 - 55:32Мій старий добрий меблів! Жахлива в тому самому кріслі мій бідний дорогою
-
55:32 - 55:35Мати, бувало, сидів, коли я була маленькою дівчинкою.
-
55:35 - 55:38Щоб думаю, він повинен повстати проти мене! "
-
55:38 - 55:44"Просто падіння більше, Джанні", сказав Хол. "Нерви всі засмучені."
-
55:44 - 55:48Вони послали Міллі через дорогу крізь золоту 5:00 сонце, щоб підняти
-
55:48 - 55:51до г-н Сенді Wadgers, коваль.
-
55:51 - 55:55Компліменти пан Хол і меблі наверх вела себе самих незвичайних.
-
55:55 - 55:59Чи буде пан Wadgers прийти в себе? Він був розуміє людина, був пан Wadgers, і
-
55:59 - 56:01дуже винахідливі.
-
56:01 - 56:06Він узяв дуже серйозні зору справи. "Рука darmed якщо чаклунство Тхет ЛОР," був
-
56:06 - 56:13На думку пана Сенді Wadgers. "Ви warnt підкови для таких, як дворянство
-
56:13 - 56:13він ".
-
56:13 - 56:17Він прийшов в себе дуже стурбована. Вони хотіли, щоб прокласти шлях наверх
-
56:17 - 56:19кімнату, але він, здається, не поспішає.
-
56:19 - 56:22Він вважав за краще говорити в коридорі.
-
56:22 - 56:26За шлях учня Huxter вийшла і почала приймати вниз віконниці
-
56:26 - 56:31тютюн вікна. Він підкликав приєднатися до дискусії.
-
56:31 - 56:35Г-н Huxter природно слідують за протягом декількох хвилин.
-
56:35 - 56:39Англо-саксонської геній парламентське правління утвердилось, не було
-
56:39 - 56:41багато розмов і жодних рішучих дій.
-
56:41 - 56:45"Давайте факти по-перше," наполягав пан Сенді Wadgers.
-
56:45 - 56:50"Давайте будемо впевнені, що ми були б абсолютно праві діють в Bustin ', що двері відкриті.
-
56:50 - 56:53Двері onbust завжди відкрита для Bustin ', але ви не можете onbust двері, як тільки ви
-
56:53 - 56:56розорений єп. "
-
56:56 - 57:00І раптом і найдивовижнішим двері в кімнату нагорі відкрили власний
-
57:00 - 57:04згоди, і як вони виглядали в подив, вони побачили низхідній сходах приглушений
-
57:04 - 57:07фігура незнайомця дивилися більш похмуро
-
57:07 - 57:13і тупо, ніж будь-коли з тими, необгрунтовано великі блакитні очі скляні його.
-
57:13 - 57:17Він спустився туго і повільно, дивлячись весь час, він пішов через прохід
-
57:17 - 57:20дивився, потім зупинився.
-
57:20 - 57:24"Дивіться!" Сказав він, і очі їх слід напрям його палець в рукавичці
-
57:24 - 57:28і побачив пляшку сарсапарелі важко двері підвалу.
-
57:28 - 57:32Потім він увійшов до вітальні, і раптом, швидко, злобно, зачинив двері
-
57:32 - 57:38їхні обличчя. Не слово було сказано, поки останні відгомони
-
57:38 - 57:40з шолома затихли.
-
57:40 - 57:45Вони дивилися один на одного. "Ну, якщо це не лизати всі!", Сказав
-
57:45 - 57:47Г-н Wadgers, і залишив альтернативних невисловленим.
-
57:47 - 57:52"Я хотів піти і ask'n щодо цього", сказав Wadgers, щоб пан Хол.
-
57:52 - 57:58"Я б d'попит пояснення." Знадобилося деякий час, щоб привести господині
-
57:58 - 58:00Чоловік до цього кроку.
-
58:00 - 58:04Нарешті він постукав, відкрив двері, і дістався до "Вибачте мене, -"
-
58:04 - 58:10"Ідіть до чорта!", Сказав незнайомець у величезний голос, і "Shut, що двері за
-
58:10 - 58:11Ви ".
-
58:11 - 58:16Так що коротке інтерв'ю припиняється.
-
58:16 - 58:22Глава VII відкриття ЧУЖИЙ
-
58:22 - 58:25Незнайомець увійшов у маленьку вітальню з "Тренер і коней" близько половини
-
58:25 - 58:30п'ятій годині ранку, і там він залишався майже до полудня, жалюзі вниз,
-
58:30 - 58:35Двері зачинилися, і ніхто, після Холла відсіч, заглиблюючись поруч з ним.
-
58:35 - 58:38Весь цей час він, мабуть постив.
-
58:38 - 58:43Тричі він зателефонував в дзвіночок, втретє люто і безперервно, але ніхто не
-
58:43 - 58:46відповіли йому. "Йому і його" піти до біса "справді!"
-
58:46 - 58:49сказала місіс Гол.
-
58:49 - 58:52Справжнє прийшов недосконалий слух про крадіжку зі зломом в будинку священика, а два і два
-
58:52 - 58:54були разом узяті.
-
58:54 - 58:58Зал, за сприяння Wadgers, пішов, щоб знайти пан Shuckleforth, судді, а також прийняти
-
58:58 - 59:02його рада. Ніхто не наважився наверх.
-
59:02 - 59:05Як незнайомець займався невідомо.
-
59:05 - 59:09Час від часу він люто крок вгору і вниз, і в два рази прийшов вибух
-
59:09 - 59:14проклять, розривів паперу, і насильницьких розгром пляшок.
-
59:14 - 59:18Невелика група злякалася, але цікавих людей збільшилася.
-
59:18 - 59:21Г-жа Huxter підійшов, деякі геї молоді люди в чорному блискучий готових
-
59:21 - 59:26куртки і Піке зв'язків папери - для цього був Духів день - приєднався до групи з плутати
-
59:26 - 59:28допитів.
-
59:28 - 59:32Молоді Арчі Харкер відзначився тим, підійшовши двір і намагається заглянути
-
59:32 - 59:34під вікном-жалюзі.
-
59:34 - 59:38Він нічого не бачив, але дав підстави припускати, що він зробив, і інші
-
59:38 - 59:42Iping молоді в даний час приєдналися до нього.
-
59:42 - 59:46Це було найкращим з усіх можливих Духів понеділок, і по сільській вулиці стояв
-
59:46 - 59:51ряд близько десятка стендів, тир, а на траві були підробити
-
59:51 - 59:53три жовті і шоколад вагонів і деякі
-
59:53 - 59:58мальовничі чужих обох статей розклеюванні кокосових сором'язливий.
-
59:58 - 60:03Господа носили сині майки, пані білих фартухах і доволі модною капелюхи
-
60:03 - 60:04з важкими плюмом.
-
60:04 - 60:09Wodger, з "Purple палево", і пан Джаггерс, шевця, який також продав старе
-
60:09 - 60:13уживаних звичайних велосипедах, були розтягування рядка союзного гнізда і
-
60:13 - 60:15королівської прапорщиків (який спочатку
-
60:15 - 60:20зазначив перший вікторіанської ювілейної) через дорогу.
-
60:20 - 60:24А всередині, в штучної темряві салон, в якому тільки одна тонка струмінь
-
60:24 - 60:29сонячне світло проникав, незнайомець, голодні, ми повинні припустити, і страх, прихований
-
60:29 - 60:32у своїй незручній гарячі обгортання, корпіли
-
60:32 - 60:36через його темні окуляри на його папери або судорожно кашляв своєї маленької брудної пляшки, і
-
60:36 - 60:42Іноді присягнувся жорстоко на хлопчиків, звуковий, якщо невидимі, за вікнами.
-
60:42 - 60:45У кутку біля каміна лежали фрагменти півдюжини розбили пляшки,
-
60:45 - 60:49і гострий присмак хлору зіпсованої повітря.
-
60:49 - 60:53Так багато ми знаємо, від того, що чув у той момент і від того, що згодом було побачити в
-
60:53 - 60:53кімнати.
-
60:53 - 60:59Близько полудня він раптом відкрив свій салон дверей і стояв нерухомо на кричущі три
-
60:59 - 61:04або чотирьох чоловік в барі. "Місіс Зал ", сказав він.
-
61:04 - 61:06Хтось пішов соромливо і закликав до місіс Гол.
-
61:06 - 61:12Місіс Гол з'явився після перерви, трохи задихатися, але все запеклішою
-
61:12 - 61:13для цього.
-
61:13 - 61:17Зал був ще відсутня. Вона обговорювала над цією сценою, і
-
61:17 - 61:20вона прийшла холдинг трохи тацю з невирішеними законопроект на нього.
-
61:20 - 61:25"Це ваш рахунок Ви бажаєте, сер?" Сказала вона.
-
61:25 - 61:28"Чому не мій сніданок поклали? Чому ви не підготовлені моїм харчуванням і
-
61:28 - 61:29відповів на мій дзвінок?
-
61:29 - 61:34Ти думаєш, я жити без їжі? "" Чому не мій рахунок гроші? "Сказала місіс Гол.
-
61:34 - 61:38"Ось що я хочу знати." "Я сказав вам три дні тому я був в очікуванні
-
61:38 - 61:39переклад - "
-
61:39 - 61:43"Я сказав вам два дні тому я не збирався чекати не грошових переказів.
-
61:43 - 61:47Ви не можете скаржитися, якщо ваш сніданок чекає небагато, якщо мій законопроекту чекали цих п'яти
-
61:47 - 61:49днів, чи не так? "
-
61:49 - 61:56Незнайомець вилаявся коротко, але яскраво. "Нар, Нар!" З бару.
-
61:56 - 62:01"І я дякую Вам люб'язно, сер, якщо ви хочете зберегти ваш поклявшись собі, сер", сказав
-
62:01 - 62:03Місіс Гол.
-
62:03 - 62:07Незнайомець стояв схожий більше сердитися дайвінг-шолом, ніж будь-коли.
-
62:07 - 62:11Це було універсально відчувається в барі, що місіс Гол верх над ним.
-
62:11 - 62:13Його наступні слова показали, як багато.
-
62:13 - 62:18"Послухайте, матінка -" почав він. "Не" хороша жінка "мене", сказала місіс Гол.
-
62:18 - 62:24"Я вже говорив тобі мій переклад ще не прийшов". "Грошові перекази справді!", Сказала місіс Гол.
-
62:24 - 62:27"Тим не менше, я насмілюсь сказати, у мене в кишені -"
-
62:27 - 62:30"Ви сказали мені, три дні тому, що у вас немає нічого, але варто государя зі срібла
-
62:30 - 62:34. На тебе "" Ну, я знайшов ще декілька - "
-
62:34 - 62:37«Уль-ось!" З бару.
-
62:37 - 62:41"Цікаво, де ви знайшли його", сказала місіс Гол.
-
62:41 - 62:43Це, здавалося, дратує незнайомець дуже багато.
-
62:43 - 62:45Він тупнув ногою.
-
62:45 - 62:49"Що ви маєте на увазі?" Сказав він. "От мені цікаво, де ви його знайшли", сказав
-
62:49 - 62:50Місіс Гол.
-
62:50 - 62:54"І перш ніж я прийму будь-які рахунки або отримання будь-сніданки, або ж будь такої речі
-
62:54 - 62:57б то не було, ти повинна сказати мені, одна або дві речі, які я не розумію, і те, що ніхто не
-
62:57 - 63:01не розумію, і те, що все це дуже хотілося зрозуміти.
-
63:01 - 63:05Я хочу знати, що ви робили t'my наверх стілець, і я хочу знати, як 'це
-
63:05 - 63:07ваша кімната була порожня, і як ви потрапили в неї знову.
-
63:07 - 63:11Їх, як зупиняється в цьому будинку приходить в біля дверей - це верховенство будинок, і
-
63:11 - 63:14що ви не робили, і що я хочу знати, як ви зробили входите
-
63:14 - 63:17І я хочу знати, - "
-
63:17 - 63:21Раптом незнайомець підняв руки в рукавичках стиснуті, тупнув ногою і сказав:
-
63:21 - 63:27"Стоп!" З такими надзвичайними насильства, що він замовчати її миттєво.
-
63:27 - 63:31"Ви не розумієте", сказав він, "хто я і що я є.
-
63:31 - 63:32Я покажу вам. За Небеса!
-
63:32 - 63:33Я покажу вам ".
-
63:33 - 63:38Потім він поклав його відкритою долонею по його обличчю і зняв його.
-
63:38 - 63:41Центрі його обличчя стало чорним порожнини.
-
63:41 - 63:42"Тут", сказав він.
-
63:42 - 63:46Він ступив уперед і простягнув місіс Гол те, що вона, дивлячись на його
-
63:46 - 63:50метаморфізованних особи, приймаються автоматично.
-
63:50 - 63:55Потім, коли вона побачила, що це, вона кричала голосно, кинув її, і, хитаючись,
-
63:55 - 63:59назад. Ніс - це був ніс чужий! рожевий
-
63:59 - 64:03і блискучі - покотилася по підлозі.
-
64:03 - 64:07Потім він зняв окуляри, і все в барі ахнув.
-
64:07 - 64:11Він зняв капелюха і з насильницькими жест рвали вуса і бинти.
-
64:11 - 64:14На мить вони чинили опір його.
-
64:14 - 64:18Спалах жахливе очікування пройшли через бар.
-
64:18 - 64:23"О, мій Gard!", Сказав хтось. Потім вони прийшли с.
-
64:23 - 64:27Це було гірше, ніж нічого.
-
64:27 - 64:31Місіс Гол, стоячи з відкритим ротом і жах, закричав на те, що вона побачила,
-
64:31 - 64:35і попрямував до дверей будинку. Всі стали рухатися.
-
64:35 - 64:40Вони були готові до шрами, каліцтвами, матеріальні жахи, але
-
64:40 - 64:41нічого!
-
64:41 - 64:46Бинти і накладні волосся перелетів через прохід в бар, що робить незграбний підліток
-
64:46 - 64:50перейти до їх уникнути. Кожен впали на всі інші вниз
-
64:50 - 64:50кроки.
-
64:50 - 64:55Для людини, яка там стояти, скандуючи якісь нескладні пояснення, був твердим
-
64:55 - 65:02жестикулюючи цифру до пальто комір його, а потім - ніщо, без видимих
-
65:02 - 65:05річ взагалі!
-
65:05 - 65:09Люди внизу села почули крики і зойки, і, дивлячись вгору по вулиці бачив
-
65:09 - 65:13"Тренер і коней" люто стрільби своєї людяності.
-
65:13 - 65:18Вони бачили, місіс Гол впасти і пан Тедді Henfrey стрибати, щоб уникнути акробатика над нею,
-
65:18 - 65:21, А потім вони почули страшний крик Міллі, яка, виникають раптово від
-
65:21 - 65:23кухні на шум шумом, було
-
65:23 - 65:27прийде на безголовий незнайомець ззаду.
-
65:27 - 65:30Таке підвищення раптово.
-
65:30 - 65:35Негайно всім все по вулиці, sweetstuff продавця, кокосовий горіх сором'язливий власник
-
65:35 - 65:40і його помічник, гойдалки людина, хлопчики і дівчатка, сільські франти, смарт-
-
65:40 - 65:43дівок, копчена старійшин і aproned
-
65:43 - 65:48цигани - побіг до готелю, і в чудесним короткий проміжок часу
-
65:48 - 65:53Натовп близько сорока чоловік, і швидко росте, гойдалися і гули й запитав,
-
65:53 - 65:58і вигукнув, і запропонував, перед створенням місіс Гол.
-
65:58 - 66:02Все, здавалося, хотіли поговорити відразу, і результат був Бабеля.
-
66:02 - 66:06Невелика група підтримували місіс Гол, яка була підхоплена в стані колапсу.
-
66:06 - 66:10Існував конференції, і неймовірні свідоцтва багатоголосий очевидця.
-
66:10 - 66:12«О, лякала!"
-
66:12 - 66:16"Що він був робиш щось?" "Не боляче дівчина, 'як' е?"
-
66:16 - 66:19"Запуск при енергіях з ножем, я вірю." "Ні" під ред, я кажу ви.
-
66:19 - 66:20Я не маю на увазі не манера говорити.
-
66:20 - 66:24Я маю на увазі "Відсутня" Марн ред! "" Narnsense!
-
66:24 - 66:30». Тис деяких фокус" "Вибрані вимкнено" є упаковка, «е зробили -"
-
66:30 - 66:34У своїй боротьбі, щоб побачити через відчинені двері, натовп склався в
-
66:34 - 66:38стрегглінга клин, з більш ризикованою вершині найближчій готелі.
-
66:38 - 66:42"Він стояв на мить, я чула гал кричати, і він обернувся.
-
66:42 - 66:44Я бачив її спідниці віник, і він пішов за нею.
-
66:44 - 66:45Не приймати за десять секунд.
-
66:45 - 66:49Назад він прийшов з ножем у руці і уз буханець; стояв так само, як якщо б він дивився.
-
66:49 - 66:51Не хвилину тому. Пішов в тому, що там двері.
-
66:51 - 66:54Я кажу 'е' е не Гарт немає ", вид взагалі.
-
66:54 - 66:58Ви просто пропустили ан - "
-
66:58 - 67:02Існував порушення позаду, і спікер зупинився, щоб відійти на деякий
-
67:02 - 67:07Процесія, що йшов дуже рішуче в бік будинку, спочатку пан
-
67:07 - 67:10Хол, дуже корисний і визначається, то пан
-
67:10 - 67:15Боббі Jaffers, урядника, а потім обережно пан Wadgers.
-
67:15 - 67:20Вони прийшли в даний час збройні ордера. Люди кричали суперечливу інформацію про
-
67:20 - 67:22останні обставини.
-
67:22 - 67:29«Ед чи ні", вид-во «Jaffers сказав:" Я повинен «відпочити єп, а" інші ан я буду ".
-
67:29 - 67:32Г-н Холл рушили вгору по сходах, пройшли прямо до дверей вітальні і
-
67:32 - 67:34відчинив її.
-
67:34 - 67:40"Констебль", сказав він, "свій обов'язок". Jaffers пройшли дюйма
-
67:40 - 67:41Зал далі, Wadgers останнім.
-
67:41 - 67:46Вони бачили в тьмяному світлі безголові постаті, що стоять перед ними, з гриз кору
-
67:46 - 67:48хліб в одній рукавичці і шматком сиру в інший.
-
67:48 - 67:52"Це він!", Сказав Холл.
-
67:52 - 67:56"Якого біса це?" Прийшли в тонус розгніваних умовляння зверху коміром
-
67:56 - 68:00фігури. "Ви прокляті клієнтів ром, пане",
-
68:00 - 68:01сказав пан Jaffers.
-
68:01 - 68:05"Але" під ред чи ні ", видання, ордер каже:" тіло ", а борг боргом це -"
-
68:05 - 68:09"Keep геть!", Сказав фігура, починаючи назад.
-
68:09 - 68:12Раптово він збитими вниз хліб і сир, і пан Хол просто схопив ніж
-
68:12 - 68:16На столі вчасно, щоб врятувати його. Off прийшов ліву рукавичку незнайомець і був
-
68:16 - 68:18вдарив в обличчя Jaffers.
-
68:18 - 68:22В інший момент Jaffers, перервавши деякі заявою з приводу ордера, було
-
68:22 - 68:26схопив його за зап'ястя і безруких схопив його за горло невидимими.
-
68:26 - 68:29Він отримав удар по звучанню гомілки, яка зробила його крик, але він продовжував свою хватку.
-
68:29 - 68:34Зал послав ніж ковзає по таблиці Wadgers, який виступав в якості воротаря для
-
68:34 - 68:38наступальних, так би мовити, а потім вийшов вперед, як Jaffers і незнайомець
-
68:38 - 68:41хитнувся і, похитуючись, до нього, стискаючи і удар дюйма
-
68:41 - 68:46Крісло стояло на шляху, і пішов в сторону з гуркотом, як вони прийшли разом.
-
68:46 - 68:50"Отримати ноги", сказав Jaffers в зубах.
-
68:50 - 68:54Г-н Холл, намагаючись діяти за інструкцією, отримав удар у звучанні
-
68:54 - 68:59ребра, які розташовані від нього на мить, і пан Wadgers, побачивши обезголовлене
-
68:59 - 69:01незнайомець перекинувся і отримав верхню
-
69:01 - 69:06боку Jaffers, відступив до дверей, ніж в руці, і так зіткнувся з
-
69:06 - 69:10Г-н Huxter і Sidderbridge Картер приходить на допомогу законності і правопорядку.
-
69:10 - 69:15У той же момент настав вниз три або чотири пляшки з шифоньєр і вистрілив веб-
-
69:15 - 69:18з гостроту в повітря приміщення.
-
69:18 - 69:22"Я буду здаватися," вигукнув незнайомець, хоча він Jaffers вниз, і в іншому
-
69:22 - 69:27момент, коли він підвівся, важко дихаючи, дивна постать, безголовий і безрукий - тому що він
-
69:27 - 69:30зняв праву рукавичку тепер так само як його вліво.
-
69:30 - 69:32"Це марно", сказав він, начебто ридання дихання.
-
69:32 - 69:37Це була дивна річ у світі, щоб чути, що голос, наче з порожніх
-
69:37 - 69:41простору, але Сассекс селян, мабуть, найбільш практичний люди у віці до
-
69:41 - 69:42НД
-
69:42 - 69:45Jaffers встав також і підготувала пару наручників.
-
69:45 - 69:47Потім він глянув на нього.
-
69:47 - 69:53"Я говорю!", Сказав Jaffers, вихований на короткий тьмяний реалізації невідповідність
-
69:53 - 69:56весь бізнес, "Чорт його! Неможливо використовувати 'Em як я можу бачити. "
-
69:56 - 70:02Незнайомець провів рукою по його жилета, і як би дивом
-
70:02 - 70:05Кнопки на що його порожній рукав зазначив став скасувати.
-
70:05 - 70:08Потім він сказав щось про його гомілки, і нагнувся.
-
70:08 - 70:12Він, здавалося, возитися з його черевики і шкарпетки.
-
70:12 - 70:16"Чому?", Сказав Huxter, раптом ", це не людина зовсім.
-
70:16 - 70:18Це всього лише порожні одягу. Дивись!
-
70:18 - 70:21Ви можете бачити, на його комір і накладки з його одягу.
-
70:21 - 70:23Я міг би поставити мою руку - "
-
70:23 - 70:27Він простягнув руку, він, здавалося, відповідають щось у повітрі, і він звернув його назад
-
70:27 - 70:28з різким вигуком.
-
70:28 - 70:33"Я хочу, щоб ти тримати пальці з мого ока", сказав повітряний голос, в тон
-
70:33 - 70:35дикун умовляння.
-
70:35 - 70:40"Справа в тому, що я все тут - голова, руки, ноги і все інше, але це
-
70:40 - 70:45відбувається, я невидимим. It'sa осоромлені неприємність, але я.
-
70:45 - 70:48Це не причина, чому я повинна бути тицьнув на шматки кожен дурний телепень в Iping, є
-
70:48 - 70:51так? "
-
70:51 - 70:56Костюм, тепер все нарозхрист і висить вільно на своїй невидимою опори,
-
70:56 - 70:59встав, вперши руки в боки.
-
70:59 - 71:02Деякі інші з тих, люди тепер увійшов до кімнати, так що вона була тісно
-
71:02 - 71:07багатолюдно. "Невидимий, а?" Сказав Huxter, ігноруючи
-
71:07 - 71:09чужий зловживань.
-
71:09 - 71:13"Хто коли-небудь чув любить про це?" "Це дивно, може бути, але це не
-
71:13 - 71:16злочину. Чому я напав поліцейський у цьому
-
71:16 - 71:17мода? "
-
71:17 - 71:19"Ах! that'sa інша справа ", сказав Jaffers.
-
71:19 - 71:23"Без сумніву, ви трохи важко побачити в цьому світі, але я отримав ордер і це
-
71:23 - 71:25все правильно.
-
71:25 - 71:28Те, що я після не не невидимості, - Це грабіж.
-
71:28 - 71:31There'sa будинок був увірвалися і гроші взяв ".
-
71:31 - 71:32"Ну?"
-
71:32 - 71:37"І звичайно, обставини момент -"! "Нісенітниця", сказав Невидимий
-
71:37 - 71:39Людина. "Сподіваюся, що так, сер, але в мене є
-
71:39 - 71:41інструкції ".
-
71:41 - 71:44"Ну", сказав незнайомець ", я приїду. Я прийду.
-
71:44 - 71:48Але ні наручників. "" Це регулярні річ ", сказав Jaffers.
-
71:48 - 71:51"Немає наручники", передбачених незнайомця.
-
71:51 - 71:56"Вибачте мене", сказав Jaffers. Раптово постать сіл, і, перш ніж
-
71:56 - 72:00будь-хто міг реалізувати було, що робиться, тапочки, шкарпетки і брюки були
-
72:00 - 72:02стартував під столом.
-
72:02 - 72:05Потім він схопився і знову скинув з себе пальто.
-
72:05 - 72:08"Тут, зупинити це", сказав Jaffers, раптово усвідомивши, що відбувається.
-
72:08 - 72:12Він вчепився в жилетку, він з усіх сил, і сорочки вислизнула з нього і залишив його
-
72:12 - 72:16мляво і порожнім в руці. "Тримай його!", Сказав Jaffers, голосно.
-
72:16 - 72:18"Як тільки він отримує залишити речі -"
-
72:18 - 72:22"Тримай його!" Плакали всі, і не було поспішати на розвіваються біла сорочка які
-
72:22 - 72:25Тепер все, що було видно з чужої.
-
72:25 - 72:29Нецеремонний посадили проникливий удар в обличчя залі про те, що зупинив свій привітний
-
72:29 - 72:33заздалегідь, а відправив його назад у старі смачний паламаря, а в інший момент
-
72:33 - 72:35одягу підняли і стали
-
72:35 - 72:39перекошеним і неуважно ляскаючи про руки, навіть сорочку, яка в даний час тяги
-
72:39 - 72:40над головою людини.
-
72:40 - 72:45Jaffers вчепилася в нього, а тільки допомогли здійснити це, він був вражений в рот
-
72:45 - 72:49в повітрі, і негайно кинув свою палицю і вдарив Тедді Henfrey жорстоко
-
72:49 - 72:51на маківці.
-
72:51 - 72:54"Бережися!" Сказав все, фехтування навмання, і удари в порожнечу.
-
72:54 - 72:55"Тримай його! Закрий двері!
-
72:55 - 72:57Не дозволяйте йому вільно!
-
72:57 - 72:59У мене що-небудь! Ось він! "
-
72:59 - 73:02Ідеальний Вавилонської шумів вони зробили.
-
73:02 - 73:07Все, здавалося, була удару відразу, і Сенді Wadgers, знаючи, як ніколи
-
73:07 - 73:11і з думками заточений під страшним ударом в ніс, знову відкрив двері і призвело
-
73:11 - 73:12розгром.
-
73:12 - 73:16Інші, такі нестримано, були забиті на мить у кутку
-
73:16 - 73:18дверях. Удари тривали.
-
73:18 - 73:23Фіппс, унітарна, мав передній зуб зламаний, і Henfrey був поранений в
-
73:23 - 73:25хрящ вуха.
-
73:25 - 73:28Jaffers був вражений під щелепою, і, обернувшись, зловив на те, що
-
73:28 - 73:32втрутилися між ним і Huxter в ближньому бою, і запобігти їх зближення.
-
73:32 - 73:36Він відчував, мускулисту груди, а в інший момент вся маса боротьби,
-
73:36 - 73:40порушених чоловіків вискочив у переповненому залі.
-
73:40 - 73:44"Я отримав його!" Кричав Jaffers, задихаючись і хитаючись через них все, і боротьба
-
73:44 - 73:48з фіолетовим обличчям і набухання вен проти свого невидимого ворога.
-
73:48 - 73:52Чоловіки шаховому правою і лівою, як надзвичайний конфлікт гойдалися швидко
-
73:52 - 73:57до дверей будинку, і пішов вниз, спінінг півдюжини кроків готелі.
-
73:57 - 74:00Jaffers закричав здавленим голосом - міцно тримаючи, тим не менше, і роблячи грати з
-
74:00 - 74:05коліні - розвернувся і важко впав нижчого голову на гравій.
-
74:05 - 74:09Тільки тоді його пальці розслабитися.
-
74:09 - 74:11Існували збуджені крики «Тримай його!"
-
74:11 - 74:14"Невидимі"! І так далі, і молодий чоловік, чужий у місці, чиє ім'я
-
74:14 - 74:20не прийшов на світі, кинувся в відразу, вловив щось, пропустив свою владу, і впав
-
74:20 - 74:21над тілом поваленого констебля.
-
74:21 - 74:26На півдорозі через дорогу, жінка закричала, щось штовхнув її, собаки, копали
-
74:26 - 74:31мабуть, заверещав і побіг у двір виття Huxter, і з цим транзит
-
74:31 - 74:33Людина-невидимка і було зроблено.
-
74:33 - 74:38Для простору стояв народ вражений і жестикулюючи, а потім прийшла паніка, і
-
74:38 - 74:41розсіяв їх по селу, як порив вітру розкидає мертве листя.
-
74:41 - 74:48Але Jaffers лежав нерухомо, горілиць, коліна зігнуті, біля підніжжя кроки
-
74:48 - 74:53готелі.
-
74:53 - 74:54>
-
74:54 - 75:04-Розділ VIII В ДОРОЗІ
-
75:04 - 75:10Восьма глава надзвичайно коротко, і розповідає, що Гіббонс, аматорський
-
75:10 - 75:14натураліст району, лежачи на просторій відкритій падінь без душу
-
75:14 - 75:16в парі миль від нього, як він
-
75:16 - 75:21думки, і майже дрімав, почув поруч з ним звук, як про людину, кашель,
-
75:21 - 75:29чхання, а потім по-звірячому лаявся сам з собою, і, дивлячись, побачив нічого.
-
75:29 - 75:31Але голос був незаперечний.
-
75:31 - 75:35Він продовжував сваритися з такою широтою і різноманітністю, що відрізняє лайку
-
75:35 - 75:36освічена людина.
-
75:36 - 75:41Вона виросла до кульмінації, зменшилася ще раз, і завмер на відстані, як це відбувається
-
75:41 - 75:44Здавалося, до нього в напрямку Adderdean.
-
75:44 - 75:48Він піднімається на спазматичні чхати й закінчилося.
-
75:48 - 75:51Гіббонс нічого не чув входжень ранку, але це явище було настільки
-
75:51 - 75:56яскравих і тривожних, що його філософське спокій зникло, він отримав
-
75:56 - 75:58поспішно, і поспішив вниз, крутизна
-
75:58 - 76:05пагорба в бік села, так швидко, як він міг піти.
-
76:05 - 76:10ГЛАВА IX MR. ТОМАС MARVEL
-
76:10 - 76:16Ви повинні картина пан Томас Марвел, як обличчя рясний, гнучкі візаж, ніс
-
76:16 - 76:21циліндричних виступу, люблячий випити, широкі, коливаючись в рот, і борода
-
76:21 - 76:22наїжачений ексцентричності.
-
76:22 - 76:29Його постать схильні повнота, його короткі кінцівки акцентував цю схильність.
-
76:29 - 76:33Він був одягнений в пухнастий шовковий циліндр, і часті заміни шпагат і шнурки для
-
76:33 - 76:41кнопки, очевидно в критичних місцях свого костюма, зазначений людина по суті бакалавра.
-
76:41 - 76:45Г-н Томас Марвел сидів з ногами в канаві на узбіччі дороги протягом вниз
-
76:45 - 76:49до Adderdean, близько версти з Iping.
-
76:49 - 76:54Його ноги, за винятком шкарпеток нерегулярних ажурні, були голі, його великі пальці були широкими,
-
76:54 - 76:58і кололи, як вуха пильною собаки.
-
76:58 - 77:02У неквапливій манері - він все робив не поспішаючи - він розглядає
-
77:02 - 77:05приміряти чоботи.
-
77:05 - 77:09Вони були найкращою чоботи він наткнувся протягом тривалого часу, але занадто велика для
-
77:09 - 77:13його, у той час як ті, які він мав, були, в суху погоду, дуже зручну посадку, але занадто
-
77:13 - 77:15тонкій підошві для волого.
-
77:15 - 77:20Г-н Томас Марвел ненавидів місткий взуття, але потім він ненавидів сиро.
-
77:20 - 77:24Він ніколи не обдумали, який він ненавидів найбільше, і це був приємний день, і
-
77:24 - 77:26було нічого робити.
-
77:26 - 77:30Таким чином, він поклав чотири взуття у витончені групи з дерном і дивився на них.
-
77:30 - 77:34І побачивши їх, там, серед трави і виникають реп'ях, вона раптом прийшла в голову
-
77:34 - 77:38йому, що обидві пари були надзвичайно потворне, щоб бачити.
-
77:38 - 77:42Він зовсім не був вражений голос за його спиною.
-
77:42 - 77:46"Вони чоботи, так чи інакше," сказав Голос.
-
77:46 - 77:49"Вони - благодійність чоботях", сказав пан Томас Марвел, схиливши голову, з одного боку відносно
-
77:49 - 77:53їх відразою; "і яка потворних пари в цілому благословив всесвіту,
-
77:53 - 77:55Я штопала, якщо я знаю! "
-
77:55 - 78:00"Гм," сказав Голос. "Я носив ще гірше - насправді, я носив немає.
-
78:00 - 78:03Але ніхто так owdacious потворні - якщо ви дозволите вираження.
-
78:03 - 78:06Я cadging черевики - зокрема - протягом декількох днів.
-
78:06 - 78:09Тому що я був хворий з них. Вони звуку досить, звичайно.
-
78:09 - 78:12Але джентльмен на бродягу бачить такий гуркіт багато чоботи.
-
78:12 - 78:15І якщо ви повірите мені, я підняв нічого в цілому благословенна країна, спробуйте
-
78:15 - 78:17як я хотів би, але їх.
-
78:17 - 78:19Подивіться на них! А гарна країна для чобіт теж, в
-
78:19 - 78:21загальному вигляді. Але це тільки моє безладну удачі.
-
78:21 - 78:24У мене є свої черевики в цій країні десять і більше років.
-
78:24 - 78:28І тоді вони ставилися до вас, як це. "« Це звір країні ", сказав
-
78:28 - 78:28Голос.
-
78:28 - 78:33"І свиней до людей." "Чи не так?", Сказав пан Томас Марвел.
-
78:33 - 78:34"Господи! Але їх чоботи!
-
78:34 - 78:36Він б'є її. "
-
78:36 - 78:39Він повернув голову на плече до правого, щоб подивитися на його черевики
-
78:39 - 78:44співрозмовника з метою порівняння, і ось! де чоботи свого співрозмовника
-
78:44 - 78:47повинні були, не були ні ніг, ні чобіт.
-
78:47 - 78:51Він був опроміненні зорі великим подивом.
-
78:51 - 78:55"Де Йер?", Сказав пан Томас Марвел через плече і вийшовши на карачки.
-
78:55 - 78:59Він побачив порожню ділянку падіння з вітром погойдуючись віддалених зелених зазначив дрік
-
78:59 - 79:01чагарників.
-
79:01 - 79:04"Хіба я п'яний?", Сказав пан Marvel. "У мене було бачення?
-
79:04 - 79:06Чи був я розмовляю сам з собою? Що - "
-
79:06 - 79:10"Не турбуйтеся", сказав Голос.
-
79:10 - 79:14"Жоден з ваших ventriloquising мене", сказав пан Томас Марвел, різко зростає на ноги.
-
79:14 - 79:17"Де Йер? Стривожений, справді! "
-
79:17 - 79:21"Не турбуйтеся," повторювані голосу.
-
79:21 - 79:24"Ви будете стривожені в хвилину, дурний дурень", сказав пан Томас Марвел.
-
79:24 - 79:27"Де Йер? Лем отримати мій слід в Ер ...
-
79:27 - 79:32"Є Йер поховали?", Сказав пан Томас Марвел, після інтервалу.
-
79:32 - 79:36Існував немає відповіді. Г-н Томас Марвел стояв босоногий і
-
79:36 - 79:38вражений, піджак майже скинув.
-
79:38 - 79:44"Чибис", говорить чайка, вельми віддалених. "Чибис, справді!", Сказав пан Томас Марвел.
-
79:44 - 79:46"Це не має часу на дурниці".
-
79:46 - 79:50Вниз, була порожня, схід і захід, північ і південь, дорога з дрібною
-
79:50 - 79:55канави і білі межують ставки, побіг гладкою і порожній північ і південь, і, крім
-
79:55 - 79:57для цього чайка, блакитне небо було порожнім.
-
79:57 - 80:01"Нехай допоможе мені", сказав пан Томас Марвел, човгаючи пальто на плечі
-
80:01 - 80:02знову.
-
80:02 - 80:04"Це напій! Я міг би га "відомо".
-
80:04 - 80:07"Це не пити", сказав Голос. "Ви тримаєте ваші нерви стійкий".
-
80:07 - 80:13"Ой!", Сказав пан Marvel, і обличчя його стало білим серед своїх патчів.
-
80:13 - 80:17"Це напій!" Губами повторював безшумно.
-
80:17 - 80:19Він залишався дивився про нього, повільно обертається в зворотному напрямку.
-
80:19 - 80:24"Я міг би присягнувся, що я почув голос," прошепотів він.
-
80:24 - 80:24"Звичайно, ви зробили."
-
80:24 - 80:29"Це там знову", сказав пан Marvel, закривши очі і склавши руки на
-
80:29 - 80:31лоб з трагічним жестом.
-
80:31 - 80:36Він був раптово за комір і потряс жорстоко, і залишив більш ніж приголомшені
-
80:36 - 80:39будь-коли. "Не будь дурнем," сказав Голос.
-
80:39 - 80:44"I'm - викл - мій - квітучий - довбешка", сказав пан Marvel.
-
80:44 - 80:47"Це не годиться. Це їдка про них blarsted чоботи.
-
80:47 - 80:50Я з моєю благословенній квітучої башка.
-
80:50 - 80:53Чи це дух. "" Ні одне, ні інше ", сказав
-
80:53 - 80:55Голос. "Послухайте!"
-
80:55 - 80:57"Товстий край поперекової частини", сказав пан Marvel.
-
80:57 - 81:02"Одна хвилина", сказав Голос, проникливо, тремтячим з самоконтролем.
-
81:02 - 81:06"Ну, що?", Сказав пан Томас Марвел, з дивним почуттям, що вони були вириті в
-
81:06 - 81:09груди пальцем.
-
81:09 - 81:13"Ви думаєте, я тільки уява? Просто уяви? "
-
81:13 - 81:18"Що ще ви можете бути?", Сказав пан Томас Марвел, потираючи потилицю.
-
81:18 - 81:20"Дуже добре", сказав Голос, в тон з полегшенням.
-
81:20 - 81:24"Тоді я буду кидати камінням у вас, поки ви думаєте по-іншому."
-
81:24 - 81:25"Але де Ер?"
-
81:25 - 81:31Голос не відповів. Whizz прийшов кременю, мабуть, з
-
81:31 - 81:33повітря, і пропустив плече містера Марвела шляхом hair's-широти.
-
81:33 - 81:38Г-н Марвел, повертаючись, побачив ривок кременю в повітря, простежити складний шлях,
-
81:38 - 81:43повісити на мить, а потім кинути його ніг з майже невидимим швидкістю.
-
81:43 - 81:45Він був занадто вражений, щоб ухилитися.
-
81:45 - 81:48Whizz він прийшов, і рикошетом від голих ніг у канаву.
-
81:48 - 81:52Г-н Томас Марвел підскочив ногу і завив вголос.
-
81:52 - 81:55Потім він побіг, спіткнувся об невидиме перешкоду, і пішов шкереберть
-
81:55 - 81:56в сидячому положенні.
-
81:56 - 82:02"Тепер," сказав Голос, як третій камінь вигнутими вгору і висіли в повітрі над
-
82:02 - 82:06бродяга. "Я уяви?"
-
82:06 - 82:10Г-н Marvel шляхом відповідь насилу піднявся на ноги, і тут же перекинувся
-
82:10 - 82:13знову. Він лежав тихо момент.
-
82:13 - 82:19"Якщо ви боретеся більше", сказав Голос ", я кину кременю на голову".
-
82:19 - 82:24«Це справедлива зробити", сказав пан Томас Марвел, сідаючи, взявши його поранення ніг в сторони
-
82:24 - 82:25і спрямувавши очі на третю ракету.
-
82:25 - 82:29"Я не розумію цього. Камені кидаючи себе.
-
82:29 - 82:32Камені говорити. Поставте себе вниз.
-
82:32 - 82:32Рот геть.
-
82:32 - 82:36Я закінчив ". Третього кременю впала.
-
82:36 - 82:39"Це дуже просто", сказав Голос. "Я людина-невидимка".
-
82:39 - 82:45"Розкажи нам що-то я не знаю", сказав пан Marvel, задихаючись від болю.
-
82:45 - 82:48"Де ти сховав - як ви це робите - я не знаю.
-
82:48 - 82:49Я бив ".
-
82:49 - 82:52"От і все", сказав Голос. "Я невидимим.
-
82:52 - 82:56Ось що я хочу, щоб ви зрозуміли. "" Будь-хто міг бачити це.
-
82:56 - 82:59Існує немає необхідності для вас бути таким нетерплячим осоромлені, містер.
-
82:59 - 83:01Так от. Дайте нам поняттям.
-
83:01 - 83:04Як ви сховалися? "
-
83:04 - 83:06"Я невидимим. Це великий момент.
-
83:06 - 83:08І те, що я хочу щоб ви зрозуміли, це - "
-
83:08 - 83:12"Але де?" Перервав пан Marvel.
-
83:12 - 83:14"Ось! Шість метрів перед вами ".
-
83:14 - 83:16"О, прийди! Я не сліпий.
-
83:16 - 83:18Ви будете говорити мені наступний ви просто повітря.
-
83:18 - 83:23Я не з вашого неосвіченого бродяги - "" Так, я - нічого.
-
83:23 - 83:25Ти дивишся крізь мене. "
-
83:25 - 83:27"Що? Чи немає який-небудь матеріал для вас.
-
83:27 - 83:30Vox та ін - що це таке? - Jabber. Чи правда, що? "
-
83:30 - 83:37"Я просто людина - твердий, які потребують їжі і пиття, які потребують покриття теж - Але
-
83:37 - 83:39Я невидимим. Ви бачите?
-
83:39 - 83:40Невидимий.
-
83:40 - 83:43Проста ідея. Невидимий ".
-
83:43 - 83:46"Що, реальні, як?" "Так, реально."
-
83:46 - 83:50"Давайте руку вам", сказав Марвел ", якщо ви реально.
-
83:50 - 83:56Це не буде так штопати поза напрямках, як, потім - Господи "сказав він," як ви змусили мене
-
83:56 - 83:59стрибок -! захоплююча мене так! "
-
83:59 - 84:03Він відчував руку, яка була закрита навколо його зап'ястя з вимкненим пальців, і його
-
84:03 - 84:07пальці несміливо пішов вгору руку, поплескав мускулисту груди, і досліджували бородатий
-
84:07 - 84:08обличчя.
-
84:08 - 84:13Особа Marvel був подивом. "Я пунктирною!" Сказав він.
-
84:13 - 84:17"Якщо це не б'ють півнячих боїв! Саме чудове -! І я бачу,
-
84:17 - 84:19кролика чистими через вас, "арф милю!
-
84:19 - 84:24Не тут-то вас видно - за винятком - "Він ретельно мабуть порожній простір
-
84:24 - 84:28гостро. "Ви були aven't їсть" хліб і сир? "
-
84:28 - 84:30спитав він, тримаючи невидимою рукою.
-
84:30 - 84:34"Ви абсолютно праві, і це не цілком асимілювалися в системі."
-
84:34 - 84:39"Ах!", Сказав пан Marvel. "Начебто примарний, все ж."
-
84:39 - 84:43"Звичайно, все це не половина так чудово, як ви думаєте".
-
84:43 - 84:47"Це досить дивний достатньо для моєї скромної хоче", сказав пан Томас Марвел.
-
84:47 - 84:48"Howjer керувати ним!
-
84:48 - 84:52Як Dooce це робиться? "" Це занадто довгий розповідь.
-
84:52 - 84:55А крім того - "" Я кажу вам, все це справа досить
-
84:55 - 84:58б'є мене ", сказав пан Marvel.
-
84:58 - 85:01"Те, що я хочу сказати, в даний час полягає в наступному: мені потрібна допомога.
-
85:01 - 85:04Я прийшов до цього - я прийшов на вас раптово.
-
85:04 - 85:07Я блукав, збожеволівши від люті, голий, імпотент.
-
85:07 - 85:10Я міг би вбили. І я бачив, як ти - "
-
85:10 - 85:13"Господи!", Сказав пан Marvel.
-
85:13 - 85:17"Я прийшов за тобою - вагався - продовжував -"
-
85:17 - 85:21Висловом пан Marvel був красномовний. »- Зупинився.
-
85:21 - 85:25«Ось, кажу, 'є ізгоєм, як я.
-
85:25 - 85:29Це людина, для мене "Так що я повернувся і прийшов до вас -. Вам.
-
85:29 - 85:32І - "" Господи ", сказав пан Marvel.
-
85:32 - 85:34"Але я все в хвилювання.
-
85:34 - 85:40Чи можу я запитати - Як це? А що ви можете бути потребують шляху
-
85:40 - 85:43допомогти? - Невидимий ":" Я хочу, щоб ви допомогли мені отримати одяг, - і
-
85:43 - 85:46притулок - а потім, з іншими речами.
-
85:46 - 85:50Я залишив їх досить довго. Якщо Ви won't - добре!
-
85:50 - 85:54Але ви -. Повинно "" Послухайте ", сказав пан Marvel.
-
85:54 - 85:56"Я дуже вражений.
-
85:56 - 85:58Не стукайте мені про які-небудь ще. І залиште мене.
-
85:58 - 86:02Я повинен отримати постійний біт. І ви досить близько зламаний палець на нозі.
-
86:02 - 86:04Все це так нерозумно.
-
86:04 - 86:08Порожні падіння, пусте небо. Нічого не видно на багато кілометрів, крім грудей
-
86:08 - 86:10Природи. А потім приходить голос.
-
86:10 - 86:11Голос з неба!
-
86:11 - 86:15І каміння! І кулак - Господи! "
-
86:15 - 86:20"Візьми себе в руки", сказав Голос ", за що вам потрібно зробити роботу, яку я вибрав для
-
86:20 - 86:21Ви ".
-
86:21 - 86:23Г-н Марвел надув щоки, і очі його були круглими.
-
86:23 - 86:26"Я вас обрав", сказав Голос.
-
86:26 - 86:31"Ви єдина людина, за винятком деяких з цих дурнів там, хто знає, є таке
-
86:31 - 86:34речі, як людина-невидимка. Ви повинні бути моїм помічником.
-
86:34 - 86:37Допоможи мені - і я буду робити великі справи для вас.
-
86:37 - 86:41Невидимий людина є людина влади ". Він зупинився на мить, щоб чхнути
-
86:41 - 86:42люто.
-
86:42 - 86:49"Але якщо у вас зрадить мене", сказав він, "якщо цього не зробити, як я направить вас -" Він зробив паузу і
-
86:49 - 86:54постукав плече містера Марвел жваво. Г-н Marvel дав вереск терору в
-
86:54 - 86:55дотик.
-
86:55 - 87:00"Я не хочу, щоб зрадити вас", сказав пан Marvel, окантовка від напрямку
-
87:00 - 87:01пальцями. "Не ви йдете, думаючи, що, все, що ви
-
87:01 - 87:02зробити.
-
87:02 - 87:05Все, що я хочу зробити, це допомогти вам - просто скажіть, що я повинен зробити.
-
87:05 - 87:08(Lord!) Що б це не зробив, що я найбільше
-
87:08 - 87:11готові зробити ".
-
87:11 - 87:18ГЛАВА X MR. MARVEL візит IPING
-
87:18 - 87:23Після першого поривчастий паніки провів сам Iping став сперечатися.
-
87:23 - 87:28Скептицизм раптово підняв голову, - а нервова скептицизм, зовсім не впевнені в
-
87:28 - 87:30її назад, але, тим не менш скептично.
-
87:30 - 87:36Це набагато простіше, не вірити в невидимі людини, і тих, хто насправді
-
87:36 - 87:41бачив його розчинитися в повітрі, чи відчув силу його руки, можна було перерахувати по
-
87:41 - 87:42пальцях двох рук.
-
87:42 - 87:46І з цих свідків пан Wadgers був в даний час відсутня, вийшовши на пенсію
-
87:46 - 87:50impregnably за болти і барів власного будинку, і Jaffers лежала
-
87:50 - 87:53приголомшений у вітальні "Тренер і коней".
-
87:53 - 87:58Великий і дивні ідеї подолання досвіду часто мають менший вплив на людей
-
87:58 - 88:02і жінок, чим менші, більш відчутні міркування.
-
88:02 - 88:06Iping майорів прапорами, і всі були в одязі гала.
-
88:06 - 88:10Духів день був очікує протягом місяця або більше.
-
88:10 - 88:14У другій половині дня навіть ті, хто вірив в Невидимого почали відновити свою
-
88:14 - 88:18мало розваг у попередніх моди, виходячи з припущення, що він зовсім відійшли
-
88:18 - 88:22далеко, і з скептиків він вже був жартом.
-
88:22 - 88:28Але люди, скептиків і віруючих, так, були напрочуд товариським весь той день.
-
88:28 - 88:32Луг Haysman був геєм з наметом, в якій місіс Бантінг і інші дами
-
88:32 - 88:36приготування чаю, в той час, без, недільної школи діти бігали наввипередки і грали в ігри
-
88:36 - 88:41під гучним керівництвом вікарія і промахів CUSS і сопілка.
-
88:41 - 88:45Без сумніву, було відзначене деяке занепокоєння в повітрі, але люди здебільшого були
-
88:45 - 88:49тому сенсі, щоб приховати будь творчі сумніви вони зазнали.
-
88:49 - 88:53На сільській площі схильні сильний [слово не вистачає?], По якій, чіпляючись
-
88:53 - 88:57час, щоб шків-змахнув ручкою, можна бути жбурнув люто проти мішок на
-
88:57 - 89:00іншому кінці, піддавалася серйозній користь
-
89:00 - 89:04серед підлітків, а також зробив гойдалки і кокосових ухиляється.
-
89:04 - 89:08Існував також прогулянки, і пара органу надається невелика карусель заповнений
-
89:08 - 89:13повітря з різким ароматом масла і з не менш гострим музики.
-
89:13 - 89:17Члени клубу, який ходив до церкви вранці, були прекрасні в
-
89:17 - 89:20знаки рожеві і зелені, і деякі з веселіше налаштованих також прикрашали свої казанки
-
89:20 - 89:24капелюхи з блискучими кольору сприяє стрічки.
-
89:24 - 89:28Старий Флетчер, чиї концепції свята рішень були важкими, було видно через
-
89:28 - 89:32жасмину про своєму вікні або через відчинені двері (залежно від того, як ви вибрали
-
89:32 - 89:34вид), готова тонко на дошці
-
89:34 - 89:40підтримується на двох стільцях, і побілка стелі в його передній кімнаті.
-
89:40 - 89:44Близько чотирьох годин незнайомець увійшли в село з боку падіння.
-
89:44 - 89:49Він був короткий, товстий чоловік у надзвичайно потертий циліндр, і він
-
89:49 - 89:53виявився дуже захекався. Його щоки були по черзі млявим і
-
89:53 - 89:55щільно пихтів.
-
89:55 - 89:59Його строкате обличчя було побоюватися, і він переїхав з якимось неохоче готовністю.
-
89:59 - 90:05Він завернув за ріг церкви, і направив свій шлях до "Тренер і коней".
-
90:05 - 90:09Серед інших старих Флетчер пам'ятає, побачивши його, та й старий джентльмен був так
-
90:09 - 90:13вражений його своєрідна агітація, що він необережно дозволив кількість
-
90:13 - 90:17побілка, щоб бігти вниз кисті в рукав пальто в той час як відносно нього.
-
90:17 - 90:22Цей незнайомець, на сприйняття власником кокосових сором'язлива, здавалося,
-
90:22 - 90:27бути розмовляє сам із собою, і пан Huxter помітив те ж саме.
-
90:27 - 90:31Він зупинився біля підніжжя "Тренер і коней" кроки, і, за словами пана
-
90:31 - 90:35Huxter, з'явилася пройти важка внутрішня боротьба, перш ніж він може викликати
-
90:35 - 90:36Сам увійти в будинок.
-
90:36 - 90:41Нарешті, він рушив нагору по сходам, і був помічений пан Huxter звернутися до лівої і
-
90:41 - 90:44відкрити двері до вітальні.
-
90:44 - 90:48Г-н Huxter почув голоси з кімнати і з бару apprising людина
-
90:48 - 90:49його помилки.
-
90:49 - 90:55"Ця кімната в приватному!", Сказав Холл, і незнайомець закрив двері і пішов незграбно
-
90:55 - 90:56в бар.
-
90:56 - 90:59Протягом декількох хвилин він знову з'явився, витираючи губи тильною
-
90:59 - 91:03його руки з видом тихою задоволення тим, що якось вразили пан
-
91:03 - 91:05Huxter як належить.
-
91:05 - 91:09Він стояв, оглядаючись на якісь моменти, а потім пан Huxter бачив його ходити
-
91:09 - 91:13У дивним чином крадькома для брами подвір'я, на якому салон
-
91:13 - 91:15вікна відкриті.
-
91:15 - 91:19Незнайомець, після деяких коливань, притулившись до одного з воріт-повідомлень, вироблених
-
91:19 - 91:24короткі глиняну трубку, і підготували для його заповнення. Його пальці тремтіли, роблячи так.
-
91:24 - 91:30Він запалив її незграбно, схрестивши руки почали палити в млосних ставлення,
-
91:30 - 91:35ставлення, яке його випадкові погляди на дворі зовсім виправдалися.
-
91:35 - 91:40Все це пан Huxter побачив над каністрами тютюну вікна, і сингулярність
-
91:40 - 91:44поведінки людини спонукало його підтримати своє спостереження.
-
91:44 - 91:49В даний час незнайомець різко підвівся і поклав трубку в кишеню.
-
91:49 - 91:51Потім він зник у двір.
-
91:51 - 91:56Негайно пан Huxter, зачаття, він був свідком деяких дрібна крадіжка, вискочив круглий
-
91:56 - 91:59його прилавка і вибіг на дорогу, щоб перехопити злодія.
-
91:59 - 92:04Як він зробив це, пан Marvel знову з'явився, капелюх набакир, великий пучок в блакитний стіл-
-
92:04 - 92:08тканина з одного боку, і три книги пов'язані між собою - як виявилося згодом з
-
92:08 - 92:12Вікарій в дужках - в іншому.
-
92:12 - 92:16Безпосередньо він побачив Huxter він дав роду зітхання і, повернувшись різко вліво,
-
92:16 - 92:20кинулися бігти. "Стоп, злодій!" Вигукнув Huxter, і відправився
-
92:20 - 92:21в його честь.
-
92:21 - 92:24Г-н Huxter відчуття були яскраві, але коротко.
-
92:24 - 92:28Він бачив, як людина перед ним і б'є бадьоро за ріг церкви й пагорба
-
92:28 - 92:28дороги.
-
92:28 - 92:33Він побачив село прапорів та свята за його межами, і обличчя або так повернувся до
-
92:33 - 92:35його. Він закричав: "Стоп!" Ще раз.
-
92:35 - 92:39Ледь минуло десять кроків, перш ніж його гомілки був спійманий якимось таємничим чином,
-
92:39 - 92:44і він вже не працює, але літати з немислимою швидкістю через
-
92:44 - 92:44повітря.
-
92:44 - 92:48Він бачив землю раптово близько до його обличчя.
-
92:48 - 92:52Світ, здавалося, сплеск на мільйон вихрова відблисків, і подальше
-
92:52 - 93:00розгляд його цікавили не більше того.
-
93:00 - 93:01>
-
93:01 - 93:09ГЛАВА XI-В "ТРЕНЕР І КОНЕЙ"
-
93:09 - 93:17Тепер, щоб чітко зрозуміти, що трапилося в готелі, необхідно йти
-
93:17 - 93:21назад в момент, коли пан Марвел вперше з'явився в полі зору з вікна пан Huxter в.
-
93:21 - 93:25У цей самий момент пан і пан CUSS Бантінг були у вітальні.
-
93:25 - 93:29Вони були серйозно розслідування дивних подій з ранку, і
-
93:29 - 93:34були, з дозволу пан Хол, роблячи ретельного вивчення Людина-невидимка в
-
93:34 - 93:35речі.
-
93:35 - 93:39Jaffers були частково оговтався від свого падіння і пішов додому на піклування його
-
93:39 - 93:41симпатичної друзів.
-
93:41 - 93:46Розсіяні одягу чужого були вивезені місіс Гол, і кімната прибрано
-
93:46 - 93:47вгору.
-
93:47 - 93:51А на столі під вікном, де незнайомець був звичай працювати, лаятися було
-
93:51 - 93:55хіт майже відразу на три великі книги в рукописі з написом "Щоденник".
-
93:55 - 94:00"Щоденник"! Сказав хлопець, поклавши три книги на столі.
-
94:00 - 94:03"Тепер, у всякому разі, ми дізнаємося дещо."
-
94:03 - 94:06Вікарій стояв, поклавши руки на стіл.
-
94:06 - 94:11"Щоденник", повторював хлопець, сидячи, поклавши два томи для підтримки третє,
-
94:11 - 94:13і відкривши його.
-
94:13 - 94:17"Гм - не ім'я на форзаці. Занепокоєння -! Шифр.
-
94:17 - 94:22І цифри ". Вікарієм прийшов в себе, щоб переглянути його
-
94:22 - 94:22плече.
-
94:22 - 94:25CUSS виявилося сторінок через з особою, раптом розчарований.
-
94:25 - 94:29"I'm - боже мій! Все це шифр, Бантінг ".
-
94:29 - 94:32"Є не діаграми?" Запитав містер Бантінг.
-
94:32 - 94:37"Немає ілюстрацій проливають світло -" "Переконайтеся в цьому самі", сказав пан лаяти.
-
94:37 - 94:41"Деякі з його математичні і деякі з його російської або кілька таких мов (якщо судити по
-
94:41 - 94:43літерами), і деякі з його грецький.
-
94:43 - 94:45Тепер грецькі Я думав, ти - "
-
94:45 - 94:49"Звичайно", сказав пан Бантінг, виймаючи і протираючи окуляри і почуття
-
94:49 - 94:56раптом дуже незручно - для нього не було грецького лівій у нього в голові варто говорити;
-
94:56 - 94:58"Так - грецька, звичайно, може дати ключ до розгадки."
-
94:58 - 95:03"Я знайду тебе місце". "Я волів би погляд через обсяги
-
95:03 - 95:06по-перше, "сказав пан Бантінг, усе ще витираючи.
-
95:06 - 95:11"Загальне враження по-перше, лаятися, а потім, ви знаєте, ми можемо піти шукати
-
95:11 - 95:11ключі ".
-
95:11 - 95:17Він кашлянув, надів окуляри, розташувавши їх гидливо, кашлянув ще раз, і
-
95:17 - 95:21хотів щось трапиться, щоб запобігти, здавалося б, неминучого експозиції.
-
95:21 - 95:25Потім він узяв обсягу CUSS вручив йому в неквапливій манері.
-
95:25 - 95:29А потім щось сталося. Двері відкрилися несподівано.
-
95:29 - 95:34І господа здригнувся, оглянувся і з полегшенням побачити
-
95:34 - 95:38спорадично рум'яне обличчя під хутряною капелюсі шовку.
-
95:38 - 95:40"Tap"? Запитав обличчя, і стояв і дивився.
-
95:40 - 95:47"Ні", сказав, що обидва добродії відразу. "За іншу сторону, моя людина", сказав пан
-
95:47 - 95:51Бантінг. І "Будь ласка, закрив ці двері", сказав пан CUSS,
-
95:51 - 95:53роздратовано.
-
95:53 - 95:57"Добре", сказав порушник, як здавалося, знизивши голос цікавістю різних
-
95:57 - 96:02з хрипотою свого першого розслідування. "Ви праві", сказав порушника
-
96:02 - 96:03Колишній голос.
-
96:03 - 96:09"Стенд ясно!", І він зник, і закрив двері.
-
96:09 - 96:11"Моряк, я повинен судити", сказав пан Бантінг.
-
96:11 - 96:13"Кумедні хлопці, якими вони є.
-
96:13 - 96:17Стенд ясно! дійсно. Морський термін, маючи на увазі його отримання
-
96:17 - 96:21зворотно з кімнати, я вважаю. "" Я вважаю так, "сказав хлопець.
-
96:21 - 96:23"Мої нерви всі вільні сьогодні.
-
96:23 - 96:27Це цілком змусив мене стрибати -. дверного отвору так "
-
96:27 - 96:33Г-н Бантінг посміхнувся, коли б він не стрибнув. "А тепер," сказав він, зітхнувши, "ці
-
96:33 - 96:34книги ".
-
96:34 - 96:40Хтось нюхав, як він зробив це. "Одна річ, безперечно," сказав Бантінг,
-
96:40 - 96:43складання стілець поруч, що і лаяти.
-
96:43 - 96:49"Там, безумовно, були дуже дивні речі відбуваються в Iping протягом останніх кількох
-
96:49 - 96:53днів - дуже дивно. Я не можу, звичайно, вірити в цю абсурдну
-
96:53 - 96:54невидимість історія - "
-
96:54 - 97:00"Це неймовірно", сказав хлопець - "неймовірно. Але факт залишається фактом, що я бачив - я
-
97:00 - 97:06, Звичайно, бачили аж рукаві - "" Але ти - ти впевнений?
-
97:06 - 97:11Припустимо, дзеркало, наприклад, - галюцинації так легко проводиться.
-
97:11 - 97:14Я не знаю, якщо ви коли-небудь бачили дійсно хороший фокусник - "
-
97:14 - 97:17"Я не буду сперечатися знову", сказав хлопець.
-
97:17 - 97:22"Ми побили, що з, вівсянка. І тільки зараз є ці книги - Ах!
-
97:22 - 97:29Ось деякі з того, що я приймаю за грецький! Грецькі літери, звичайно. "
-
97:29 - 97:31Він вказав на середину сторінки.
-
97:31 - 97:36Г-н Бантінг злегка почервонів і наблизив своє обличчя ближче, мабуть, знайти деякі
-
97:36 - 97:40труднощі з його окуляри. Раптово йому стало відомо про дивну
-
97:40 - 97:43почуття в потилиці.
-
97:43 - 97:47Він спробував підняти голову, і зіткнувся з нерухомим опору.
-
97:47 - 97:51Відчуття було цікаво тиску, тиски важких, тверда рука, і він носив його
-
97:51 - 97:54Підборіддя нестримно до столу.
-
97:54 - 98:00"Не рухайся, маленькі чоловічки", прошепотів голос ", або я вас обох мозок!"
-
98:00 - 98:06Він подивився в обличчя CUSS, близько до своїх, і кожен побачив жах
-
98:06 - 98:09відображення його власного хворобливого подиву.
-
98:09 - 98:14"Я жалкую, щоб впоратися з вами так грубо", сказав Голос ", але це неминуче."
-
98:14 - 98:21"З яких це пір ви навчилися сунути ніс у приватні записки слідчого", сказав
-
98:21 - 98:25Голос, і два підборіддя вдарив по столу одночасно, і два набори зубів
-
98:25 - 98:27задзвеніли.
-
98:27 - 98:33"З яких це пір ви навчилися вторгатися в особисті покої людини в біді?" І
-
98:33 - 98:39струс мозку повторився. "Де вони поклали до Моєї одежі?"
-
98:39 - 98:40"Слухайте," сказав Голос.
-
98:40 - 98:44"Вікна кріпляться і я взяв ключ із дверей.
-
98:44 - 98:51Я досить сильна людина, і в мене є покер зручно - крім того, що невидимо.
-
98:51 - 98:55Там не найменшого сумніву, що я міг би вбити вас обох і піти зовсім
-
98:55 - 99:00легко, якби я хотів - ви розумієте? Дуже добре.
-
99:00 - 99:06Якщо я відпущу тебе буде ви обіцяєте не намагатися будь дурості і робити те, що я вам казав? "
-
99:06 - 99:11Вікарій і доктор дивилися один на одного, і доктор скривився.
-
99:11 - 99:14"Так", сказав пан вівсянка, і лікар повторив.
-
99:14 - 99:19Потім тиск на шию розслабленою, і лікар і вікарій сіл, як дуже
-
99:19 - 99:22червоним обличчям і звиваючись їх головами.
-
99:22 - 99:26"Будь ласка, майте сидить де ви перебуваєте," сказав Людина-невидимка.
-
99:26 - 99:30"Ось в покер, ви бачите."
-
99:30 - 99:34"Коли я прийшов у цю кімнату", продовжував Людина-невидимка, подарувавши покер
-
99:34 - 99:38до кінчика носа кожного з його відвідувачів ", я не чекав, щоб знайти його
-
99:38 - 99:40зайняті, і я очікував знайти в
-
99:40 - 99:45Крім того, щоб мої книги меморандумів, обмундирування.
-
99:45 - 99:47Де це? Ні - Посередник рости.
-
99:47 - 99:49Я бачу це пішло.
-
99:49 - 99:53Тепер, тільки в даний час, хоча днів цілком достатньо теплої для невидимого людини
-
99:53 - 99:56бігати Старк, увечері досить прохолодно.
-
99:56 - 100:05Я хочу одяг - і інших засобів розміщення, і я також повинен мати ці три книги ".
-
100:05 - 100:10ГЛАВА XII Людина-невидимка виходить з себе
-
100:10 - 100:17Це неминуче, що в цьому місці розповіді повинен розірвати знову,
-
100:17 - 100:20деякі дуже хворобливі причини, що зараз буде очевидною.
-
100:20 - 100:24Хоча ці речі йшли у вітальні, і в той час пан Huxter спостерігав
-
100:24 - 100:29Г-н Marvel курив трубку від воріт, а не десятків метрів від були пан Хол
-
100:29 - 100:35і Тедді Henfrey обговорювати в стані хмарно здивування один Iping тему.
-
100:35 - 100:40Раптом пролунав сильний стукіт до дверей вітальні, різкий крик, і
-
100:40 - 100:42потім - тиша.
-
100:42 - 100:50"Хул-ло!" Сказав Тедді Henfrey. "Хул-ло!" З-під крана.
-
100:50 - 100:53Г-н Холл узяв речі в повільно, але вірно.
-
100:53 - 100:57"Це не правильно", сказав він і прийшов в себе з-за стійки до салон
-
100:57 - 101:00двері. Він і Тедді підійшов до дверей разом,
-
101:00 - 101:03з наміром особи.
-
101:03 - 101:07Їх очі вважаються. "Summat неправильно", сказав Хол, і Henfrey
-
101:07 - 101:09кивнув на знак згоди.
-
101:09 - 101:12Затяжок від неприємного запаху хімічних зустрівся з ними, і не було приглушений звук
-
101:12 - 101:18розмову, дуже швидкий і підкорив. "Ти в порядку чт?" Запитав Холл, реп.
-
101:18 - 101:25Пробурмотів розмова перестав раптово, на мить тиші, то розмова
-
101:25 - 101:30була відновлена, в шиплячий шепіт, потім різкий крик: «Ні! ні, ви не робите! "
-
101:30 - 101:36Там прийшли раптового руху і oversetting з крісла, нетривалої боротьби.
-
101:36 - 101:42Тиша знову. "Що Dooce?" Вигукнув Henfrey, Sotto
-
101:42 - 101:42Voce.
-
101:42 - 101:48"Ви - все -? Право чт" попросив пана Холла, різко, знову ж таки.
-
101:48 - 101:55Голос вікарія відповів цікавим посмикування інтонацією: "Досить ри-вправо.
-
101:55 - 101:58Будь ласка, Посередник -. Переривання "
-
101:58 - 102:05"Непарний!" Сказав пан Henfrey. "Непарний!", Сказав пан Хол.
-
102:05 - 102:09"Каже:" Не заважайте, "сказав Henfrey. "Я heerd'n", сказав Хол.
-
102:09 - 102:13"І нюхати", сказав Henfrey.
-
102:13 - 102:18Вони як і раніше слухають. Розмова була швидкою і підкорив.
-
102:18 - 102:23"Я не можу", сказав пан Бантінг, підвищуючи голос: "Я кажу вам, сер, я не буду."
-
102:23 - 102:26"Що це було?" Запитав Henfrey.
-
102:26 - 102:32"Каже, що він НАРТ ш '", сказав Хол. "Warn't говорить з нами, wuz він?"
-
102:32 - 102:36"Неподобство!", Сказав пан Бантінг, зсередини. «Неподобство," сказав пан Henfrey.
-
102:36 - 102:38"Я почув - різні."
-
102:38 - 102:45"Хто це говорив зараз?" Запитав Henfrey. "Г-н CUSS, я s'pose ", сказав Хол.
-
102:45 - 102:49"Чи можете ви почути - що-небудь?" Тихо.
-
102:49 - 102:51Звуки в розпливчасте і здивування.
-
102:51 - 102:58"Схоже, кидаючи скатертини о", сказав Хол.
-
102:58 - 103:00Місіс Гол з'явився за стійкою бару.
-
103:00 - 103:03Зал зробив жест мовчання та запрошення.
-
103:03 - 103:09Це викликало подружніх опозиції місіс Гол. "Що Йер listenin 'там, зал?" Вона
-
103:09 - 103:10запитав.
-
103:10 - 103:13"Хіба ти не Nothin 'краще зробити? - Напружений день, як цей"
-
103:13 - 103:18Зал намагався передати все від гримас і пантоміми, але місіс Хол був упертим.
-
103:18 - 103:20Вона підняла голос.
-
103:20 - 103:25Так Хол і Henfrey, а пригнічений, навшпиньках підійшов до бару, жестикулюючи, щоб
-
103:25 - 103:29пояснити їй. Спочатку вона не хотіла бачити що-небудь у
-
103:29 - 103:31що вони почули на всіх.
-
103:31 - 103:35Потім вона наполягла на зал мовчить, а Henfrey розповів їй свою історію.
-
103:35 - 103:39Вона була схильна думати, все дурниця бізнесу - можливо, вони були просто
-
103:39 - 103:41переміщення меблів о.
-
103:41 - 103:45"Я heerd'n сказати" ганебним ", що я зробив", сказав Хол.
-
103:45 - 103:51"Я чула, що місіс Гол", сказав Henfrey. "Ніби як немає, -" почав місіс Гол.
-
103:51 - 103:53"HSH!" Сказав пан Тедді Henfrey.
-
103:53 - 103:58"Хіба я не чую вікно?" "Що вікно?" Запитала місіс Гол.
-
103:58 - 104:04"Салон вікна", сказав Henfrey. Всі стояли прислухаючись.
-
104:04 - 104:08Очі місіс Гол, спрямований прямо перед собою, бачив, не бачачи блискуче
-
104:08 - 104:13довгасті з дверей готелі, дороги білі і яскраві, і Huxter магазин фронту бульбашок
-
104:13 - 104:15У червні НД
-
104:15 - 104:20Раптом двері відчинилися Huxter і Huxter з'явився, очі дивилися з хвилюванням,
-
104:20 - 104:24зброї жестикулюючи. "Yap!" Вигукнув Huxter.
-
104:24 - 104:29"Тримай злодія!", І він побіг навскіс довгасті до двору воротами, і
-
104:29 - 104:32зникли.
-
104:32 - 104:34Одночасно прийшло сум'яття від салону, а звук вікна бути
-
104:34 - 104:36закриті.
-
104:36 - 104:41Зал, Henfrey і людини зміст крана вискочили відразу потрапило в
-
104:41 - 104:41вулиці.
-
104:41 - 104:46Вони бачили, хтось мітелкою за кутом до дороги, і пан Huxter виконання
-
104:46 - 104:50складний стрибок у повітрі, що закінчився на обличчі і плечах.
-
104:50 - 104:55По вулиці люди стояли здивований або біг по відношенню до них.
-
104:55 - 104:57Г-н Huxter був приголомшений.
-
104:57 - 105:01Henfrey зупинився, щоб виявити це, але зал і два робітників з-під крана кинулися
-
105:01 - 105:07відразу в кут, викрикуючи незв'язні речі, і побачив, що містер Марвел зникаючої на
-
105:07 - 105:08кутку церковної стіни.
-
105:08 - 105:12Схоже, вони підскочили до неможливим висновок, що це було
-
105:12 - 105:18Людина-невидимка раптом стають видимими, і вирушив відразу по провулку в погоню.
-
105:18 - 105:22Але зал не встиг запустити десяток метрів, перш ніж він видав гучний крик здивування
-
105:22 - 105:25і полетіли стрімголов в сторону, схопившись однією з робочих і залучення
-
105:25 - 105:27його на землю.
-
105:27 - 105:31Він був звинувачений як один звинувачення людини в футбол.
-
105:31 - 105:35Другий робочий прийшов у себе в колі, дивився, а також створення, що Холл
-
105:35 - 105:40перекинувся за власним бажанням, звернувся до відновити переслідування, тільки щоб бути спіткнувся на
-
105:40 - 105:42щиколотки так само, як Huxter було.
-
105:42 - 105:47Тоді, як перший робочий насилу піднявся на ноги, його били ногами в сторону від удару
-
105:47 - 105:50які, можливо, зрубаних бика.
-
105:50 - 105:53Коли він спустився, поспішати з боку села зелений отямився
-
105:53 - 105:55кут.
-
105:55 - 106:00Першими з'являються був власником кокосових сором'язливий, огрядний чоловік у синьому
-
106:00 - 106:01трикотажу.
-
106:01 - 106:05Він здивувався, побачивши порожню смугу за винятком трьох чоловік розповзання абсурдно по
-
106:05 - 106:05землю.
-
106:05 - 106:10А потім щось сталося з його заднім найбільш ногу, і він пішов стрімкий і прокату
-
106:10 - 106:14в бік саме вчасно, щоб пасти ноги його брата і партнера, слідуючи
-
106:14 - 106:15стрімголов.
-
106:15 - 106:20Двоє були потім ногами, опустилася на коліна, яка впала, і проклятий цілий ряд більш-
-
106:20 - 106:23поспішної народ.
-
106:23 - 106:28Тепер, коли Хол і Henfrey і робочих вибіг з будинку, місіс Гол, який
-
106:28 - 106:33був покараний років досвіду, залишилися в барі поруч до.
-
106:33 - 106:37І раптом двері салону був відкритий, і пан CUSS з'явився, і не дивлячись
-
106:37 - 106:41кинувся на неї відразу вниз по сходах до кута.
-
106:41 - 106:42"Тримай його!" Вигукнув він.
-
106:42 - 106:48"Не дозволяйте йому падіння, що посилки." Він нічого не знав про існування Marvel.
-
106:48 - 106:53Для Людини-невидимки були передані книги і пучок на подвір'ї.
-
106:53 - 106:57Особа пана CUSS був злий і рішучим, але його костюм був несправний,
-
106:57 - 107:01роду кульгати білий кілт, який міг тільки пройшли огляд у Греції.
-
107:01 - 107:03"Тримай його!", Він закричав.
-
107:03 - 107:09"У нього штани! І кожен стібок одягу вікарія! "
-
107:09 - 107:13"'Прагнуть до них в хвилину!" Крикнув він Henfrey коли він проходив повз поваленого Huxter,
-
107:13 - 107:17і, вийшовши з-за рогу, щоб приєднатися до шумом, був відразу ж збитий з ніг
-
107:17 - 107:20в непристойним забудови.
-
107:20 - 107:22Хтось у повну силу ступав важко на пальці.
-
107:22 - 107:28Він закричав, з усіх сил намагався повернути собі ноги, був збитий проти і кинули на четвереньках
-
107:28 - 107:34знову, і стало відомо, що він брав участь не в захопленні, але розгром.
-
107:34 - 107:36Кожен втік назад у село.
-
107:36 - 107:40Він воскрес і потрапив жорстоко за вухом.
-
107:40 - 107:44Він похитнувся і поїхав назад у "Тренер і коней" негайно, перестрибуючи через
-
107:44 - 107:49пустельній Huxter, який тепер сидить, на його шляху.
-
107:49 - 107:53За ним, як він був на півдорозі до готелю кроки він почув раптовий крик люті,
-
107:53 - 107:57різко зростає зі змішання крики, і звучання прямо в чиїйсь
-
107:57 - 107:58обличчя.
-
107:58 - 108:02Він упізнав голос, як у Людини-невидимки, а також зазначити, що з
-
108:02 - 108:09Людина раптом сказ болючий удар. В інший момент пан CUSS повернувся в
-
108:09 - 108:10вітальню.
-
108:10 - 108:12"Він повернеться, вівсянка!" Сказав він, кидаючись дюйма
-
108:12 - 108:15"Врятуй себе!"
-
108:15 - 108:19Г-н Бантінг стояв у вікні займається спробою втілити себе в
-
108:19 - 108:22вогнища-килимок і Захід Суррей Gazette.
-
108:22 - 108:26"Хто йде?" Сказав він, так вразило, що його костюм ледве уникнув
-
108:26 - 108:30дезінтеграції. "Людина-невидимка", сказав хлопець і кинувся на
-
108:30 - 108:31до вікна.
-
108:31 - 108:34"Нам краще прибрати звідси! Він бореться з розуму!
-
108:34 - 108:39Божевільний! "В інший момент, коли він був у дворі.
-
108:39 - 108:43"Боже мій!", Сказав пан Бантінг, коливаючись між двома жахливий
-
108:43 - 108:44альтернатив.
-
108:44 - 108:48Він почув страшну боротьбу в проходженні готелі, і його рішення було
-
108:48 - 108:49зроблено.
-
108:49 - 108:54Він вибрався з вікна, поправив костюм поспішно, і втік до
-
108:54 - 108:57Село так швидко, як його товстий ніжки б привезти його.
-
108:57 - 109:03З моменту, коли Людина-невидимка кричав від люті і пан Бантінг зробив свій
-
109:03 - 109:08пам'ятний політ до села, стало неможливо дати послідовний облік
-
109:08 - 109:09справ у Iping.
-
109:09 - 109:13Можливо, первісний намір Людина-невидимка був просто на покриття Марвел
-
109:13 - 109:16відступ з одягом і книгами.
-
109:16 - 109:21Але його характер, ні разу не дуже гарне, здається, пройшли повністю в якийсь шанс
-
109:21 - 109:26удар, і тут же він взявся за вражаючим і повалення, для простого задоволення
-
109:26 - 109:28боляче.
-
109:28 - 109:33Ви повинні з'ясувати вулиці повні працює цифри, ляскають двері і бореться за
-
109:33 - 109:34схованках.
-
109:34 - 109:38Ви повинні з'ясувати шум раптово б'ючи по нестійкої рівноваги старих
-
109:38 - 109:42Флетчера дошки і два стільці - з катастрофічних результатів.
-
109:42 - 109:47Ви повинні з'ясувати вражений пару зловив похмуро в розпалі.
-
109:47 - 109:51І тоді вся бурхлива пік пройшов і Iping вулиця з її пишні святкування
-
109:51 - 109:57і прапори безлюдно за винятком усе ще вирує невидима і усіяний кокосові горіхи,
-
109:57 - 109:59повалений полотно екранів і
-
109:59 - 110:03розсіяні складі в торгівлі sweetstuff стійла.
-
110:03 - 110:07Скрізь є звук закриття жалюзі і штовхаючи один одного болти, і тільки
-
110:07 - 110:13видимий людство випадкових очей миготить під підняв брову в кутку
-
110:13 - 110:16віконне скло.
-
110:16 - 110:20Людина-невидимка розважав себе на деякий час, розбивши всі вікна в
-
110:20 - 110:24"Тренер і коней", а потім він сунув ліхтар у вікно вітальні
-
110:24 - 110:26Г-жа Gribble.
-
110:26 - 110:30Він, мабуть, який розрізав провід телеграфу Adderdean відразу за Хіггінса
-
110:30 - 110:32котедж на дорозі Adderdean.
-
110:32 - 110:38А після того, як його своєрідні якості дозволили, він вийшов з людського сприйняття
-
110:38 - 110:43в цілому, і він не був ні чув, бачив, не відчував в Iping більше.
-
110:43 - 110:47Він зник зовсім.
-
110:47 - 110:52Але це була краща частина за дві години до будь-яка людина зважився знову
-
110:52 - 110:58в запустіння Iping вулиці.
-
110:58 - 110:59>
-
110:59 - 111:12ГЛАВА XIII-MR. MARVEL розповідає про свою відставку
-
111:12 - 111:16Коли сутінки збору та Iping тільки починає боязко заглянути вперед
-
111:16 - 111:21знову на уламках зруйнованої її Святковий день, короткий, щільний чоловік в
-
111:21 - 111:23пошарпаний шовковий циліндр йшов болісно
-
111:23 - 111:27в сутінках за beechwoods на шляху до Bramblehurst.
-
111:27 - 111:32Він ніс три книги пов'язані один з одним якісь декоративні пружною в'яззю,
-
111:32 - 111:36і пакет, загорнутий у синій скатертиною.
-
111:36 - 111:41Його рум'яної обличчі переляк і втому, він опинився в
-
111:41 - 111:44спазматичні роду поспішати.
-
111:44 - 111:49Його супроводжував голос, крім його власної, і повсякчас, і він знову здригнувся під
-
111:49 - 111:52дотику невидимих рук.
-
111:52 - 111:57"Якщо ви дасте мені ковзання знову", сказав Голос ", при спробі дати мені ковзання
-
111:57 - 112:00знову - "" Господи ", сказав пан Marvel.
-
112:00 - 112:04"Це масовий shoulder'sa синців, як це."
-
112:04 - 112:06"Чесне слово", сказав Голос, "я вб'ю тебе".
-
112:06 - 112:13"Я не намагався дати вам ковзання", сказав Марвел, в голос, який не був далекий
-
112:13 - 112:16від сліз. "Клянуся, я цього не зробив.
-
112:16 - 112:17Я не знав, благословив поворот, от і все!
-
112:17 - 112:20Якого біса мені було знати, благословив повороту?
-
112:20 - 112:22Як це, я постукав про - "
-
112:22 - 112:27"Ви отримаєте постукав про набагато більше, якщо ви не заперечуєте," сказав голос, і пан
-
112:27 - 112:32Marvel раптово замовк. Він надув щоки, і очі його були
-
112:32 - 112:33красномовним відчаю.
-
112:33 - 112:40"Це досить погано, щоб ці борсається мужички підірвати мій маленький секрет, без
-
112:40 - 112:44ваш відрізавши з моїми книгами. Добре, для деяких з них вони скорочують і
-
112:44 - 112:46біг, коли вони зробили!
-
112:46 - 112:50Ось я ... Ніхто не знав, що я був невидимий!
-
112:50 - 112:55А тепер що ж мені робити? "" Що ж мені робити? "Запитав Марвел, Sotto
-
112:55 - 112:55Voce.
-
112:55 - 112:59"Це все о. Це буде в газетах!
-
112:59 - 113:05Всі будуть шукати мене, кожен напоготові - "Голос перервався в
-
113:05 - 113:08яскраві прокляття і припинилося.
-
113:08 - 113:12Розпач особа пан Марвел поглибилося, і його темп уповільнився.
-
113:12 - 113:18"Вперед!" Сказав Голос. Особа містера Марвела передбачається, сіруватий відтінок
-
113:18 - 113:20між ruddier патчів.
-
113:20 - 113:26«Не викидайте цих книжок, дурний«, сказав Голос, різко - обгін нього.
-
113:26 - 113:29"Справа в тому," сказав Голос ", мені доведеться скористатися вам ....
-
113:29 - 113:31Ти поганий інструмент, але я повинен ".
-
113:31 - 113:37"Я жалюгідний інструмент", сказав Марвел. "Ви", сказав Голос.
-
113:37 - 113:42"Я самий невідповідний інструмент ви могли б", сказав Марвел.
-
113:42 - 113:46"Я не сильний", сказав він після мовчанки бентежить.
-
113:46 - 113:54"Я не над сильними", повторив він. "Ні"?
-
113:54 - 113:55"І моє серце слабке.
-
113:55 - 113:58Цей маленький бізнес - я витяг його до кінця, звичайно - але благословить вас Господь!
-
113:58 - 114:02Я міг би зняті. "" Ну? "
-
114:02 - 114:07"Я не нерви і сили на таке діло, ви хочете".
-
114:07 - 114:11"Я буду стимулювати вас." "Я бажаю вам не буде.
-
114:11 - 114:13Мені б не хотілося зіпсувати ваші плани, ви знаєте.
-
114:13 - 114:20Але я можу -. З чистого фанку і страждань "" Краще немає ", сказав голосом, з
-
114:20 - 114:21тихий акцент.
-
114:21 - 114:28"Шкода, що я був мертвий", сказав Марвел. "Це не правосуддя", він сказав: "Ви повинні
-
114:28 - 114:31визнати .... Мені здається, я повне право - "
-
114:31 - 114:35"Отримати на!" Сказав Голос.
-
114:35 - 114:39Г-н Marvel рекомендований його темп, і якийсь час вони йшли мовчки знову.
-
114:39 - 114:45"Це диявольське важко", сказав пан Marvel. Це було абсолютно неефективним.
-
114:45 - 114:46Він спробував іншу тактику.
-
114:46 - 114:54"Що мені робити їм?" Він почав знову в тон нестерпним неправильно.
-
114:54 - 114:58"О! писок! "сказав голос, з несподіваними дивовижною силою.
-
114:58 - 115:00"Я буду стежити за тобою все в порядку.
-
115:00 - 115:02У вас, що ви сказали. Ви будете робити все правильно.
-
115:02 - 115:04Дурень ти і все таке, але ви будете робити - "
-
115:04 - 115:08"Я кажу вам, сер, я не людина для цього.
-
115:08 - 115:13З повагою - але це так - "" Якщо ви не заткнутися я буду крутити ваші
-
115:13 - 115:19зап'ястя знову ", сказав Людина-невидимка. "Я хочу, щоб думати."
-
115:19 - 115:22Справжнє два прямокутники жовтого світ з'явився через дерева, і квадратні
-
115:22 - 115:25Башта церкви маячили через сутінках.
-
115:25 - 115:31"Я буду тримати руку на плече," сказав Голос, "все через село.
-
115:31 - 115:36Ідіть прямо до кінця і намагайтеся не дурість. Це буде гірше для вас, якщо ви робите ".
-
115:36 - 115:42"Я знаю, що," зітхнув містер Марвел, "Я все це знаю".
-
115:42 - 115:47Нещасний вид фігури в застарілих циліндр пройшли до вулиці мало
-
115:47 - 115:52село з його тягаря, і зник у темряві збору за вогні
-
115:52 - 115:56вікна.
-
115:56 - 116:02ГЛАВА XIV в Порт-Стоу
-
116:02 - 116:07Десять годин ранку визнав г Марвел, неголений, брудний, і подорожі-
-
116:07 - 116:11забарвлених, сидячи з книгами поруч з ним і глибоко засунувши руки в кишені, дивлячись
-
116:11 - 116:14дуже втомленим, нервовим, і незручно, і
-
116:14 - 116:18роздуваючи щоки в рідкісні проміжки часу, на лавці біля маленьких
-
116:18 - 116:23трактир на околиці Порт-Стоу. Поруч з ним були книги, але тепер вони
-
116:23 - 116:25були пов'язані мотузкою.
-
116:25 - 116:29Пучок був закинутий у сосновому лісі за Bramblehurst, відповідно
-
116:29 - 116:33зі зміною планів Людина-невидимка.
-
116:33 - 116:38Г-н Марвел сидів на лавці, і, хоча ніхто не звернув жодної уваги від нього,
-
116:38 - 116:39хвилювання залишилося на лихоманку тепла.
-
116:39 - 116:44Руки б коли-небудь і знову, щоб його різні кишені з цікавим нервової
-
116:44 - 116:45шарити.
-
116:45 - 116:51Коли він сидів за кращу частину години, проте, літній моряк,
-
116:51 - 116:54проведення газети, вийшов з готелю і сів поруч з ним.
-
116:54 - 116:58"Приємний день", сказав моряк.
-
116:58 - 117:02Г-н Marvel подивився про нього щось дуже схожа на терор.
-
117:02 - 117:06"Дуже", сказав він. "Просто сезону погода на час
-
117:06 - 117:09рік ", сказав моряк, не приймаючи відмови.
-
117:09 - 117:15"Досить", сказав пан Marvel. Моряком проводиться зубочистку, і
-
117:15 - 117:19(Збереження його відношенні) був поглинений тим самим на декілька хвилин.
-
117:19 - 117:23Очі тим часом були на волі для вивчення пилові фігури пан Marvel, і
-
117:23 - 117:24книги поруч з ним.
-
117:24 - 117:28Коли він звернувся до пана Marvel він почув звук, схожий на падіння монет
-
117:28 - 117:30в кишені.
-
117:30 - 117:35Він був вражений контрастом появи пан Marvel з цією пропозицією
-
117:35 - 117:36багатства.
-
117:36 - 117:40Звідти його розум блукав знову до теми, яку взяв з цікавістю фірми провести
-
117:40 - 117:45його уяви. "Книги"? Сказав він раптом, з шумом
-
117:45 - 117:47закінчуючи зубочисткою.
-
117:47 - 117:50Г-н Марвел здригнувся і подивився на них. "О, так," сказав він.
-
117:50 - 117:55"Так, вони книг." "Там якась екстра-звичайні речі в
-
117:55 - 117:56книги ", сказав моряк.
-
117:56 - 118:02"Я вірю вам," сказав пан Marvel. "А деякі не-звичайної речі з
-
118:02 - 118:07Їх, "сказав моряк. "Правда те ж саме," сказав пан Marvel.
-
118:07 - 118:09Він подивився на свого співрозмовника, а потім подивився про нього.
-
118:09 - 118:16"Там якась екстра-звичайні речі в газетах, наприклад," сказав моряк.
-
118:16 - 118:16"Є".
-
118:16 - 118:23"В цій газеті", сказав моряк. "Ах!", Сказав пан Marvel.
-
118:23 - 118:28"Є історія", сказав моряк, фіксуючи пан Marvel з очей, який був твердим і
-
118:28 - 118:35умисне; "Є історія про Людину-невидимці, наприклад."
-
118:35 - 118:38Г-н Marvel витягнув з рота косо і почухав щоку і відчув, що його вуха
-
118:38 - 118:43сяючим. "Що вони будуть писати далі?" Запитав він
-
118:43 - 118:44чуть-чуть.
-
118:44 - 118:48"Ostria, або Америка?" "Ні", сказав моряк.
-
118:48 - 118:54"Тут". "Господи!", Сказав пан Marvel, починаючи.
-
118:54 - 118:59"Коли я говорю тут", сказав моряк, до інтенсивної допомоги пан Marvel, "я, звичайно, не
-
118:59 - 119:04маю на увазі в цьому місці, я маю на увазі поблизу ".
-
119:04 - 119:07"Людина-невидимка!", Сказав пан Marvel.
-
119:07 - 119:11"І те, що він був до"? "Все", сказав моряк, контролюючи
-
119:11 - 119:14Marvel з його очей, а потім посилювати ", кожен - благословенний - річ".
-
119:14 - 119:20"Я не бачив папери ці чотири дні", сказав Марвел.
-
119:20 - 119:23"Iping це місце, яке він почав в", сказав моряк.
-
119:23 - 119:28"Справді!", Сказав пан Marvel.
-
119:28 - 119:30"Він почав їсти. І звідки він взявся, ніхто, схоже, не
-
119:30 - 119:34знати. Ось воно: "Пе-culiar Історія від Iping.
-
119:34 - 119:41І це говорить в цій статті, що доказів не-звичайного сильним -. Екстра-звичайні "
-
119:41 - 119:46"Господи!", Сказав пан Marvel. "Але тоді, це екстра-звичайна історія.
-
119:46 - 119:50Існує священик і медичних свідків Гент - бачив 'їм все справедливо і правильно - або
-
119:50 - 119:52leastways не бачив "ім.
-
119:52 - 119:57Він живе, він каже, в "Тренер" Коні ", і ніхто, здається, не було
-
119:57 - 120:02відомо про його нещастя, він говорить, знаючи про його нещастя, поки в сперечання в
-
120:02 - 120:05заїжджий двір, він каже, його пов'язки на голову відірвало.
-
120:05 - 120:09Саме тоді спостерігалося, що голова його не було видно.
-
120:09 - 120:15Спроби були відразу, щоб заручитися його, але скидає одежу, він говорить, він
-
120:15 - 120:20вдалося уникнути, але тільки після запеклої боротьби, у якій він
-
120:20 - 120:23нанесли серйозні травми, він каже, на наш
-
120:23 - 120:27гідні і здатні констебль, г-н JA Jaffers.
-
120:27 - 120:32Досить прямий історію, а? Імена і все. "
-
120:32 - 120:36"Господи!", Сказав пан Marvel, дивлячись нервово про нього, намагаючись порахувати гроші в його
-
120:36 - 120:42кишені його без сторонньої допомоги дотику, і сповнена дивних і нові ідеї.
-
120:42 - 120:45"Це здається найдивовижнішим".
-
120:45 - 120:48"Чи не так? Екстра-звичайні, я називаю це.
-
120:48 - 120:53Ніколи не чули про невидимий Чоловіки і раніше, я ні, але в даний час можна почути так багато
-
120:53 - 120:55екстра-звичайні речі - що - "
-
120:55 - 121:02"Це все, що він зробив?" Запитав Марвел, намагаючись здаватися в його простоті.
-
121:02 - 121:09"Для цього достатньо, чи не так?", Сказав моряк. "Не повернутися чи випадково?" Запитав
-
121:09 - 121:11Marvel.
-
121:11 - 121:15"Просто біг, і це все, так?" "Все!", Сказав моряк.
-
121:15 - 121:19"Чому -!? Т айн" Досить "" Цілком достатньо, "сказав Марвел.
-
121:19 - 121:21"Я думаю, цього було достатньо", сказав моряк.
-
121:21 - 121:24"Я думаю, цього було достатньо."
-
121:24 - 121:30"Він не мав приятелів - це не сказати, що він мав приятелів, чи не так?" Попросив пана Marvel,
-
121:30 - 121:34тривожно. "Хіба це не одна з роду достатньо для вас?" Запитав
-
121:34 - 121:35моряком.
-
121:35 - 121:39"Ні, слава богу, як можна було б сказати, що він цього не зробив."
-
121:39 - 121:41Він кивнув головою повільно.
-
121:41 - 121:46"Це змушує мене регулярні незручно, голі думав про це глава бігає
-
121:46 - 121:47країни!
-
121:47 - 121:53В даний час він на волі, і від деяких доказів, передбачається, що він - прийнято-
-
121:53 - 121:59-Взяв, я думаю, вони мають на увазі - дорога в Порт-Стоу.
-
121:59 - 122:01Ви бачите, що ми праві у цьому!
-
122:01 - 122:05Жоден з ваших американських чудес, на цей раз. І тільки подумайте, що він може зробити!
-
122:05 - 122:10Де ти б, якби він взяв падіння понад, і мали фантазії, щоб піти для вас?
-
122:10 - 122:13Припустимо, він хоче пограбувати, - хто може перешкодити йому?
-
122:13 - 122:18Він може порушити, він може пограбувати, він міг би пройти через кордон поліцейських так само просто,
-
122:18 - 122:20як я або ви могли б дати опуститися до сліпий!
-
122:20 - 122:22Легше!
-
122:22 - 122:26Для цих хлопців тут сліпий чути незвичні різким, як мені сказали.
-
122:26 - 122:31І де б не був лікер йому здавалося - "" У нього є tremenjous перевагу,
-
122:31 - 122:34звичайно ж, "сказав пан Marvel.
-
122:34 - 122:38"І - добре ..." "Ви праві", сказав моряк.
-
122:38 - 122:41"Він".
-
122:41 - 122:45Весь цей час пан Marvel була глянувши про нього пильно, прислухаючись до слабких
-
122:45 - 122:50Кроки, намагаючись виявити непомітні руху.
-
122:50 - 122:53Він, здавалося, на межі якогось великого дозволу.
-
122:53 - 122:57Він кашлянув у руку.
-
122:57 - 123:02Він озирнувся, знову слухали, схилившись до моряк, і знизив голос:
-
123:02 - 123:08"Факт, що це - я, трапляється, - знати тільки одну або дві речі про цю Людина-невидимка.
-
123:08 - 123:10З приватних джерел ".
-
123:10 - 123:15"О!", Сказав моряк, цікаво. "Ви"?
-
123:15 - 123:18"Так", сказав пан Marvel. "Мене".
-
123:18 - 123:20"Справді!", Сказав моряк.
-
123:20 - 123:24"І я хотів би запитати -" "Ви будете здивовані", сказав пан Marvel
-
123:24 - 123:27за його руку. "Це tremenjous".
-
123:27 - 123:30"Справді!", Сказав моряк.
-
123:30 - 123:35"Справа в тому," почав пан Marvel жадібно в конфіденційній упівголоса.
-
123:35 - 123:37Раптово вираз його обличчя змінився дивно.
-
123:37 - 123:39"Ой!" Сказав він.
-
123:39 - 123:43Він піднявся натягнуто на своє місце. Його обличчя було красномовним фізичної
-
123:43 - 123:46страждання. "Wow!" Сказав він.
-
123:46 - 123:51"У чому справа?", Сказав моряк, зацікавленим.
-
123:51 - 123:55"Зубна біль", сказав пан Marvel, і поклав руку до вуха.
-
123:55 - 123:58Він схопив його книг. "Я повинен отримувати, я думаю", сказав він.
-
123:58 - 124:04Він краями в цікавим чином уздовж місце далеко від свого співрозмовника.
-
124:04 - 124:08"Але ви просто-збираєтеся сказати мені про це тут Людина-невидимка!" Протестували
-
124:08 - 124:10моряком.
-
124:10 - 124:14Г-н Marvel, здавалося, консультуватися з самим собою. "Містифікація", сказав Голос.
-
124:14 - 124:20«Це обман", сказав пан Marvel. "Але це в роботі", сказав моряк.
-
124:20 - 124:22"Обман все одно", сказав Марвел.
-
124:22 - 124:27"Я знаю, хлопець, який почав брехати. Існує не не Людина-невидимка би там не було -
-
124:27 - 124:32Ось це так. "" А як щодо цієї папері?
-
124:32 - 124:32Ти хочеш сказати, - "?
-
124:32 - 124:39"Ні слова про це," сказав Марвел, рішуче. Моряк подивився, паперу в руці.
-
124:39 - 124:45Г-н Marvel ривками стикаються о. "Почекайте трохи," сказав моряк, піднімаючись і
-
124:45 - 124:47Говорячи повільно, "Ти хочеш сказати, -"?
-
124:47 - 124:53"Я", сказав пан Marvel. "Тоді чому ж ви мені піти далі і сказати вам,
-
124:53 - 124:56Все це blarsted речі, тоді? Чого Йер означає, дозволяючи людині зробити
-
124:56 - 124:57виставив себе дурнем, як це?
-
124:57 - 125:01А? "Містер Марвел надув щоки.
-
125:01 - 125:06Моряк раптом дуже червоні, дійсно, він стиснув руки.
-
125:06 - 125:10"Я говорив ось це десять хвилин", сказав він, "і ти, ти, маленький пузатий,
-
125:10 - 125:13шкірясті обличчям сина старого завантаження, не могли б елементарних манер - "
-
125:13 - 125:20"Не ви приходите bandying слів зі мною", сказав пан Marvel.
-
125:20 - 125:23"Bandying слова! Я веселий хороший розум - "
-
125:23 - 125:28"Придумайте", сказав Голос, і пан Marvel раптом повернувся і почав про марширують
-
125:28 - 125:33вимикання в цікавій спазматичні чином. "Тобі краще рухатися далі", сказав моряк.
-
125:33 - 125:36"Хто переходити?", Сказав пан Marvel.
-
125:36 - 125:41Він йде похило з цікавим поспішаючи хода, іноді з насильницькими
-
125:41 - 125:44ривки вперед. Деякі шляхи по дорозі він почав пробурмотів
-
125:44 - 125:48монолог, протести і звинувачення.
-
125:48 - 125:53"Дурний чорт!", Сказав моряк, широко розставивши ноги, лікті руки в боки, дивлячись, як відступає
-
125:53 - 125:57малюнку. "Я покажу вам, дурний осел - hoaxing мене!
-
125:57 - 126:00Це тут - на папері "!
-
126:00 - 126:06Г-н Marvel заперечив незв'язно і, відступаючи, була прихована від повороту дороги,
-
126:06 - 126:10але моряк ще стояв чудовий посередині шляху, до підходу
-
126:10 - 126:12Кошик м'ясника вибили його.
-
126:12 - 126:17Потім він звернувся до Порт-Стоу. "Повний екстра-звичайні віслюки", сказав він
-
126:17 - 126:21тихо сам з собою. "Просто взяти мене трохи вниз - це була його
-
126:21 - 126:25дурні ігри - Це на папері "!
-
126:25 - 126:28Був і ще один надзвичайний, що він був у цей час, щоб чути, що сталося
-
126:28 - 126:30зовсім близько до нього.
-
126:30 - 126:35І це було видіння "кулак повний грошей" (не менше), які подорожують без видимих
-
126:35 - 126:39агентства, а також біля стіни на розі провулку Михайлівського.
-
126:39 - 126:43Брат моряк бачив це дивовижне видовище, що самого ранку.
-
126:43 - 126:47Він схопив гроші і негайно був постукав наосліп, і коли він
-
126:47 - 126:50піднявся на ноги метелики гроші зникли.
-
126:50 - 126:54Наш моряк був в настрої, щоб повірити у що завгодно, заявив він, але це було трохи
-
126:54 - 126:58занадто жорсткою. Згодом, однак, він почав думати,
-
126:58 - 126:59речі знову.
-
126:59 - 127:03Історія літаючих грошей було правдою.
-
127:03 - 127:07І всі про це районі, навіть з Лондона і серпні Країна Банківські
-
127:07 - 127:12Компанія, від каси магазинів і готелів - дверей стояв, що сонячна погода повністю
-
127:12 - 127:14відкриті - грошей було тихо і
-
127:14 - 127:19спритно рішень з цього дня в жмені і стовпчиків, плавучі спокійно вздовж по
-
127:19 - 127:24Стіни і тінистих місцях, ухиляючись від швидко наближається очах людей.
-
127:24 - 127:29І він, хоча жодна людина не був простежити його, незмінно закінчувалися її таємничої польоту в
-
127:29 - 127:34кишені, що схвильований джентльмен у застарілих шовковий циліндр, сидячи за межами
-
127:34 - 127:36маленький готель на околиці Порт-Стоу.
-
127:36 - 127:44Це було через десять днів після - та й тільки тоді, коли історія Лопух був уже старий, - що
-
127:44 - 127:48моряк воєдино ці факти і стали розуміти, наскільки близько він був до
-
127:48 - 127:49чудовий Людина-невидимка.
-
127:49 - 127:50>
-
127:50 - 128:01ГЛАВА XV-MAN, який втік
-
128:01 - 128:06У ранній час ввечері доктор Кемп сидів у своєму кабінеті в бельведер на
-
128:06 - 128:08пагорбі лопуха.
-
128:08 - 128:13Це була приємна маленька кімната з трьома вікнами - на північ, захід і південь - і
-
128:13 - 128:17книжкові полиці покриті книг та наукових публікацій, а також широкий
-
128:17 - 128:20письмовий стіл, і, під вікном на північ,
-
128:20 - 128:25Мікроскоп, скло ковзає, хвилина інструментів, в деяких культурах, і розсіяного
-
128:25 - 128:27пляшки реагентів.
-
128:27 - 128:32Сонячні лампи доктора Кемпа було освітлено, хоча небо було ще яскраве світло заходу,
-
128:32 - 128:36і його блайнди були, тому що не було ніякого злочину пірінгових сторонніх вимагати
-
128:36 - 128:38їх знесли.
-
128:38 - 128:43Доктор Кемп був високий і стрункий молодий чоловік з лляними волоссям і вусами майже
-
128:43 - 128:49білий, і робота, яку він був на заробили б його, як він сподівається, спілкування Королевська
-
128:49 - 128:53Суспільство, так високо він думає про неї.
-
128:53 - 128:57І його очі, в даний час кочують з його робіт, зловив заходу палаючий на спині
-
128:57 - 129:00пагорба що проти його власної.
-
129:00 - 129:05За хвилину, можливо, він сидів з пером в рот, захоплюючись багатою золотий колір вище
-
129:05 - 129:10гребеня, а потім його увагу привернула маленька фігурка людини, чорний як смола,
-
129:10 - 129:13працює над пагорбом-лоб до нього.
-
129:13 - 129:18Він був невисокий чоловічок, і він носив високу капелюх, і він біг так швидко, що
-
129:18 - 129:24ноги воістину блиснули. "Ще одна з тих дурнів", сказав доктор Кемп.
-
129:24 - 129:29"Як і цю дупу, який втік до мене сьогодні вранці з-за рогу, с''Відімая Людина-
-
129:29 - 129:33йде, сер! "Я не можу собі уявити, що володіють люди.
-
129:33 - 129:37Можна подумати, ми були в тринадцятому столітті. "
-
129:37 - 129:41Він встав, підійшов до вікна і втупився на темний схил пагорба, а темні маленькі
-
129:41 - 129:42фігура зриваючи його.
-
129:42 - 129:47"Він, здається, в осоромлені поспішати", сказав доктор Кемп, "але він, здається, не отримувати
-
129:47 - 129:49о. Якщо його кишені були сповнені свинцю, він
-
129:49 - 129:52не міг бігти важче. "
-
129:52 - 129:57"Бризнула, сер", сказав доктор Кемп. В інший момент найбільшою з вілл
-
129:57 - 130:01, Які дерлися вгору по схилу від лопуха було затемнена працює фігурою.
-
130:01 - 130:05Він був знову видимими на мить, і знову, і знову ж таки, в три рази між
-
130:05 - 130:10трьох особняків, що було далі, а потім сховав його терасі.
-
130:10 - 130:14"Аси!", Сказав доктор Кемп, розмахуючи навколо на підборах і ходити до письмового
-
130:14 - 130:15таблиці.
-
130:15 - 130:20Але ті, хто бачив втікача ближче, і сприймається крайньої терору на його
-
130:20 - 130:25спітніле обличчя, будучи самі у відкриту проїзної частини, не були причетні до лікаря
-
130:25 - 130:26презирством.
-
130:26 - 130:32За людина стукав, і, як він втік, він судорожно кашляв, як добре заповнені Гаманець,
-
130:32 - 130:34кинув туди і сюди.
-
130:34 - 130:38Він дивився ні вправо, ні вліво, але його широко розкритими очима дивився прямо
-
130:38 - 130:43узвозі, де лампи були освітлені, і люди товпилися на вулиці.
-
130:43 - 130:48І його жорстоке форму рота розвалилася, і білковий піни лежав на його губах, і його дихання
-
130:48 - 130:50прийшов хрипкий і шумно.
-
130:50 - 130:54Все, що він пройшов зупинився і став дивитися на дорогу і вниз, і один допит
-
130:54 - 130:59з іншого натяк на дискомфорт через свою поспішності.
-
130:59 - 131:04І тоді в даний час, далеко в гору, собака грає в дорозі скрикнув і побіг під
-
131:04 - 131:10воріт, і коли вони щось ще сумнівався в - вітер - килимок, килимок, килимок, - звучать як
-
131:10 - 131:13задихаючись дихання, кинулися мимо.
-
131:13 - 131:17Люди кричали. Люди зіскочив з тротуару: Він пройшов
-
131:17 - 131:20в крики, він пройшов інстинктом вниз по схилу.
-
131:20 - 131:24Вони кричали на вулиці перед Marvel був на півдорозі.
-
131:24 - 131:30Вони були болтів в будинку і, грюкнувши дверима за ними, з новинами.
-
131:30 - 131:32Він відповів йому, і зробив останню відчайдушну ривок.
-
131:32 - 131:38Страх прийшов крокував повз, кинулася перед ним, і в момент захопили місто.
-
131:38 - 131:39"Людина-невидимка йде!
-
131:39 - 131:44Людина-невидимка "!
-
131:44 - 131:49Глава XVI В "JOLLY гравців у крикет"
-
131:49 - 131:52"Веселі гравців в крикет" знаходиться всього лише в нижній частині пагорба, де трамвайні лінії
-
131:52 - 131:54почати.
-
131:54 - 131:57Бармен нахилився свій товстий червоний зброю на прилавок і говорили про коней з
-
131:57 - 132:03анемією візник, а чорнобородий чоловік у сірому розхапали печиво і сир,
-
132:03 - 132:07пили Бертон, і розмовляв в Америці з поліцейським на чергуванні.
-
132:07 - 132:13"Що кричати про"! Сказав анемією візник, йдуть по дотичній,
-
132:13 - 132:18намагаючись побачити на пагорбі над брудно-жовтого сліпих в низьких вікна готелю.
-
132:18 - 132:19Хтось побіг на вулицю.
-
132:19 - 132:24"Вогонь, може бути," сказав бармен.
-
132:24 - 132:28Кроки наблизилися, працює важко, двері штовхнув сильно, і Marvel,
-
132:28 - 132:35плач і розпатлана, капелюхи немає, шию пальто порвані, кинувся в, зробив
-
132:35 - 132:38судомні свою чергу, і спробував закрити двері.
-
132:38 - 132:43Він був проведений напіввідкритий на ремінь. "Іду!", Він закричав, його голос вереск
-
132:43 - 132:44з терором.
-
132:44 - 132:46"Він іде. «Видимий людина!
-
132:46 - 132:48За мною! Заради Боже це!
-
132:48 - 132:48"Elp!
-
132:48 - 132:51"Elp! "Elp!"
-
132:51 - 132:53"Shut двері", сказав поліцейський. "Хто йде?
-
132:53 - 132:55Що поспіль? "
-
132:55 - 132:58Він підійшов до дверей, випустив ремінь, і вона зачинилася.
-
132:58 - 133:04Американська закриті інші двері. "Лем увійти всередину", сказав Марвел, хитаючись
-
133:04 - 133:07і плакати, але все ще стискаючи книги.
-
133:07 - 133:09"Лем зайти всередину. Блокування мене - десь.
-
133:09 - 133:12Я кажу вам, що він за мною. Я даю йому ковзати.
-
133:12 - 133:13Він сказав, що вб'є мене, і він буде ".
-
133:13 - 133:17"Ти в безпеці", сказав чоловік з чорною бородою.
-
133:17 - 133:20"Двері закриті. Що все це означає? "
-
133:20 - 133:24"Лем увійти всередину", сказав Марвел, і закричав голосно, як раптом удар
-
133:24 - 133:28кріпиться двері тремтіти і пішов поспішив реп і кричати на вулиці.
-
133:28 - 133:33"Гей," вигукнув поліцейський, "хто там?"
-
133:33 - 133:37Г-н Marvel почав робити божевільний занурення на панелі, похожие на двері.
-
133:37 - 133:39"Він вб'є мене, - у нього є ніж або щось.
-
133:39 - 133:42Заради Боже це - "!" Ось, будь ласка ", сказав бармен.
-
133:42 - 133:43"Іди сюди".
-
133:43 - 133:49І він підняв клапоть з бару. Г-н Марвел кинувся за бар
-
133:49 - 133:53викликом на вулиці була повторена. "Не відкривайте двері," він кричав.
-
133:53 - 133:55"Будь ласка, не відкривайте двері.
-
133:55 - 134:01Куди мені сховатися? "" Це, це Людина-невидимка, тоді? "Запитав
-
134:01 - 134:03Людина з чорною бородою, з одного боку, за його спиною.
-
134:03 - 134:07"Я думаю, це час, щоб ми бачили його."
-
134:07 - 134:11Вікна заїжджого двору раптом розбив в, і не було кричати і працює
-
134:11 - 134:13взад і вперед по вулиці.
-
134:13 - 134:17Поліцейський стояв на дивані дивилася, витягаючи, щоб подивитися, хто
-
134:17 - 134:20у двері. Він спустився з піднятими бровами.
-
134:20 - 134:23"Це так", сказав він.
-
134:23 - 134:26Бармен стояв перед бар-салон двері, яка була заблокована на пана
-
134:26 - 134:33Marvel, втупився на розбите вікно, і прийшов до тями від двох інших чоловіків.
-
134:33 - 134:34Все було несподівано тихо.
-
134:34 - 134:40"Якби я був моїм кийком", сказав поліцейський, йдучи нерішуче до дверей.
-
134:40 - 134:43"Як тільки ми відкриваємо в он прийде. Там немає зупинив його. "
-
134:43 - 134:49"Ти не дуже багато про те, що поспішати двері", сказав візник анемією, з тривогою.
-
134:49 - 134:56"Нічия болти," сказав чоловік з чорною бородою ", і якщо він приходить -" Він показав,
-
134:56 - 134:58револьвером у руці.
-
134:58 - 135:01"Так не піде", сказав поліцейський, "це вбивство".
-
135:01 - 135:05"Я знаю, в якій країні я перебуваю," сказав чоловік з бородою.
-
135:05 - 135:06"Я збираюся випустити на ноги.
-
135:06 - 135:10Намалюйте болтів. "" Не з цим блимає річ йдуть
-
135:10 - 135:14за мною ", сказав бармен, витягаючи шию, сліпий.
-
135:14 - 135:18"Дуже добре", сказав чоловік з чорною бородою, і, нахилившись, револьвер готовий,
-
135:18 - 135:21звернув їх сам. Бармен, візник, і поліцейський стикається о.
-
135:21 - 135:27"Заходьте", сказав бородатий чоловік у підтекст, що стоять спиною і лицювальні
-
135:27 - 135:32unbolted двері з пістолетом за його спиною. Ніхто не прийшов, двері залишалася закритою.
-
135:32 - 135:38П'ять хвилин потому, коли другий візник просунув голову в обережніше, вони
-
135:38 - 135:42все ще чекали, і стурбованим обличчям виглянув з бар-салон і поставляються
-
135:42 - 135:45інформації.
-
135:45 - 135:47"Всі двері будинку закриті?" Запитав Марвел.
-
135:47 - 135:50"Він збирається раунд - бродять навколо. Він, як хитрий, як диявол ".
-
135:50 - 135:54"Боже мій!", Сказав огрядний бармен.
-
135:54 - 135:56"Там назад! Просто спостерігати за ними двері!
-
135:56 - 136:00Я кажу - "! Він подивився навколо себе безпорадно.
-
136:00 - 136:04Бар-салон грюкнули двері, і вони почули під ключ.
-
136:04 - 136:05"Там двері двір і приватні двері.
-
136:05 - 136:08Двір двері - "
-
136:08 - 136:11Він вибіг з бару. Через хвилину він повернувся з різьбленням-
-
136:11 - 136:16Ніж у руці. "Двір двері були відчинені!" Сказав він, і його
-
136:16 - 136:17жиру губу зняті.
-
136:17 - 136:20"Він може бути в будинку зараз!", Сказав перший візник.
-
136:20 - 136:23«Він не на кухні", сказав бармен.
-
136:23 - 136:27"Там є дві жінки, і я вдарив кожен дюйм його з цим трохи яловичини
-
136:27 - 136:29слайсер. І вони не думають, що він входите
-
136:29 - 136:29Вони не помітили, - "
-
136:29 - 136:34"Ти прив'язав?" Запитав перший візник.
-
136:34 - 136:38"Я не в сукнях", сказав бармен. Людина з бородою замінити його
-
136:38 - 136:40револьвер.
-
136:40 - 136:43І навіть, як він зробив це підлоги бар був закритий і болт натиснути та
-
136:43 - 136:47потім з величезним гуркотом улов двері клацнув і бар-салон дверей
-
136:47 - 136:48розчинилися.
-
136:48 - 136:53Вони почули вереск Marvel, як спійманий зайченя, і зараз вони деруться
-
136:53 - 136:54більше перешкодою для його порятунку.
-
136:54 - 137:00Револьвер бороданя тріщини і дзеркала в задній частині салону
-
137:00 - 137:03знявся і прийшли розгромити і дзвоном вниз.
-
137:03 - 137:07Як бармен увійшли в кімнату він побачив Marvel як дивно зім'яв і
-
137:07 - 137:10боротьба з дверей, що вела у двір і кухня.
-
137:10 - 137:14Двері розчинилися, у той час як бармен вагався, і Marvel була втягнута в
-
137:14 - 137:17кухня. Існував кричати і гуркіт каструль.
-
137:17 - 137:21Marvel, опустивши голову, і тягнути назад завзято, був змушений кухня
-
137:21 - 137:24двері, і болти були намальовані.
-
137:24 - 137:29Потім поліцейський, який намагався пройти бармен, кинувся в, а потім один
-
137:29 - 137:33з візників, схопив зап'ястя невидимою рукою, що коміром Marvel, був
-
137:33 - 137:36удар в обличчя і пішов хитаючись тому.
-
137:36 - 137:41Двері відчинилися, і Марвел зробив відчайдушну спробу отримати приміщення за ним.
-
137:41 - 137:46Тоді візник коміром-то. "Я отримав його словами," сказав візник.
-
137:46 - 137:49Бармена червоними руками прийшов дряпати на невидиме.
-
137:49 - 137:52"Ось він!", Сказав бармен.
-
137:52 - 137:56Г-н Марвел, випущений, раптово впав на землю і зробив спробу повзти
-
137:56 - 138:00за ноги воїнів. Боротьба промах по всьому краю
-
138:00 - 138:01двері.
-
138:01 - 138:05Голос Людина-невидимка було чутно в перший раз, крики різко, як
-
138:05 - 138:08Поліцейський наступив на ногу. Потім він вигукнув пристрасно і його
-
138:08 - 138:11кулаками полетів круглі, як ціпами.
-
138:11 - 138:15Візник раптом кричав і подвоївся, копали під діафрагмою.
-
138:15 - 138:19Двері в бар-салон з кухнею зачинилися і покриті пан Марвел
-
138:19 - 138:21відступ.
-
138:21 - 138:27Чоловіки на кухні виявилися хапаючись і бореться з порожніми повітря.
-
138:27 - 138:29"Куди він пішов?" Вигукнув чоловік з бородою.
-
138:29 - 138:29"Out"?
-
138:29 - 138:33"Таким чином," сказав поліцейський, крокуючи у двір і зупиняючись.
-
138:33 - 138:37Шматок плитки просвистів по голові і розбив серед посуду на кухні
-
138:37 - 138:39таблиці.
-
138:39 - 138:43"Я йому покажу", крикнув чоловік з чорною бородою, і раптом стали барель
-
138:43 - 138:46сяяло над плечем поліцейського, і п'ять куль слідували один за іншим у
-
138:46 - 138:49звідки сутінках ракета прийшов.
-
138:49 - 138:54Коли він вистрілив, чоловік з бородою переїхав руку в горизонтальній кривої, так що його
-
138:54 - 138:57постріли випускається у вузькому дворі, як спиці від колеса.
-
138:57 - 139:01Запала мовчанка.
-
139:01 - 139:04"П'ять патронів," сказав чоловік з чорною бородою.
-
139:04 - 139:06"Це найкращий з усіх. Чотири королі і джокер.
-
139:06 - 139:14Отримайте ліхтар, хтось і приходять і думають про його тіло. "
-
139:14 - 139:20ГЛАВА XVII DR. Кемпа ВІДВІДУВАЧІВ
-
139:20 - 139:24Доктор Кемп продовжував писати в своєму кабінеті, поки постріли викликали його.
-
139:24 - 139:28Crack, хлоп, хлоп, вони приходили один за іншим.
-
139:28 - 139:31"Привіт!", Сказав доктор Кемп, поклавши його пера в рот знову і прослуховування.
-
139:31 - 139:35"Хто випускання револьверів в Лопух? Які ослів в даний час? "
-
139:35 - 139:41Він вирушив на південь вікно, кинув його і, висунувшись втупився в мережі
-
139:41 - 139:46вікон, бісером газових ліхтарів і магазинів, з чорними междоузлиях дах і двір
-
139:46 - 139:49, Що склало міста у нічний время.
-
139:49 - 139:53«Схоже, натовп вниз по схилу", сказав він, "під" крикет "," і залишився
-
139:53 - 139:54спостерігає.
-
139:54 - 139:59Звідти його очі блукали по місту, щоб далеко, де вогні судів сяяли, і
-
139:59 - 140:04пірсу світилися - мало освітлені, гранованих павільйон, як дорогоцінний камінь жовтого
-
140:04 - 140:04світла.
-
140:04 - 140:09Місяць у першій чверті висіла над пагорбом на захід, і зірки були ясні і
-
140:09 - 140:10майже тропічної яскраво.
-
140:10 - 140:16Через п'ять хвилин, протягом яких його розум їздив у віддалених спекуляції
-
140:16 - 140:21соціальні умови майбутнього, і втратив себе, нарешті, за час вимірювання, доктор
-
140:21 - 140:24Кемп прокинувся зітхнувши витягнув
-
140:24 - 140:27вниз вікно знову, і повернувся до свого письмового столу.
-
140:27 - 140:32Мабуть, приблизно через годину після цього, що вхідних дверей пролунав дзвінок.
-
140:32 - 140:36Він писав мляво, і з інтервалом в абстракції, так як постріли.
-
140:36 - 140:37Він сидів і слухав.
-
140:37 - 140:42Він почув відповідь слуги двері, і чекав її ніг на сходах, але
-
140:42 - 140:48вона не прийшла. "Цікаво, що це було", сказав доктор Кемп.
-
140:48 - 140:53Він намагався відновити свою роботу, не вдалося, встав, спустився зі свого кабінету, щоб
-
140:53 - 140:57посадки, подзвонив, і закликав через перила, щоб домробітниця, як вона з'явилася
-
140:57 - 140:59У залі нижче.
-
140:59 - 141:04"Чи було це лист?" Запитав він. "Тільки побіжний кільце, сер", відповіла вона.
-
141:04 - 141:08"Я неспокійних сьогодні ввечері", сказав він собі.
-
141:08 - 141:11Він повернувся до себе в кабінет, і на цей раз напали на його роботу рішуче.
-
141:11 - 141:16Через деякий час він старанно працює знову, і тільки звуки в кімнаті
-
141:16 - 141:20цокання годинника і приглушений різкість його перо, поспішаючи в
-
141:20 - 141:24самому центрі коло світла абажура його кинули на його столі.
-
141:24 - 141:29Було дві години, перш ніж доктор Кемп закінчив свою роботу на ніч.
-
141:29 - 141:31Він встав, позіхнув і спустився вниз до ліжка.
-
141:31 - 141:37Він вже зняв піджак і жилет, коли він помітив, що він хоче пити.
-
141:37 - 141:40Він узяв свічку і пішов в їдальню в пошуках сифон і
-
141:40 - 141:42віскі.
-
141:42 - 141:46Доктор Кемпа наукових занять зробили його дуже спостережливою людиною, і як він
-
141:46 - 141:51перетнув зал, він зауважив темна пляма на лінолеумі поруч килимок біля підніжжя
-
141:51 - 141:53сходів.
-
141:53 - 141:57Він пішов далі вгору по сходах, а потім раптом спало на думку запитати себе, що
-
141:57 - 142:01пляма на лінолеумі може бути. Очевидно, деякі підсвідомі елемент був в
-
142:01 - 142:03роботу.
-
142:03 - 142:07У всякому разі, він звернувся зі своєю ношею, повернувся в зал, поклав сифон
-
142:07 - 142:11і віскі, і нахилився, торкнувся місці.
-
142:11 - 142:17Без будь-яких великий подив він виявив, він липкість і колір сушіння крові.
-
142:17 - 142:21Він узяв тягар знову, і повернувся нагору, озираючись і намагаючись
-
142:21 - 142:23складають крові пляма.
-
142:23 - 142:27На сходовому майданчику він побачив щось і зупинився здивований.
-
142:27 - 142:29Дверна ручка в своїй кімнаті був закривавлений.
-
142:29 - 142:32Він подивився на свою руку.
-
142:32 - 142:36Це було досить чисто, і тоді він згадав, що двері його кімнати були відкриті
-
142:36 - 142:40, Коли він спустився зі свого кабінету, і що, отже, він не торкнувся ручкою
-
142:40 - 142:41на всіх.
-
142:41 - 142:46Він пішов прямо до нього в кімнату, його особа досить спокійною - можливо, трохи більш рішучі
-
142:46 - 142:49ніж зазвичай. Його погляд, блукаючий цікавістю, впав
-
142:49 - 142:51на ліжко.
-
142:51 - 142:55На покривала був безлад крові, і лист був вирваний.
-
142:55 - 142:58Він не помітив цього раніше, бо він йшов прямо до туалетного столика.
-
142:58 - 143:04На тому боці постільна білизна були пригнічені, наче хтось останнім часом
-
143:04 - 143:05сидить.
-
143:05 - 143:11Потім він дивне враження, що він чув низький голос: "Боже мій, -
-
143:11 - 143:13Кемп! "Але доктор Кемп не вірив в голоси.
-
143:13 - 143:18Він стояв і дивився на впали аркушів.
-
143:18 - 143:21Невже це голос? На вигляд йому було знову, але нічого не помітив
-
143:21 - 143:24далі, ніж невпорядковані, і закривавленою ліжку.
-
143:24 - 143:31Потім він виразно почув рух в іншому кінці кімнати, поруч умивальник.
-
143:31 - 143:36Всі люди, однак високий рівень освіти, зберігають деякі забобонні натяки.
-
143:36 - 143:38Відчуття, що називається "жахливий" зійшов на нього.
-
143:38 - 143:43Він закрив двері в кімнату, підійшов до туалетного столика і поклав
-
143:43 - 143:45його тягар.
-
143:45 - 143:48Раптом, з початку, він сприймав спіральний і закривавлені бинти білизни
-
143:48 - 143:52ганчірка висить у повітрі, між ним і умивальник.
-
143:52 - 143:56Він дивився на це з подивом.
-
143:56 - 144:02Це була порожня бинт, бандаж правильно пов'язані, але досить порожній.
-
144:02 - 144:06Він би передові схопити його, але дотик його заарештували, і голос,
-
144:06 - 144:08зовсім близько до нього.
-
144:08 - 144:13"Кемп!" Сказав Голос. "А?" Сказав Кемп, з відкритим ротом.
-
144:13 - 144:15"Тримайте нерва," сказав Голос. "Я Людина-невидимка".
-
144:15 - 144:22Кемп не відповів на місця, просто дивився на пов'язку.
-
144:22 - 144:27"Людина-невидимка", сказав він. "Я Людина-невидимка", повторюється
-
144:27 - 144:27Голос.
-
144:27 - 144:34Історія, яку він брав активну участь в насмішку тільки те, що вранці кинувся через Кемпа
-
144:34 - 144:35мозку.
-
144:35 - 144:39Він, здається, не були або дуже злякався і дуже сильно здивувався
-
144:39 - 144:42на даний момент. Реалізація прийшло пізніше.
-
144:42 - 144:47"Я думав, що це все брехня", сказав він.
-
144:47 - 144:51Думки займало його розум був знову аргументи вранці.
-
144:51 - 144:56"У вас пов'язка на?" Запитав він. "Так," сказав Людина-невидимка.
-
144:56 - 144:59"О!", Сказав Кемп, а потім стрепенувся.
-
144:59 - 145:02"Я говорю!" Сказав він. "Але це нісенітниця.
-
145:02 - 145:03Це якийсь трюк. "
-
145:03 - 145:08Він ступив уперед, несподівано, і його рука, протягнуті до пов'язку, зустрівся невидимим
-
145:08 - 145:12пальцями. Він відскочив на дотик і його колір
-
145:12 - 145:12змінилася.
-
145:12 - 145:16"Тримайте стійкий, Кемп, заради Бога! Я хочу допомогти погано.
-
145:16 - 145:19Стоп! "Рука схопила його за руку.
-
145:19 - 145:20Він вдарив її.
-
145:20 - 145:21"Кемп!" Закричав голос. "Кемп!
-
145:21 - 145:27Тримайте стійкий! "І зчеплення затягнуті. Несамовиті бажання звільнитися взяв
-
145:27 - 145:28володіння Кемп.
-
145:28 - 145:32Рука перев'язана рука схопила його за плече, і він раптом спіткнувся і
-
145:32 - 145:34кинувся назад на ліжко.
-
145:34 - 145:37Він відкрив рот, щоб кричати, і куті листа був потяг між його
-
145:37 - 145:39зуби.
-
145:39 - 145:43Людина-невидимка був його вниз похмуро, але руки були вільні, і він вдарив і спробував
-
145:43 - 145:46для початку жорстоко.
-
145:46 - 145:49"Слухайте причини, добре?" Сказав Людина-невидимка, дотримуючись його, незважаючи на
-
145:49 - 145:53удари в бік. "В небесах! Ви будете зводити з розуму мене в хвилину!
-
145:53 - 145:58"Лежи, дурень!" Орал Людина-невидимка у вухо Кемпа.
-
145:58 - 146:01Кемп боролися за інший момент, а потім завмер.
-
146:01 - 146:06"Якщо ви кричите, я буду розбити обличчя", сказав Людина-невидимка, звільнивши рот.
-
146:06 - 146:10"Я Людина-невидимка. Це не дурість, а не чари.
-
146:10 - 146:12Я насправді Людина-невидимка.
-
146:12 - 146:16І я хочу вашої допомоги. Я не хочу робити тобі боляче, але якщо ви ведете себе
-
146:16 - 146:20як божевільний затишно, я повинен. Хіба ви не пам'ятаєте мене, Кемп?
-
146:20 - 146:22Гріффін, з Університетського коледжу? "
-
146:22 - 146:26"Дозвольте мені вставати", сказав Кемп. "Я зупинюся, де я.
-
146:26 - 146:31І дозвольте мені посидіти спокійно протягом хвилини. "Він сів і відчував, що його шия.
-
146:31 - 146:36"Я Гріффін, з Університетського коледжу, і я зробив собі невидиме.
-
146:36 - 146:41Я просто звичайна людина - людина, яку ви знали -. Ставати невидимим "
-
146:41 - 146:44"Грифон"? Сказав Кемп.
-
146:44 - 146:48"Грифон", відповів Голос. Молодший студент, ніж ви були, майже
-
146:48 - 146:52альбінос, шести футів у висоту, і широкі, з рожевим і білим обличчям і червоними очима, який виграв
-
146:52 - 146:56медаль з хімії ".
-
146:56 - 146:59"Я збентежений," сказав Кемп. "Мій мозок заворушень.
-
146:59 - 147:04Яке відношення це має спільного з Гріффіном? "" Я Гріффін ".
-
147:04 - 147:04Кемп думки.
-
147:04 - 147:09"Це жахливо", сказав він. "Але те, що має відбутися чортівні, щоб зробити людину
-
147:09 - 147:12невидимим? "" Ні для кого не чортовиння.
-
147:12 - 147:15It'sa процес, при здоровому розумі і зрозумілими достатньо - "
-
147:15 - 147:17"Це жахливо!", Сказав Кемп. "Як на землі -"?
-
147:17 - 147:20"Це жахливо мало.
-
147:20 - 147:23Але я поранений і біль, і втому ... Великий Бог!
-
147:23 - 147:26Кемп, ви чоловік. Візьміть його стійким.
-
147:26 - 147:29Дай мені трохи їжі і пиття, і дозвольте мені сісти тут ".
-
147:29 - 147:35Кемп дивився на пов'язку, як вона переїхала через всю кімнату, то побачив кошика крісло
-
147:35 - 147:38тягли по підлозі і приходять, щоб відпочити біля ліжка.
-
147:38 - 147:44Вона рипнули, і місце було депресії чверть дюйма або близько того.
-
147:44 - 147:50Він протер очі і відчував, що його шию. "Це б'є примар", сказав він і розсміявся
-
147:50 - 147:50нерозумно.
-
147:50 - 147:53"Так-то краще. Слава богу, ви отримуєте розумний! "
-
147:53 - 147:58"Або нерозумно", сказав Кемп, і нуклед очі.
-
147:58 - 147:58"Дай мені трохи віскі.
-
147:58 - 148:01Я біля мертвих "." Він не відчував себе так.
-
148:01 - 148:04Де ти? Якщо я встаю я буду працювати на вас?
-
148:04 - 148:05Там! Все в порядку.
-
148:05 - 148:07Віскі? Тут.
-
148:07 - 148:12Де ж мені дати її вам? "Стілець скрипів і Кемп відчув скла
-
148:12 - 148:14віддалилися від нього.
-
148:14 - 148:17Він відпустив від зусиль, його інстинкт все було проти нього.
-
148:17 - 148:22Він зупинився готова двадцять дюймів вище переднього краю сидіння в кріслі.
-
148:22 - 148:25Він дивився на неї в нескінченне здивування.
-
148:25 - 148:31"Це - це має бути - гіпноз. Ви припустили, ви невидимі. "
-
148:31 - 148:35"Нісенітниця", сказав Голос. "Це божевільний".
-
148:35 - 148:36"Послухайте мене."
-
148:36 - 148:40"Я остаточно довели, сьогодні вранці", почав Кемп, "що невидимість -"
-
148:40 - 148:45"Не беріть в голову те, що ви показали -! Я голодував," сказав Голос ", і вночі
-
148:45 - 148:48прохолодно, щоб людина без одягу ".
-
148:48 - 148:52"Продукти харчування"? Сказав Кемп. Стакан віскі нахилена себе.
-
148:52 - 148:54"Так," сказав Людина-невидимка реп його вниз.
-
148:54 - 148:57"Ви халат?"
-
148:57 - 149:01Кемп зробив кілька окличних упівголоса. Він підійшов до шафи і виробництва одягу
-
149:01 - 149:04з брудно-червоними. "Це чиніть?" Запитав він.
-
149:04 - 149:05Це було відібране у нього.
-
149:05 - 149:11Вона висіла кульгати на мить у повітрі, тремтіли дивно, стояла повна і пристойним
-
149:11 - 149:14застібаючи себе, і сів у крісло.
-
149:14 - 149:18"Ящики, шкарпетки, тапочки б комфорт", сказав Невидимий, коротко.
-
149:18 - 149:21"І їжа." "Все що завгодно.
-
149:21 - 149:23Але це insanest річ, яку я коли-небудь був, в моєму житті! "
-
149:23 - 149:29Він виявився його ящиками для статті, а потім пішов вниз, щоб розграбувати його
-
149:29 - 149:29комора.
-
149:29 - 149:33Він повернувся з трохи холодної котлети і хліб, під'їхали світло столу, і помістив
-
149:33 - 149:36їх перш, ніж його гість.
-
149:36 - 149:41"Ніколи не ножі увазі", сказав, що його відвідувач, і котлета повисла в повітрі, з звуком
-
149:41 - 149:44гризти. "Невидимі"! Сказав Кемп, і сів на
-
149:44 - 149:46спальня стілець.
-
149:46 - 149:49"Я завжди хотів отримати щось про мене перш, ніж я є," сказав Людина-невидимка, з
-
149:49 - 149:52повний рот, їв з жадібністю. "Дивні фантазії!"
-
149:52 - 149:56"Я вважаю, що зап'ястя все в порядку", сказав Кемп.
-
149:56 - 150:01"Повірте мені," сказав Людина-невидимка. "З усіх дивних і чудових -"
-
150:01 - 150:02"Саме так.
-
150:02 - 150:05Але це дивно я повинен промах у ваш дім, щоб мої перев'язки.
-
150:05 - 150:09Моя перша удача! У всякому разі я мав на увазі, щоб спати в цьому будинку до-
-
150:09 - 150:09ніч.
-
150:09 - 150:12Вам потрібно перебувати в цьому! It'sa брудні неприємність, моя кров показує,
-
150:12 - 150:14чи не так? Досить згусток там.
-
150:14 - 150:16Отримує видно як вона згортається, я бачу.
-
150:16 - 150:21Це всього лише живій тканині я змінився, і тільки до тих пір, поки я живий ....
-
150:21 - 150:27Я був у будинку три години. "" Але як це робиться? "Почав Кемп, в тон
-
150:27 - 150:28роздратування.
-
150:28 - 150:30"Чорт візьми! Весь бізнес - це необгрунтовано з
-
150:30 - 150:34початку до кінця. "" цілком розумним ", сказав Людина-невидимка.
-
150:34 - 150:36"Цілком розумно."
-
150:36 - 150:39Він простягнув руку і забезпечених пляшку віскі.
-
150:39 - 150:41Кемп дивився на халат пожирає.
-
150:41 - 150:44Луч свічки світла, проникаючого розірваний ділянку в праве плече, зробив
-
150:44 - 150:49Трикутник світла під лівим ребрах. "Які були постріли?" Запитав він.
-
150:49 - 150:51"Як почати зйомки?"
-
150:51 - 150:55"Існував реальний дурнем людини - свого роду спільник мій - прокляття його -!, Які намагалися
-
150:55 - 150:58щоб вкрасти мої гроші. Цього не зробив. "
-
150:58 - 151:00"Хіба він невидимою теж?"
-
151:00 - 151:02"Ні" "Ну?"
-
151:02 - 151:05"Хіба я не можу їсти ще декілька, щоб поїсти, перш ніж я говорю вам усе це?
-
151:05 - 151:06Я хочу їсти - від болю.
-
151:06 - 151:10І ви хочете, щоб я розповідати історії! "Кемп підвівся.
-
151:10 - 151:14"Ви не робив жодних зйомок?" Запитав він. "Не для мене", сказав, що його відвідувач.
-
151:14 - 151:16"Якийсь дурень я ніколи не бачив вистрілив навмання.
-
151:16 - 151:20Багато хто з них злякався. Вони всі злякалися на мене.
-
151:20 - 151:22Прокляття них -! Я говорю. - Я хочу більше їжі, ніж це, Кемп "
-
151:22 - 151:26"Я подивлюся, що там є вниз", сказав Кемп.
-
151:26 - 151:28"Не так багато, я боюся".
-
151:28 - 151:33Після того як він зробив їжі, і він зробив важку їжу, Людина-невидимка зажадав
-
151:33 - 151:34сигару.
-
151:34 - 151:38Він вкусив кінці звірячому до Кемп міг знайти ніж, і проклятий, коли зовнішня
-
151:38 - 151:39листя ослаблені.
-
151:39 - 151:43Було дивно бачити його куріння, рот і горло, глотку і ніздрі,
-
151:43 - 151:48стало видно, як свого роду вихровий диму акторів.
-
151:48 - 151:51"Цей благословенний дар курити!" Сказав він, і сопів енергійно.
-
151:51 - 151:54"Мені пощастило, що обрушилися на вас, Кемп. Ви повинні допомогти мені.
-
151:54 - 151:56Незвичайні впасти на вас прямо зараз!
-
151:56 - 151:58Я в диявольські шкребти - I've було з розуму, я думаю.
-
151:58 - 152:01Речі, які я пережив! Але ми будемо робити щось ще.
-
152:01 - 152:03Дозвольте мені сказати вам - "
-
152:03 - 152:07Він налив собі ще віскі з содовою. Кемп підвівся, озирнувся навкруги, і взяли
-
152:07 - 152:12скло з вільне приміщення. "Це дика - але я вважаю, я можу пити».
-
152:12 - 152:14"Ви практично не змінилися, Кемп, ці десяток років.
-
152:14 - 152:18Ви справедливим чоловіки цього не роблять. Прохолодний і методичні - після першого
-
152:18 - 152:18колапсу.
-
152:18 - 152:21Я повинен вам сказати. Ми будемо працювати разом! "
-
152:21 - 152:25"Але як все це робиться?" Сказав Кемп, "і як ти потрапив, як це?"
-
152:25 - 152:27"Заради Бога, дозвольте мені курити в світ на деякий час!
-
152:27 - 152:33І тоді я почну вам сказати. "Але на цьому історія не сказали, що вночі.
-
152:33 - 152:37Зап'ястя Людина-невидимка ріс хворобливим, він був гарячковим, вичерпані, а
-
152:37 - 152:40його розум прийшов в себе, щоб розмірковувати на його погоні вниз по схилу та боротьби зі
-
152:40 - 152:41готелі.
-
152:41 - 152:46Він говорив на фрагменти Marvel, він курив швидше, його голос ставав злим.
-
152:46 - 152:47Кемп постаралися зібрати все, що міг.
-
152:47 - 152:52"Він боявся мене, я бачив, що він боїться мене," сказав Людина-невидимка
-
152:52 - 152:55у багато разів. "Він мав на увазі, щоб дати мені ковзання - він був
-
152:55 - 152:57Завжди лиття о!
-
152:57 - 152:59Який я був дурень! "Собака!
-
152:59 - 153:03"Я б убив його!" "Де ви взяли гроші?" Запитав Кемп,
-
153:03 - 153:05різко.
-
153:05 - 153:10Людина-невидимка мовчав простору. "Я не можу сказати вам сьогодні ввечері", сказав він.
-
153:10 - 153:14Він стогнав і раптом нахилився вперед, підперши голову невидиму невидимою
-
153:14 - 153:15рук.
-
153:15 - 153:19"Кемп", він сказав: "Я не спав близько трьох днів, за винятком пари доз
-
153:19 - 153:21Через годину або близько того. Я повинен спати найближчим часом. "
-
153:21 - 153:24"Ну що, мій номер - у цій кімнаті".
-
153:24 - 153:26"Але як я можу спати? Якщо я сплю, - він піде.
-
153:26 - 153:28Тьху! І що з того? "
-
153:28 - 153:31"Що постріл рану?" Запитав Кемп, різко.
-
153:31 - 153:35"Нічого - подряпини та кров. О, Боже!
-
153:35 - 153:36Як я хочу спати! "
-
153:36 - 153:39"Чому б і ні?" Людина-невидимка, здавалося, щодо
-
153:39 - 153:41Кемп.
-
153:41 - 153:44"Тому що я особливих заперечень, щоб бути спійманим моїх колег-чоловіків", сказав він
-
153:44 - 153:46повільно. Кемп почалося.
-
153:46 - 153:51"Дурень, що і я!" Сказав Людина-невидимка, б'ючи стіл жваво.
-
153:51 - 153:58"Я поклав ідея в голову."
-
153:58 ->
- Title:
- Part 1 - The Invisible Man by H. G. Wells (Chs 01-17)
- Description:
-
Part 1. Classic Literature VideoBook with synchronized text, interactive transcript, and closed captions in multiple languages. Audio courtesy of Librivox. Read by Alex Foster.
Playlist for The Invisible Man by H.G. Wells: http://www.youtube.com/playlist?list=PL10B89CB3B6D86CA2
The Invisible Man free audiobook at Librivox: http://librivox.org/invisible-man-by-h-g-wells/
The Invisible Man free eBook at Project Gutenberg: http://www.gutenberg.org/ebooks/5230
The Invisible Man at Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Invisible_Man
View a list of all our videobooks: http://www.ccprose.com/booklist
- Duration:
- 02:34:00
Amara Bot added a translation |