Part 1 - The Invisible Man by H. G. Wells (Chs 01-17)
-
0:00 - 0:11-Kapitola I toho cudzieho mužského príchode
-
0:11 - 0:15Cudzinec prišiel na začiatku februára, jeden zimný deň, vďaka ostrému vetru a
-
0:15 - 0:20hnaného snehu, Posledné sneženie roku, po dole, pešej chôdze od
-
0:20 - 0:22Bramblehurst stanice, a účtovnú
-
0:22 - 0:26malé čierne portmanteau jeho husto rukavicu.
-
0:26 - 0:31Bol zabalený od hlavy po päty, a okraj jeho mäkký plstený klobúk HID každý
-
0:31 - 0:35palec jeho tvár, ale lesklé špičku nosa, sneh sa hromadia sa proti jeho
-
0:35 - 0:40ramená a hrudník, a dodal, biely znak na záťaž niesol.
-
0:40 - 0:43Dotackal do "Tréner a kone" viac mŕtva ako živá, a hodil
-
0:43 - 0:45portmanteau dole.
-
0:45 - 0:47"Požiar," zvolal, "v mene ľudskej lásky!
-
0:47 - 0:50Pokoj a oheň! "
-
0:50 - 0:54On zrušil a striasol zo seba sneh v bare, a nasledoval pani Hall
-
0:54 - 0:57do jej hosť salónu, kam uprel svoj obchod.
-
0:57 - 1:02A s tým veľa úvode, že aj niekoľko panovníkov hodil na stôl,
-
1:02 - 1:06vzal do svojho bytu v krčme.
-
1:06 - 1:09Pani Hall rozložili oheň a nechali ho tam, zatiaľ čo ona šla pripraviť mu jedlo
-
1:09 - 1:09vlastných rúk.
-
1:09 - 1:15Hosť sa zastaviť u Iping v zime bol neslýchaný kúsok šťastia, nieto
-
1:15 - 1:20hosťa, ktorý nebol "haggler," a ona sa rozhodol ukázať seba hodný svojho dobrého
-
1:20 - 1:20šťastie.
-
1:20 - 1:26Akonáhle sa Bacon bol v plnom prúde, a Millie, jej lymfatické pomoc, bola
-
1:26 - 1:30brisked trochu o pár šikovne vybrané výrazy pohŕdanie, nosila
-
1:30 - 1:32látky, taniere, poháre a do salónu
-
1:32 - 1:36a začal klásť im s najväčšou Eclat.
-
1:36 - 1:40Hoci horel oheň sa šikovne, bola prekvapený, že vidí, že jej návštevník
-
1:40 - 1:44Stále mal na sebe kabát a klobúk, stojaci chrbtom k nej a díval sa na
-
1:44 - 1:46okna na padajúci sneh na dvore.
-
1:46 - 1:52Jeho rukaviciach ruky zopnuté za chrbtom, a zdalo sa, že je stratený v myšlienkach.
-
1:52 - 1:56Všimla si, že topenie snehu, ktoré ešte pokropil ramená kvapkala na
-
1:56 - 1:58nej koberec.
-
1:58 - 2:01"Môžem si vziať kabát a klobúk, pane?" Povedala, "a dať im dobré sušiť na
-
2:01 - 2:07kuchyne? "" Nie, "povedal bez toho, aby sa otočil.
-
2:07 - 2:10Nebola si istá, že počul, a bol o opakovať svoju otázku.
-
2:10 - 2:16Otočil hlavu a pozrel sa na ňu cez rameno.
-
2:16 - 2:20"Radšej sa držať ich ďalej," povedal s dôrazom, a ona si všimla, že mal na sebe veľký
-
2:20 - 2:25modré okuliare s bočnou, a mal Bush vedľajšie vous na kabát, golier, ktorý
-
2:25 - 2:28úplne skryl tváre a tváre.
-
2:28 - 2:31"Dobre, pane," povedala. "Ako sa vám páči.
-
2:31 - 2:35V miestnosti kúsok bude teplejšie. "
-
2:35 - 2:40Neodpovedal, a obrátil svoju tvár od nej znovu a pani Hall, pocit
-
2:40 - 2:44že jej konverzačné zálohy boli zle načasované, položil zvyšok vecí v tabuľke
-
2:44 - 2:48rýchle staccato a bleskurýchlo z miestnosti.
-
2:48 - 2:51Keď sa vrátil, ešte stál, ako človek z kameňa, chrbát
-
2:51 - 2:57zhrbený, obojku objavil, jeho kvapká okraj klobúka, otočil sa, skrýva tvár a
-
2:57 - 2:59uši úplne.
-
2:59 - 3:03Položila vajcia a slaninu s veľkým dôrazom, a nazval skôr
-
3:03 - 3:07ako mu povedal: "Vaša Obed sa podáva, pane."
-
3:07 - 3:11"Ďakujem," povedal v rovnakom čase, a nie miešajte, kým jej zatvorení
-
3:11 - 3:14dvere. Potom sa otočil a pristúpil k
-
3:14 - 3:18Tabuľka s určitým dychtivo rýchlosť.
-
3:18 - 3:22Keď išla za barom do kuchyne počula zvuk opakovať v pravidelných
-
3:22 - 3:23intervaloch.
-
3:23 - 3:28Chirk, Chirk, Chirk, to šlo, zvuk lyžice sa rýchlo preniesla okolo
-
3:28 - 3:30povodia. "Tá baba," povedala.
-
3:30 - 3:30"Tam!
-
3:30 - 3:32Aj čistá zabudol. To, že je tak dlho! "
-
3:32 - 3:38A zatiaľ čo ona sama dokončení miešanie horčicou, dala Millie pár slovné bodne
-
3:38 - 3:41pre ňu príliš pomalá.
-
3:41 - 3:45Mala varenej šunky a vajec, na stôl, a robil všetko, a Millie
-
3:45 - 3:49(Pomocník naozaj!) Len podarilo meškanie horčice.
-
3:49 - 3:52A jeho nový hosť a chcú zostať!
-
3:52 - 3:56Potom sa naplnila horčice pot, a tým, že by s určitou vznešenosť, na
-
3:56 - 4:01zlatý a čierny čaj zásobníka, odniesol ju do izby.
-
4:01 - 4:03Ona zaklopal a vstúpil okamžite.
-
4:03 - 4:09Keď to urobila, aby sa jej návštevníci sa rýchlo, aby sa dostala, ale záblesk bieleho
-
4:09 - 4:15Objekt mizne za stolom. Zdalo by sa, že bol zber niečo
-
4:15 - 4:16podlahe.
-
4:16 - 4:19Ona hovoril sa horčica hrniec na stôl, a potom si všimla kabát
-
4:19 - 4:24klobúk a bol zaujatý preč a dal na stoličku pred ohňom, a pár
-
4:24 - 4:28mokré topánky, vyhrážal jej hrdzu ocele blatníka.
-
4:28 - 4:33Ona išla do týchto vecí rozhodne. "Myslím, že ich môžu nechať uschnúť teraz,"
-
4:33 - 4:36hlasom, ktorý nepripúšťal odmietnutie.
-
4:36 - 4:41"Nechajte klobúk," povedal jej návštevník, v tlmeným hlasom a obrátil videla, že sa
-
4:41 - 4:45zdvihol hlavu a sedel a díval sa na ňu.
-
4:45 - 4:50Na okamih stála pôvodom sa na neho, príliš prekvapený hovoriť.
-
4:50 - 4:54Držal bielou látkou - to bol obrúsok si priviezol so sebou - cez dolný
-
4:54 - 4:58časť tváre, aby jeho úst a čeľuste boli úplne skryté, a to
-
4:58 - 5:01z dôvodu jeho tlmený hlas.
-
5:01 - 5:03Ale nebol to ten, ktorý vyľakal pani Hall.
-
5:03 - 5:08To bol fakt, že všetky jeho čelo nad jeho okuliare bola pokrytá bielym
-
5:08 - 5:13obväz, a že ďalšie na ktoré sa vzťahuje uši, takže ani kúsok z jeho tváre vystavenej
-
5:13 - 5:16s výnimkou len jeho ružové vrcholu nosa.
-
5:16 - 5:21To bolo jasné, ružové, lesklé a rovnako ako to bolo na prvom mieste.
-
5:21 - 5:25Mal na sebe tmavo hnedé zamatové sako s vysokou, čiernou, posteľná bielizeň lemované golier sa objavil
-
5:25 - 5:26okolo krku.
-
5:26 - 5:31Husté čierne vlasy, ako by mohol unikať pod krížom a medzi obväzy,
-
5:31 - 5:36premieta do zvedavý chvosty a rohy, čo mu najpodivnejšie vzhľad
-
5:36 - 5:37mysliteľné.
-
5:37 - 5:42Tento tlmený a zaviazanú hlavou sa tak na rozdiel od toho, čo čakala, že pre
-
5:42 - 5:46chvíľu bola tuhá.
-
5:46 - 5:50Nemal odstrániť obrúsok, ale zostal drží ju, keď videla, ako sa s
-
5:50 - 5:55hnedú rukavicu a pozorovať ju s jeho nevyspytateľným okuliarmi.
-
5:55 - 6:01"Nechajte klobúk," povedal, hovorí veľmi zreteľne cez biele látky.
-
6:01 - 6:05Nervy sa začala spamätávať zo šoku sa im dostalo.
-
6:05 - 6:08Dala klobúk na stoličke opäť pri ohni.
-
6:08 - 6:14"Nevedel som, pane," začala, "že -" Zarazila sa a rozpačito.
-
6:14 - 6:18"Ďakujem," povedal sucho a díval sa z nej k dverám a potom sa na ňu znova.
-
6:18 - 6:23"Dám si ich pekne sušené, pane, hneď," povedala, a niesol šaty
-
6:23 - 6:25z miestnosti.
-
6:25 - 6:29Pozrela sa na jeho biele, zahalená hlava a modré okuliare znovu šla von
-
6:29 - 6:33dvere, ale jeho obrúsok bol ešte pred jeho tvárou.
-
6:33 - 6:37Triasla sa ako malé zavrela za sebou dvere, a jej tvár bola výrečným
-
6:37 - 6:41jej prekvapenie a rozpaky. "Nikdy som," zašepkala.
-
6:41 - 6:43"Tu!"
-
6:43 - 6:47Išla ticho do kuchyne, a bol príliš zaujatý sa opýtať, čo Millie
-
6:47 - 6:54bol umazávání okolo sa teraz, keď sa tam dostala.
-
6:54 - 6:57Návštevník sedel a počúval ju ustupujúce nohy.
-
6:57 - 7:01Pozrel sa spýtavo na okná skôr, než on odstránil jeho obrúsok, a pokračoval v jeho
-
7:01 - 7:03jedlo.
-
7:03 - 7:08On vzal sústo, pozrel podozrievavo na okno, napil, potom
-
7:08 - 7:13vstal, vzal obrúsok v ruke, chodil po izbe a vytiahol nevidiacich
-
7:13 - 7:16až do hornej časti bieleho mušelínu that zakryl spodné panely.
-
7:16 - 7:22To odišiel do súmraku. To urobil, on sa vrátil s jednoduchšou vzduchu
-
7:22 - 7:23k stolu a jeho jedlo.
-
7:23 - 7:29"Úbohá duša, nehodu alebo op'ration alebo tak niečo," povedala pani Hall.
-
7:29 - 7:34"Ako urobiť z nich obväzy sa mi, pre istotu!"
-
7:34 - 7:38Obliekla trochu uhlie, rozložila sušiak na bielizeň, a rozšíril cestovné
-
7:38 - 7:41srsť na tomto. "A okuliare!
-
7:41 - 7:44Prečo, vyzeral skôr ako Divine "helma, ako človek človeka!"
-
7:44 - 7:47Ona zavesil tlmič na rohu koňa.
-
7:47 - 7:49"A myslieť si, že vreckovku pred ústa po celú dobu.
-
7:49 - 7:50Talkin 'cez to! ...
-
7:50 - 7:55Možno, že jeho ústa bola zranená tiež - možno ".
-
7:55 - 7:58Otočila sa, ako niekto, kto náhle spomína.
-
7:58 - 8:02! "Na moju dušu nažive" povedala, odchádza po dotyčnici, "nie je to urobil je taters
-
8:02 - 8:06Napriek tomu, Millie? "
-
8:06 - 8:10Keď pani Hall išiel upratať cudzie obed, jej myšlienka, že ústa
-
8:10 - 8:14musí byť rez alebo znetvorený pri nehode ona má ho mať
-
8:14 - 8:16trpel, bola potvrdená, pretože fajčil
-
8:16 - 8:20potrubí, a po celú dobu, že je v miestnosti nikdy uvoľnil hodváb výfuku
-
8:20 - 8:24mal omotanú spodnú časť tváre, aby náustok k ústam.
-
8:24 - 8:30Napriek tomu to nebolo zabudnutia, pretože videl, že sa pozrel na to ako to hladkou von.
-
8:30 - 8:34Sedel v kúte, chrbtom k oknu, slepý a hovoril teraz, keď jedol
-
8:34 - 8:38a opitý a pohodlne sa ohrieva pomocou, s menej agresívne než stručnosť
-
8:38 - 8:40skôr.
-
8:40 - 8:44Odraz ohňa požičal akési červené animácie k jeho veľké okuliare, ktoré
-
8:44 - 8:44doteraz chýbala.
-
8:44 - 8:51"Mám nejaké batožinu," povedal, "na Bramblehurst stanici," a spýtal sa jej, ako
-
8:51 - 8:55mohol jeho zaslanie. Sklonil hlavu oviazanú celkom slušne
-
8:55 - 8:58v uznaní jej vysvetlenie.
-
8:58 - 9:02"Na zajtra?" Povedal. "Nie je rýchlejší dodania?" A zdalo sa,
-
9:02 - 9:06veľmi sklamaný, keď odpovedala: "Nie!" Bola celkom istý?
-
9:06 - 9:09Nikto sa do pasce, ktorý by išiel znova?
-
9:09 - 9:13Pani Hall, nič nechcelo, odpovedal na jeho otázky a rozvíjať rozhovor.
-
9:13 - 9:17"Je to strmé ceste, pane," povedala v odpovedi na otázku o
-
9:17 - 9:22pasce, a potom sa chytiť za otvorenie, povedal: "Bolo to tam koč bol
-
9:22 - 9:24upsettled, pred rokom a viac.
-
9:24 - 9:30Gentleman zabil, okrem svojho kočiša. Nehody, pane, sa stalo vo chvíli, nie
-
9:30 - 9:32to je? "Ale návštevník nemal byť vypracované tak,
-
9:32 - 9:32ľahko.
-
9:32 - 9:37"Oni robia," povedal cez jeho výfuku, prezeral si ju pokojne cez svoju nepreniknuteľnú
-
9:37 - 9:41okuliare. "Ale oni sa dosť dlho, aby sa dobre,
-
9:41 - 9:41nie?
-
9:41 - 9:44... Tam bola moja sestra syn, Tom, žart rez
-
9:44 - 9:48pažu s kosou, spadol na neho v "ayfield, a požehnaj ma! mu boli tri roky
-
9:48 - 9:49mesiacov zviazaný pane.
-
9:49 - 9:53By ste len ťažko uveriť. Je to pravidelná mi strach z kosu,
-
9:53 - 9:56pane. "" Ja si celkom rozumiem, "povedal
-
9:56 - 9:58návštevníka.
-
9:58 - 10:01"Bál sa, jeden čas, že on by mal mať op'ration - bol tak zlý, pane."
-
10:01 - 10:07Návštevník sa náhle zasmial, kôra smiechu, že sa zdalo, že uhryznúť a zabiť
-
10:07 - 10:08ústa.
-
10:08 - 10:10"To bol?" Povedal. "On bol, pane.
-
10:10 - 10:15A nič na smiech k nim mali robiť pre neho, pretože som - moja sestra je
-
10:15 - 10:17si s ňou deti toľko.
-
10:17 - 10:20Došlo k tomu obväzy, pane, a obväzy vrátiť späť.
-
10:20 - 10:23Tak, že keď môžu smelo povedať, že, pane - "
-
10:23 - 10:27"Budeš mi pár zápasov," povedal návštevník, celkom náhle.
-
10:27 - 10:32"My potrubie von." Pani Hall sa zastavil naraz.
-
10:32 - 10:37To bolo určite nezdvorilé sa ho, potom, čo povedal mu všetko, čo urobila.
-
10:37 - 10:41Vydýchla sa na neho na chvíľu, a spomenul na dva suverén.
-
10:41 - 10:44Išla na zápasy.
-
10:44 - 10:48"Vďaka," povedal stručne, ako to dať dole, a obrátil sa na jej rameno
-
10:48 - 10:52a díval sa z okna znova. Bolo to až príliš pesimisticky.
-
10:52 - 10:57Zrejme bol citlivý na tému operácií a obväzy.
-
10:57 - 11:01Nemala "Make smelo povedať:" Avšak, po tom všetkom.
-
11:01 - 11:08Ale urážať tak si ju rozčuľovalo, a Millie mala horúce čas, že popoludní.
-
11:08 - 11:12Návštevník zostal v salóne do štyroch hodín, bez toho, aby duch
-
11:12 - 11:13zámienku pre zásah.
-
11:13 - 11:19Pre najviac sa rozdeliť on bol celkom ešte v tej dobe, to by sa zdalo sedel v
-
11:19 - 11:24Rastúca temnota fajčenie v žiare ohňa - snáď podriemavali.
-
11:24 - 11:28Raz alebo dvakrát zvedavý poslucháči mohli počuť ho v uhlie, a miesto
-
11:28 - 11:32päť minút bol počuť prechádzať po miestnosti.
-
11:32 - 11:33Zdalo sa, že hovorí sám k sebe.
-
11:33 - 11:42Potom kreslo zaškrípalo, keď sa posadil znova.
-
11:42 - 11:45Kapitola II MR. TEDDY'S HENFREY Prvé dojmy
-
11:45 - 11:52Vo štyri hodiny, keď to bolo celkom temný a pani Hall bola priskrutkovanie odvahu
-
11:52 - 11:57ísť a opýtať sa jej, či by návštevník si čaj, Teddy Henfrey, hodiny,
-
11:57 - 11:59dohadzovač, vstúpil do baru.
-
11:59 - 12:02"My dobro! Pani Hall, "povedal," ale toto je hrozné
-
12:02 - 12:08Predpoveď počasia na tenké topánky! "Na sneh vonku padal rýchlejšie.
-
12:08 - 12:11Pani Hall súhlasil, a potom si všimol, on mal jeho tašku s ním.
-
12:11 - 12:14"Teraz si tu, pán Teddy," povedala, "by som rád, keby ste dať th 'staré hodiny
-
12:14 - 12:16salónika trochu pozrieť.
-
12:16 - 12:20"Je to ide, a to udrie dobre a výdatné, ale hodinu rúk nebude robiť Nuthin", ale
-
12:20 - 12:25miesto v šesť. "A vedie cesta, keď prešiel k
-
12:25 - 12:26salónu dvere a zaklopal a vstúpil.
-
12:26 - 12:33Jej návštevníci, uvidela, keď otvorila dvere, sedel v kresle pred
-
12:33 - 12:37oheň by sa mohlo zdať driemajúci, s oviazanú hlavou zvesenou na jednej strane.
-
12:37 - 12:41Jediné svetlo v miestnosti bolo červenej žiare z ohňa -, ktorý svieti oči ako
-
12:41 - 12:46nepriaznivé železničnej signály, ale nechal skľúčený tvárou v tme - a nedostatočných
-
12:46 - 12:50pozostatky v deň, keď prišiel do otvorených dverí.
-
12:50 - 12:54Všetko bolo červený, temné a nejasné k nej, tým skôr, že
-
12:54 - 12:57len bol osvetlenie baru lampy, a jej oči oslnený.
-
12:57 - 13:01Ale na druhej sa jej zdalo, že muž sa pozerala na ústa mala obrovský
-
13:01 - 13:07dokorán - obrovské a neuveriteľné, že ústa prehĺtajú celé spodnej časti
-
13:07 - 13:08jeho tvár.
-
13:08 - 13:12To bol pocit okamih: biele-zviazal hlava, obrovské okuliare
-
13:12 - 13:20oči, a toto obrovské zívnutie pod ňou. Potom sa zobudil, začal sa v kresle,
-
13:20 - 13:22zdvihol ruku.
-
13:22 - 13:25Otvorila dvere dokorán, aby v miestnosti bola ľahšia, a ona videla jasnejšie,
-
13:25 - 13:29s tlmičom výfuku držal až do jeho tváre, rovnako ako ho videla držať obrúsok
-
13:29 - 13:31skôr.
-
13:31 - 13:36Tieni, keď si predstavil, že prinútil ju. "Nevadilo by vám, pane, to muž, prichádzajúce do
-
13:36 - 13:41Pozrite sa na hodiny, pane? "Povedala zotavuje z momentálnej šok.
-
13:41 - 13:45"Pozrite sa na hodiny?" Povedal a díval okolo v ospalé spôsobom, a hovoriť cez jeho
-
13:45 - 13:52rukách, a potom, stále viac úplne hore, "určite."
-
13:52 - 13:56Pani Hall odišiel, aby sa svetlo, a on vstal a pretiahol sa.
-
13:56 - 14:01Potom prišiel na svetlo, a pán Teddy Henfrey, zadanie, bol konfrontovaný tento oviazanú
-
14:01 - 14:02osobe.
-
14:02 - 14:08On bol, ako hovorí, "vyviedlo z miery." "Dobré popoludnie," povedal cudzinec,
-
14:08 - 14:13o ňom - ako pán Henfrey hovorí, so živým zmyslom pre tmavé okuliare - "ako
-
14:13 - 14:13ustrice. "
-
14:13 - 14:20"Dúfam," povedal pán Henfrey, "že je to bez narušenia."
-
14:20 - 14:22"Nič, čo," povedal cudzinec.
-
14:22 - 14:27"Aj keď, chápem," povedal obrátil sa k pani Hall, "že táto miestnosť je naozaj potrebné
-
14:27 - 14:31baňa pre vlastné súkromné potreby. "" Myslel som si, pane, "povedala pani Hall," by ste
-
14:31 - 14:32prednosť hodín - "
-
14:32 - 14:38"Iste," povedal cudzinec, "Iste - ale, ako pravidlo, chcem byť sám a
-
14:38 - 14:40nerušene.
-
14:40 - 14:44"Ale ja som naozaj rád, že mám hodiny videný," povedal, keď videl určité váhanie
-
14:44 - 14:47v spôsobe pána Henfrey je. "Veľmi rád."
-
14:47 - 14:52Pán Henfrey chcel ospravedlniť a stiahnuť, ale toto očakávanie uistil
-
14:52 - 14:53ho.
-
14:53 - 14:56Cudzinec sa obrátil chrbtom ku krbu a dal si ruky za jeho
-
14:56 - 14:56späť.
-
14:56 - 15:04"A teraz," povedal, "Keď hodiny, spravovanie je u konca, myslím, že by som chcel
-
15:04 - 15:09nejaký čaj. Ale nie do hodiny, sceľovanie je u konca. "
-
15:09 - 15:13Pani Hall sa chystal odísť do izby - ona sa konverzácie pokrok tejto doby,
-
15:13 - 15:17preto, že nechcela byť odbil pred pána Henfrey - keď jej návštevník
-
15:17 - 15:22sa jej spýtal, či má z akýchkoľvek opatrení, o jeho schránok Bramblehurst.
-
15:22 - 15:25Povedala mu, že sa zmienil o vec poštár a že dopravca môže
-
15:25 - 15:28priviesť viac než na zajtra.
-
15:28 - 15:32"Ste si istí, že je najskôr?" Povedal.
-
15:32 - 15:34Bola si istá, s výrazným chlad.
-
15:34 - 15:40"Mal by som vysvetliť," dodal, "to, čo som bol naozaj príliš chladné a unavený robiť skôr,
-
15:40 - 15:46že som experimentálne vyšetrovateľ. "" Naozaj, pane, "povedala pani Hall, veľa
-
15:46 - 15:47dojem.
-
15:47 - 15:52"A moja batožina obsahuje prístrojov a spotrebičov."
-
15:52 - 15:55"Veľmi užitočné veci skutočne sú, pane," povedala pani Hall.
-
15:55 - 15:58"A ja som veľmi prirodzene nemôže dočkať, až v mojej otázky."
-
15:58 - 16:02"Samozrejme, pane."
-
16:02 - 16:05"Môj dôvod pre príchod do Iping," on pokračoval, s istým z rokovania
-
16:05 - 16:11spôsobom, "bol ... túžbu po samote. Nechcem byť rušený vo svojej práci.
-
16:11 - 16:14Okrem svojej práce, nehoda - "
-
16:14 - 16:18"Myslel som si to," povedala pani Hall pre seba.
-
16:18 - 16:21"- Vyžaduje určité odchodu do dôchodku.
-
16:21 - 16:25Moje oči - sú niekedy tak slabé a bolestivé, že som musel zavrieť sa v tme
-
16:25 - 16:28hodiny spoločne. Zámok som sa.
-
16:28 - 16:32Niekedy sa - tu a tam.
-
16:32 - 16:36V súčasnej dobe nie je, iste. V takej dobe najmenšie poruchy,
-
16:36 - 16:42vstup cudzinca do miestnosti, je zdrojom obťažovania neznesiteľné pre mňa - je to
-
16:42 - 16:46Je dobre tieto veci by mala byť chápaná. "
-
16:46 - 16:50"Iste, pane," povedala pani Hall. "A keby som mohol urobiť tak drzí, že sa pýtať -"
-
16:50 - 16:55"To myslím, že je všetko," povedal cudzinec, s neodolateľným ticho vzduchu
-
16:55 - 16:58konečnosť mohol prevziať želanie.
-
16:58 - 17:01Pani Hall vyhradené jej otázku a sympatie pre lepšiu príležitosť.
-
17:01 - 17:08Potom, čo pani Hall odišiel z miestnosti, zostal stáť pred ohňom,
-
17:08 - 17:13do očí bijúce, tak pán Henfrey dá to, na hodiny, sceľovanie.
-
17:13 - 17:17Pán Henfrey nielen vyrazil rukou na hodiny, a tvár, ale získané
-
17:17 - 17:23práce, a on sa snažil pracovať v tak pomalý a tichý a skromný spôsobom, ako je to možné.
-
17:23 - 17:26On pracoval s lampu blízko k nemu, a zelený odtieň hodil oslnivé svetlo
-
17:26 - 17:30na ruky a na rám a kolesá, a nechal zvyšok miestnosti
-
17:30 - 17:32temné.
-
17:32 - 17:36Keď zdvihol zrak, farebné škvrny plával v jeho očiach.
-
17:36 - 17:40Byť ústavne z prírody zvedavý, on odstránil práce - celkom
-
17:40 - 17:46zbytočné riadenie - s myšlienkou, že odloženie jeho odchode a možno aj klesajúci
-
17:46 - 17:47do konverzácie s cudzincom.
-
17:47 - 17:53Ale cudzinec stál, dokonale pokojná a tichá.
-
17:53 - 17:57Takže ešte, že mám na to nervy Henfrey.
-
17:57 - 18:01Cítil, ako sa sám v izbe a pozrel sa hore, a tam, šedý a matný, bol bandáže
-
18:01 - 18:05hlavou a obrovské modré šošovky hľadí uprene, s hmlou zelených miest v driftovanie
-
18:05 - 18:07pred nimi.
-
18:07 - 18:13Bolo to tak čudné, že to Henfrey chvíľu nechápavo pozeral, ktoré zostali na jednom
-
18:13 - 18:16ďalšie. Potom sa pozrel dolu Henfrey znova.
-
18:16 - 18:17Značne nepohodlné pozíciu!
-
18:17 - 18:21Človek by chcel niečo povedať. Mal poznámku, že počasie bolo veľmi
-
18:21 - 18:26studený po dobu roka? Vyzeral, ako by chcel vziať so cieľom
-
18:26 - 18:27úvodnú snímku.
-
18:27 - 18:32"Počasie -" začal. "Prečo nie dokončenie a ísť?" Povedal
-
18:32 - 18:35pevná postava, zrejme v stave bolestne potlačený hnev.
-
18:35 - 18:38"Všetko, čo musíš urobiť, je stanoviť hodinu ruku na jej nápravu.
-
18:38 - 18:45Vy ste jednoducho humbugging - "" Iste, pane - jedna minútu.
-
18:45 - 18:49Som prehliadol - "a pán Henfrey skončil a išiel.
-
18:49 - 18:51Ale on išiel cítiť príliš naštvaný.
-
18:51 - 18:54"Sakra!" Povedal pán Henfrey k sebe, plahočení sa obec po
-
18:54 - 18:58topenia snehu, "človek musí urobiť čas v čase, či ly."
-
18:58 - 19:02A opäť "Cant muž Pozri sa na seba? - Ugly!"
-
19:02 - 19:07A ešte raz, "Zdanlivo nie. V prípade, že polícia chcela by ste nemohli
-
19:07 - 19:09byť wropped a oviazané. "
-
19:09 - 19:15Na rohu Gleeson je videl Hall, ktorý sa nedávno oženil s cudzou spoločníčky na
-
19:15 - 19:20na "Tréner a kone," a teraz riadil Iping prepravu, keď občas
-
19:20 - 19:22ľudia požiadajú, aby Sidderbridge
-
19:22 - 19:26Junction, prichádza k nemu na jeho návrate z tohto miesta.
-
19:26 - 19:30Hall bol evidentne "zastavenie trochu" na Sidderbridge, súdiac podľa jeho konania.
-
19:30 - 19:34"Ako to, Teddy?" Povedal okolo.
-
19:34 - 19:38"Máte rum nie až doma," povedal Teddy. Hall veľmi spoločensky vytiahol.
-
19:38 - 19:42"Čo je to?" Spýtal sa. "Rum vyzerajúce zákaznícke zastavenie na
-
19:42 - 19:43"Tréner a kone," povedal Teddy.
-
19:43 - 19:47"My dobro!" A on pokračoval dávať Hall živý
-
19:47 - 19:53Popis jeho groteskné hosťa. "Vyzerá to trochu ako prevlek, však?
-
19:53 - 19:57Chcel by som vidieť tváre muža, keby som ho zastavil na mojom mieste, "povedal Henfrey.
-
19:57 - 20:01"Ale ženy je to, že dôveryhodný - pokiaľ ide o cudzinca.
-
20:01 - 20:05On ich vzal svojej izby a on sa ani dostane meno, Hall. "
-
20:05 - 20:08"Nehovorte to," povedal Hall, ktorý bol muž pomaly obavy.
-
20:08 - 20:10"Áno," povedal Teddy.
-
20:10 - 20:13"Do týždňa. Nech je, nemôžete sa ho zbaviť
-
20:13 - 20:15za týždeň. A že má veľa batožiny príchode do
-
20:15 - 20:17Zajtra, to hovorí.
-
20:17 - 20:21Dúfajme, že nebude kamene v škatuliach, Hall. "
-
20:21 - 20:25Povedal Hall, ako sa jeho teta v Hastings bol podvedený cudzincom s prázdnou
-
20:25 - 20:26portmanteaux.
-
20:26 - 20:31Celkom odišiel Hall nejasne podozrivé. "Vstávaj, dievča," povedal Hall.
-
20:31 - 20:35"Ja s'pose musím vidieť 'bout to." Teddy sa potulovali na ceste s jeho myseľ
-
20:35 - 20:39značne uľavilo.
-
20:39 - 20:43Namiesto toho, aby "videl 'Bout It", však, bol Hall na jeho návrate hrozne hodnotenie jeho
-
20:43 - 20:48žena na dĺžku času, ktorú strávil v Sidderbridge, a jeho mierna prešetrovania bolo
-
20:48 - 20:51odpovedal snappishly a spôsobom, ktorý nie je na mieste.
-
20:51 - 20:56Ale semienko podozrenia Teddy zasial klíčila v mysli pána Hall napriek
-
20:56 - 20:58týchto discouragements.
-
20:58 - 21:02"Ty Wim tvrdí, že nevie všetko," povedal Hall, rozhodol sa zistiť viac o
-
21:02 - 21:04osobnosť svojho hosťa v najbližšej možnej príležitosti.
-
21:04 - 21:10A potom, čo neznámy šiel do postele, ktorý on robil asi pol desiatej, pán Hall
-
21:10 - 21:15išiel veľmi agresívne do izby a pozeral sa veľmi tvrdo na svojej manželky nábytok,
-
21:15 - 21:16len ukázať, že cudzinec nie je
-
21:16 - 21:21Majster tam a skúmané podrobne a trochu opovržlivo list
-
21:21 - 21:26matematické výpočty cudzinec opustil.
-
21:26 - 21:30Keď odišiel na nočnú nariadil pani Hall vyzerať veľmi blízko pri
-
21:30 - 21:34cudzie batožinu, keď to prišlo druhý deň. "Ty mysli si vlastnú firmu, Hall," povedal
-
21:34 - 21:38Pani Hall, "a ja myseľ moja."
-
21:38 - 21:43Bola to viac naklonení snap v hale, pretože cudzinec bol nepochybne
-
21:43 - 21:48neobvykle zvláštny druh cudzincov, a ona bola v žiadnom prípade spoľahnúť sa mu
-
21:48 - 21:50vlastnej mysle.
-
21:50 - 21:54V stredu v noci sa zobudila sníva o veľkej bielej hlavy ako kvaka,
-
21:54 - 21:58dodané koncové po nej, na konci nekonečného krky a s obrovskými čiernymi
-
21:58 - 21:59oči.
-
21:59 - 22:07Ale byť rozumná žena, podmanil jej hrôzy a obrátil sa a šiel spať
-
22:07 - 22:10znovu.
-
22:10 - 22:11>
-
22:11 - 22:24-Kapitola III Tisíc a jednej fľašky
-
22:24 - 22:28Tak sa stalo, že na dvadsiateho deviateho februára, na začiatku topenia,
-
22:28 - 22:33tento pozoruhodný človek vypadol z nekonečna do dediny Iping.
-
22:33 - 22:38Ďalší deň jeho batožinu dorazila cez roztápajúceho sa snehu - a veľmi pozoruhodné batožinu to bolo.
-
22:38 - 22:43Bolo tam pár naozaj kmeňov, ako je racionálny človek môže potrebovať, ale
-
22:43 - 22:48Okrem toho bola krabice kníh - veľké, hrubé knihy, z ktorých niektoré boli len v
-
22:48 - 22:51nepochopiteľný rukopis - a tucet
-
22:51 - 22:56viac debny, krabice, a prípady, ktoré obsahujú predmety balené vo slame, ako to
-
22:56 - 23:03Zdalo sa, že Hall, stiahol s náhodným zvedavosť na slame - sklenené fľaše.
-
23:03 - 23:08Cudzinec, tlmený v klobúku, kabát, rukavice a wrapper, vyšiel netrpezlivo splniť
-
23:08 - 23:12Fearenside na vozíku, keď sa Hall má slovo, alebo tak klebety prípravných pomáhať
-
23:12 - 23:13že je ďalej
-
23:13 - 23:19Von sa dostal, a nie si všímať Fearenside psa, ktorý bol ňuchania v duchu diletant na
-
23:19 - 23:21Hall nohy. "Poďte s tými boxy," povedal.
-
23:21 - 23:24"Ja som čakal dosť dlho."
-
23:24 - 23:28Aj prišiel po schodoch smerom k zadnej časti vozidla, ako by položiť ruky na
-
23:28 - 23:31menšie bedňu.
-
23:31 - 23:35Nie skôr Fearenside pes ho zazrel, ale ako to začalo štetiny
-
23:35 - 23:40vrčať a divoko, a keď sa hnal po schodoch dole to dalo nerozhodnuté hop, a
-
23:40 - 23:41potom vyskočil priamo na ruku.
-
23:41 - 23:47"Whup!" Zvolal Hall, skákanie späť, na to nebol žiadny hrdina so psami, a Fearenside
-
23:47 - 23:49reval, "Ľahni si!" a strhol bič.
-
23:49 - 23:56Videli psie zuby skĺzla rúk, počul kop, videl psa vykonať
-
23:56 - 24:00sprievodné skok a dostať domov na cudzie nohy a počul vytrhnúť z jeho
-
24:00 - 24:01trousering.
-
24:01 - 24:06Potom jemnejšie koniec biča Fearenside je dosiahnuté jeho vlastníctva, a psa, kňučanie
-
24:06 - 24:08s hrôzou, ustupovali pod kolesá vagónu.
-
24:08 - 24:12Všetko to bolo na podnikanie rýchlo pol minúty.
-
24:12 - 24:15Nikto nehovoril, všetci kričali.
-
24:15 - 24:19Cudzinec sa pozrel rýchlo na svoje roztrhané rukavice a na nohách, robil, ako by sa
-
24:19 - 24:24zohnúť k druhej, potom sa otočil a ponáhľal rýchlo po schodoch do hostinca.
-
24:24 - 24:29Počuli za ním strmhlav cez chodbu a hore po schodoch do svojho uncarpeted
-
24:29 - 24:30spálne.
-
24:30 - 24:33"Ty hovado, ty!" Povedal Fearenside, lezenie mimo voze s bičom v ruke,
-
24:33 - 24:36zatiaľ čo pes sledoval ho cez koleso.
-
24:36 - 24:37"Poď sem," povedal Fearenside - "Mal by si."
-
24:37 - 24:42Hall stál s otvorenými ústami. "On wuz bit," povedal Hall.
-
24:42 - 24:47"Ja by som mal ísť pozrieť, EN," a on vybehol po cudzinec.
-
24:47 - 24:53On sa stretol s pani Hall v priechodu. "Dopravca Darg," povedal, "en bit."
-
24:53 - 24:56Išiel rovno hore a cudzie dvere sú pootvorené, on presadzoval to
-
24:56 - 25:00otvorená a bol vstup bez obradu, je prirodzene súcitný prelome
-
25:00 - 25:02myseľ.
-
25:02 - 25:04Slepý bol dole a miestnosť matný.
-
25:04 - 25:10Zazrel z najviac pozoruhodné to, čo vyzeralo ako znesie ruka mávajúce
-
25:10 - 25:15k nemu, a tvár tri obrovské neurčité škvrny na bielom, veľmi podobne ako
-
25:15 - 25:17tvár bledý sirôtky.
-
25:17 - 25:21Potom ho udrel násilne v hrudi, hodil späť a zabuchol dvere, v jeho
-
25:21 - 25:25tváre a zamkol. Bolo to tak rýchly, že mu nie je čas na
-
25:25 - 25:25pozorovať.
-
25:25 - 25:30A vlnenie nerozlúštiteľný tvarov, rana a otras mozgu.
-
25:30 - 25:36Tam stál na tmavé malé pristávacie a premýšľal, čo by to mohlo byť, že sa
-
25:36 - 25:38vidieť.
-
25:38 - 25:41Pár minút potom, čo sa vrátil k malej skupine, ktorá sa vytvorila pred
-
25:41 - 25:42"Tréner a kone."
-
25:42 - 25:46Tam bol Fearenside rozprávať o tom všetkom znova druhýkrát, bol
-
25:46 - 25:50Pani Hall hovorí jeho psa nemal žiadny obchodný uhryznúť jej hostia, bolo
-
25:50 - 25:52Huxter, generálny predajca, cez
-
25:52 - 25:58cesty, opytovacie a Sandy Wadgers z kováčne, súdne, okrem žien a
-
25:58 - 26:04detí, všetky z nich hovorí fatuities: "Nenechal en uhryznúť ma, vie";
-
26:04 - 26:08"" Tasn't právo také dargs "," Whad 'e skus' severnej šírky, ako? "A tak ďalej.
-
26:08 - 26:14Pán Hall, pozeral sa na ne zo schodov a počúval, zistil, že je neuveriteľné, že
-
26:14 - 26:18videl niečo tak veľmi významný stáť hore.
-
26:18 - 26:22Okrem toho, jeho slovníku úplne príliš obmedzené na to vyjadriť svoje dojmy.
-
26:22 - 26:26"Nechce žiadnu pomoc, hovorí," povedal v odpovedi na jeho manželky dotaz.
-
26:26 - 26:28"Mali by sme byť, takina 'jeho batožinu dovnútra"
-
26:28 - 26:33"Mal by mať vypálená naraz," povedal pán Huxter, "najmä ak je to vôbec
-
26:33 - 26:34zapálené. "
-
26:34 - 26:37"Ja by som strieľať en, že to, čo by som robil," hovorí dáma v skupine.
-
26:37 - 26:40Zrazu sa pes začal vrčať znova.
-
26:40 - 26:43"Poď so mnou," zvolal nahnevaný hlas vo dverách, a tam stál tlmený
-
26:43 - 26:47cudzinec s golieri objavil, a jeho okraje klobúka, sklonil.
-
26:47 - 26:50"Čím skôr sa tieto veci v lepšom budem mať radosť."
-
26:50 - 26:57Uvádza sa, anonymný divák, ktorý si nohavice a rukavice bol zmenený.
-
26:57 - 26:58"Bol ste zranený, pane?" Povedal Fearenside.
-
26:58 - 27:02"Je mi to ľúto, vzácne the Darg -" "Ani trochu," povedal cudzinec.
-
27:02 - 27:05"Nikdy rozbil kožu. Poponáhľajte si s tými vecami. "
-
27:05 - 27:11On potom prisahal sám sebe, tak pán Hall tvrdí.
-
27:11 - 27:14Priamo prvej debne bolo v súlade s jeho pokynmi, vykonávané na
-
27:14 - 27:19salón, cudzinec sa vrhol na ňu s mimoriadnym nadšením, a začali
-
27:19 - 27:24rozbaliť, rozptyl slamy s úplnou ľahostajnosť koberce pani Hallovej.
-
27:24 - 27:29A z nej začal vyrábať fľaše - nízky obsah tuku liekovky obsahujúcej prášok,
-
27:29 - 27:33malé a štíhle fľaše obsahujúce farebné a biele tekutiny, vrúbkovaný blue
-
27:33 - 27:36Fľaštičky označené ako jed, fľaše s guľatým
-
27:36 - 27:41orgány a štíhle krky, veľká zelená-sklenené fľaše, veľké biele sklenené fľaše, fľaše
-
27:41 - 27:45sklenenými zátkami a matné etikety, fľaše s jemnou korky, fľaše s
-
27:45 - 27:48bungs, fľaše s drevenými stropmi, vínne
-
27:48 - 27:53fľaše, šalátový olej fľaše - ich uvedenie v radoch na chiffonnier, na krbovej rímse, na
-
27:53 - 27:58stôl pod oknom, okolo na podlahe, na polici - všade.
-
27:58 - 28:02Lekárne obchod v Bramblehurst nemôže pochváliť zďaleka tak veľa.
-
28:02 - 28:03Docela je to pohľad.
-
28:03 - 28:08Crate po debne priniesli fliaš, kým sa všetkých šesť boli prázdne a výška stola s
-
28:08 - 28:12slamy, len to, čo prišlo z týchto debien vedľa fľaše boli
-
28:12 - 28:17počet trubiek testu a starostlivo zabalené rovnováhu.
-
28:17 - 28:20A priamo debny boli rozbalené, cudzinec išiel k oknu a pustil sa do
-
28:20 - 28:24práce, nie je problematické ani v najmenšom o vrhu slamy, oheň, ktorý išiel
-
28:24 - 28:27von, krabice kníh vonku, ani
-
28:27 - 28:31kmene a ďalšiu batožinu, ktorá išla hore.
-
28:31 - 28:35Keď pani Hall vzal večeru k nemu, bol už tak zabraný do práce,
-
28:35 - 28:40nalial trochu vypadne z fliaš do skúmaviek, že ju nepočul
-
28:40 - 28:41kým zmietla väčšinu
-
28:41 - 28:45slamy a postavila tácku na stôl, s niektorými malý dôraz snáď vidieť
-
28:45 - 28:50stať, že podlaha je dovnútra Potom sa napoly otočil hlavu a
-
28:50 - 28:52hneď sa otočil preč znova.
-
28:52 - 28:57Ale videla Zložil si okuliare, ktoré sa vedľa neho na stole, a to
-
28:57 - 29:00Zdalo sa jej, že jeho očné jamky boli neobyčajne dutý.
-
29:00 - 29:05Nasadil si okuliare znovu, a potom sa otočil a stál pred ňou.
-
29:05 - 29:09Že sa chystá sťažovať na slamu na podlahe, keď tušil ju.
-
29:09 - 29:13"Kiež by ste sa prísť bez klopania," povedal v tóne abnormálne
-
29:13 - 29:16rozhorčenie, ktorá sa zdala tak pre neho charakteristické.
-
29:16 - 29:18"Zaklopal som, ale zdá -"
-
29:18 - 29:22"Možno, že áno. Ale v mojom vyšetrovania - môj naozaj veľmi
-
29:22 - 29:28naliehavá a nevyhnutná šetrenia - najmenšie poruchy, pohár s dverami - I
-
29:28 - 29:30musím požiadať, aby si - "
-
29:30 - 29:32"Iste, pane. Môžete zapnúť zámok Ak ste rovnako ako to,
-
29:32 - 29:35viete. Kedykoľvek. "
-
29:35 - 29:37"A veľmi dobrý nápad," povedal cudzinec.
-
29:37 - 29:42"To stror, pane, ak by som mohol urobiť tak drzí, že k poznámke -"
-
29:42 - 29:44"Nerob to. Ak je slama je problém dať to v
-
29:44 - 29:46účet. "
-
29:46 - 29:51A zamumlal k nej - slová podozrivo podobá prekliatie.
-
29:51 - 29:56Bol tak zvláštne, že tam stojí, tak agresívne a výbušné, fliaš v jednom
-
29:56 - 29:59ruku a skúmavku v iných, bolo, že pani Hall veľmi znepokojení.
-
29:59 - 30:02Ale ona bola rozhodná žena.
-
30:02 - 30:06"V tom prípade by som rád vedel, pane, čo považujete za -"
-
30:06 - 30:08"Šiling - položil šiling. Určite dosť šiling je? "
-
30:08 - 30:13"Buď," povedala pani Hall, začínať s obrusom a začal ju šíriť po
-
30:13 - 30:17v tabuľke. "Ak ste spokojní, samozrejme -"
-
30:17 - 30:21Otočil sa a posadil sa kabát, golier k nej.
-
30:21 - 30:26Celé popoludnie pracoval na dvere zamknuté, a ako pani Hall svedčí pre
-
30:26 - 30:28z väčšej časti v tichu.
-
30:28 - 30:32Ale akonáhle tam bol otras mozgu a zvuk zvonenia fliaš spolu, ako by
-
30:32 - 30:37Tabuľka bol hit, a rozbiť z fľaše hodil prudko dole, a potom
-
30:37 - 30:40rýchle tempo athwart miestnosti.
-
30:40 - 30:45Báť ", niečo, čo mu bola vec," išla ku dverám a počúval, nie starať
-
30:45 - 30:48zaklopať. "Nemôžem ísť ďalej," bol nepríčetný.
-
30:48 - 30:50"Nemôžem ísť ďalej.
-
30:50 - 30:53Tristo tisíc, 400 tisíc!
-
30:53 - 30:55Obrovské množstvo! Podvádzal!
-
30:55 - 30:57Celý život sa môže ma!
-
30:57 - 30:58... Trpezlivosť!
-
30:58 - 30:58Trpezlivosť, naozaj! ...
-
30:58 - 31:03Blázon! blázon! "
-
31:03 - 31:06Tam bol hluk cvočky na tehly v bare, a pani Hall mal veľmi
-
31:06 - 31:10neochotne opustiť zvyšok jeho monológ.
-
31:10 - 31:14Keď sa vrátila v miestnosti bolo ticho opäť s výnimkou slabé praskanie of
-
31:14 - 31:17stoličku a občasné cinkanie fliaš.
-
31:17 - 31:23Bolo po všetkom, cudzinec mal opäť prácu.
-
31:23 - 31:26Keď vzala do čaju videla rozbité sklo v rohu miestnosti pod
-
31:26 - 31:31konkávne zrkadlo a zlatá škvrna, ktorá bola zničená nedbalo.
-
31:31 - 31:33Zavolala pozornosť.
-
31:33 - 31:36"Polož to v návrhu," odsekla jej návštevníka.
-
31:36 - 31:37"Preboha, nebojte sa ma.
-
31:37 - 31:42Ak je poškodenie, položte ho na účet ", a on pokračoval zaškrtnutím v zozname
-
31:42 - 31:47cvičebnice pred ním. "Ja vám niečo poviem," povedal Fearenside,
-
31:47 - 31:48tajomne.
-
31:48 - 31:53Bolo neskoré popoludnie, a oni boli v malej pivo-shope Iping záves.
-
31:53 - 31:57"No," povedal Teddy Henfrey. "Ten chlapík ste už hovoríme o to, čo môj pes
-
31:57 - 31:58bit.
-
31:58 - 32:01No - on je čierny. Leastways, jeho nohy.
-
32:01 - 32:04Aj semeno cez slzy nohavíc a sĺz svojich rukavíc.
-
32:04 - 32:07Človek by očakával niečo ako malíček, aby preukázal, že jo?
-
32:07 - 32:09No - nebol žiadny. Len temnota.
-
32:09 - 32:10Poviem vám, že je čierny ako môj klobúk. "
-
32:10 - 32:15"My dobro," povedal Henfrey. "Je to Rummy prípade úplne.
-
32:15 - 32:20Prečo, jeho nos je tak ružové ako farba! "" To je pravda, "povedal Fearenside.
-
32:20 - 32:21"Ja to vie.
-
32:21 - 32:24A poviem "ee, čo si myslím. That marn'sa strakatý, Teddy.
-
32:24 - 32:28Čierna a biela sem tam - v miestach. A on sa za to hanbil.
-
32:28 - 32:31He'sa druh miešanec, a farba sa odlepí ojedinelé miesto miešania.
-
32:31 - 32:35Počul som o takých veciach skôr. A je to bežným spôsobom s koňmi, ako každý
-
32:35 - 32:39je vidieť. "
-
32:39 - 32:45Kapitola IV MR. CUSS ROZHOVORY The Stranger
-
32:45 - 32:49Povedal som okolností cudzie príchode do Iping s určitým
-
32:49 - 32:53Plnosť detail, pre to, aby osobitný dojem, že môžu byť vytvorené
-
32:53 - 32:55rozumie čitateľ.
-
32:55 - 32:59Ale okrem dve zvláštne udalosti, okolnosti jeho pobytu až do
-
32:59 - 33:03mimoriadny deň festivalu klubu môže byť odovzdaný cez veľmi zbežne.
-
33:03 - 33:08Tam bol množstvo potýčok s pani Hall v oblasti domácej disciplíny, ale
-
33:08 - 33:13v každom prípade až do konca apríla, kedy prvé známky núdze začal, keď išiel po-
-
33:13 - 33:17ju ľahko výhodný príplatok.
-
33:17 - 33:22Hall ho nemali radi, a keď sa odvážil Hovoril o vhodnosti
-
33:22 - 33:26zbaviť sa ho, ale on ukázal svoj odpor hlavne skrývať
-
33:26 - 33:31okázalo, a vyhnúť sa svojho hosťa čo najviac.
-
33:31 - 33:35"Počkajte, až v lete," povedala pani Hall múdro, "keď artisks začínajú
-
33:35 - 33:36prísť.
-
33:36 - 33:39Potom sa uvidí. Možno je to trochu arogantný, ale účty
-
33:39 - 33:45usadil presné účty sa usadil presný, čo chcete povedať. "
-
33:45 - 33:49Cudzinec nemal chodiť do kostola, a naozaj sa žiadny rozdiel medzi nedeľou
-
33:49 - 33:55a bezbožný dni, a to aj v kostýme. Pracoval, ako pani Hall myšlienka, veľmi
-
33:55 - 33:56nárazovo.
-
33:56 - 33:59Niektoré dni by zostúpil včas a priebežne obsadené.
-
33:59 - 34:03Na ostatné by rast neskoro, tempo jeho izba, vztekat sa počuteľne celé hodiny spolu,
-
34:03 - 34:07dym, spí v kresle pri krbe.
-
34:07 - 34:09Komunikácia so svetom za dedinou mal žiadneho.
-
34:09 - 34:14Trpezlivosť i naďalej veľmi neistý, pretože väčšinu jeho správanie, ktoré človeka
-
34:14 - 34:19utrpenie v takmer neznesiteľné provokácie, a raz alebo dvakrát veci
-
34:19 - 34:24odsekol, roztrhaný, drvené, alebo zlomené v nárazový poryvy násilia.
-
34:24 - 34:27Zdalo sa, že na základe chronického dráždenia najväčšou intenzitou.
-
34:27 - 34:33Jeho zvyk hovoriť sám k sebe tichým hlasom na neho stále rástla, ale napriek tomu
-
34:33 - 34:38Pani Hall svedomito počúval, že mohol robiť ani hlavu, ani chvostom, čo
-
34:38 - 34:39počula.
-
34:39 - 34:44Málokedy išiel do zahraničia za denného svetla, ale za súmraku chodil do tlmeného
-
34:44 - 34:49neviditeľne, či sa počasie, bola zima, alebo nie, a on si vybral nejosamělejší cesty a
-
34:49 - 34:52najviac v tieni stromov a bánk.
-
34:52 - 34:56His goggling okuliare a príšerné obviazaná tvár pod prístrešok jeho
-
34:56 - 35:00klobúk, prišiel s nepríjemnou náhle z tmy na jeden alebo dva domáce
-
35:00 - 35:02ide robotníkov, a Teddy Henfrey,
-
35:02 - 35:06omieľanie z "Scarlet Coat" na jednu noc, o pol desiatej, bol strach
-
35:06 - 35:11hanebne na cudzie lebka-ako hlava (on chodil s klobúkom v ruke), osvetlené
-
35:11 - 35:15náhlej základe otvorených dverí hostinca.
-
35:15 - 35:19Takéto deti ho videli v súmraku sníval o tom, podvozky, a zdalo pochybné
-
35:19 - 35:23či nemal rád chlapca viac, než mu nepáčilo, alebo naopak, ale tam bol
-
35:23 - 35:27iste dosť živý odpor na oboch stranách.
-
35:27 - 35:32Bolo nevyhnutné, že človek tak pozoruhodný vzhľad a ložisko by malo
-
35:32 - 35:36tvoria časté témy v takej dediny ako Iping.
-
35:36 - 35:39Názor bol veľmi rozdelený na svoje povolanie.
-
35:39 - 35:42Pani Hall bola citlivá na mieste.
-
35:42 - 35:45Keď bol požiadaný, vysvetlila veľmi starostlivo, že on bol "experimentálny
-
35:45 - 35:50vyšetrovateľ, "ísť opatrne na slabiky ako niekto, kto desí úskalia.
-
35:50 - 35:55Na otázku, čo experimentálne vyšetrovateľ, ona by sa povedať,
-
35:55 - 35:59nádych nadradenosti, že väčšina vzdelaných ľudí, vedel, že také veci, ako to, a by
-
35:59 - 36:01teda vysvetliť, že "objavili veci."
-
36:01 - 36:07Jej návštevník mal nehodu, povedala, ktoré dočasne farbu tváre a
-
36:07 - 36:11rúk, a ktoré sú citlivé dispozície, on bol zaujatý proti žiadnej verejnej
-
36:11 - 36:14oznámenia tejto skutočnosti.
-
36:14 - 36:18Z jej rokovaní bol pohľad veľmi bavila, že sa trestný snaží
-
36:18 - 36:22k úteku pred spravodlivosťou od balenia sa tak, ako utajiť úplne od seba
-
36:22 - 36:24oko polície.
-
36:24 - 36:28Tento nápad sa objavil v mozgu pána Teddy Henfrey.
-
36:28 - 36:32Žiadny trestný čin akejkoľvek veľkosti pochádzajúce z polovice alebo konca februára bolo známe, že
-
36:32 - 36:33došlo.
-
36:33 - 36:37Rozpracované v predstavách pána Gould, skúšobné asistent v Národnej
-
36:37 - 36:42Školy, táto teória dostala formu, že cudzinec bol anarchista v prestrojení,
-
36:42 - 36:44prípravu výbušnín, a on rozhodol sa
-
36:44 - 36:48vykonávať operácie, ako detektív jeho čas dovolil.
-
36:48 - 36:52Táto pozostávala z väčšej časti pri pohľade veľmi ťažké sa na cudzincov, kedykoľvek
-
36:52 - 36:56oni sa stretli, alebo sa pýtať ľudí, ktorí nikdy nevideli cudzinca, vedúci otázky
-
36:56 - 36:57ho.
-
36:57 - 37:01Ale zistenie nič.
-
37:01 - 37:04Ďalšie škola v názoroch pána Fearenside nasledoval, a to buď prijal strakatý
-
37:04 - 37:09zobrazenie alebo nejaká modifikácia to, ako napríklad Durgan Sílas, ktorý bol vypočutý
-
37:09 - 37:11tvrdí, že "keď choses ukázať na enself
-
37:11 - 37:16veľtrhy Už jeho imanie v žiadnom okamihu ", a je trochu teológa, v porovnaní
-
37:16 - 37:19cudzinec s mužom, s jedným talent.
-
37:19 - 37:22Ešte jeden pohľad vysvetlil celú záležitosť v súvislosti s cudzincom ako
-
37:22 - 37:25neškodný blázon. To malo výhodu účtovníctva
-
37:25 - 37:29všetko hneď.
-
37:29 - 37:32Medzi týmito hlavnými skupinami boli waverers a kompromisy.
-
37:32 - 37:36Sussex ľudovej povery majú málo, a až po udalostiach zo začiatku apríla
-
37:36 - 37:41že myšlienka na nadprirodzené bol najprv šeptom v obci.
-
37:41 - 37:46Už vtedy bolo pripísaný len medzi ženami folk.
-
37:46 - 37:50Ale všetko, čo si o ňom ľudia v Iping, v celku, schválený v disliking
-
37:50 - 37:51ho.
-
37:51 - 37:56His podráždenosť, hoci to mohlo byť zrozumiteľné mestskej mozgu pracovník,
-
37:56 - 38:00Bol to úžasný, čo k týmto pokojné Sussex dedinčanov.
-
38:00 - 38:04Horúčkovitom gestikulácia prekvapení tu a tam sa strmhlav tempo po
-
38:04 - 38:09zotmení, ktorá urobila poriadok mu na nich okolo zákutia, neľudské mlátenie
-
38:09 - 38:12všetky orientačné zálohy zo zvedavosti, že
-
38:12 - 38:15chuť k súmraku, ktorý viedol k uzavretiu dverí, vybúranie žalúzií sa
-
38:15 - 38:20Zánik sviečky a lampy - kto mohol súhlasiť s takýmto dianie na?
-
38:20 - 38:25Oni roztiahol, keď išiel okolo dole dedine, a keď išiel od mladí
-
38:25 - 38:29humourists by sa s golieri kabáta, a dole s klobúkom, oplýva, a ísť tempo
-
38:29 - 38:33nervózne potom, čo ho v napodobňovaní jeho okultné ložiská.
-
38:33 - 38:37Tam bola pieseň populárna v tej dobe volal "Bogey Man".
-
38:37 - 38:41Slečna Statchell spievali na školský koncert (na pomoc Cirkvi lampy), a
-
38:41 - 38:45následne vždy jeden alebo dva z dedinčanov boli zhromaždené a
-
38:45 - 38:47cudzinec sa objavil, bar alebo tak tejto
-
38:47 - 38:52melódiu, viac či menej ostrý alebo plochý, zapískal bol uprostred nich.
-
38:52 - 38:57Aj neskoré malé deti by sa nazvať "Bogey Man!" Za ním, a aby okrem
-
38:57 - 38:58celá roztrasená nadšený.
-
38:58 - 39:05Nadávať, praktický lekár, bol pohltený zvedavosť.
-
39:05 - 39:08Obväzy nadšení jeho profesijný záujem, správu tisíc
-
39:08 - 39:12jeden fľaše vzbudilo jeho žiarlivosť ide.
-
39:12 - 39:16Po celú dobu apríli a máji on prahnul príležitosť hovoriť s cudzincami, a
-
39:16 - 39:20Napokon, na Svätodušné sviatky, mohol by vydržať nie dlhšie, ale narazil na
-
39:20 - 39:24Predplatné zoznam pre dedinu sestra ako ospravedlnenie.
-
39:24 - 39:29Bol prekvapený, keď zistil, že pán Hall nepoznal jeho meno hosťa.
-
39:29 - 39:33"Dal meno," povedala pani Hall - tvrdenie, ktoré bolo celkom neopodstatnené - "ale ja
-
39:33 - 39:37nebol správne počuť. "Myslela si, že to vyzeralo tak hlúpi, že nevie
-
39:37 - 39:41Ten muž sa volal.
-
39:41 - 39:44Nadávať zaklopala na dvere a vstúpil do salónu.
-
39:44 - 39:47Tam bol docela počuteľný prekliatie zvnútra.
-
39:47 - 39:52"Prepáčte, že obťažujem," povedal nadávať, a potom sa dvere zavreli a rez preč od pani Hall
-
39:52 - 39:55zvyšok rozhovoru.
-
39:55 - 39:59Začula šum hlasov na ďalších desať minút, potom výkrik prekvapenie,
-
39:59 - 40:04vzrušujúce nôh, stoličky odhodila, Kôra smiechu, rýchle kroky k dverám,
-
40:04 - 40:09a nadávať objavil, jeho tvár bielou, oči hľadia cez rameno.
-
40:09 - 40:14Opustil otvorené dvere za ním, a bez toho sa na ňu prešiel
-
40:14 - 40:18hale a šiel po schodoch, a počula jeho nohy ponáhľajúcich po ceste.
-
40:18 - 40:21Niesol klobúk v ruke.
-
40:21 - 40:25Stála za dverami a pozeral sa na otvorené dvere salónu.
-
40:25 - 40:28Potom začula cudzie smiať ticho, a potom jeho kroky narazil
-
40:28 - 40:30v miestnosti.
-
40:30 - 40:34Nemohla vidieť jeho tvár, kde stála. Zabuchol dvere salóniku, a miesto bolo
-
40:34 - 40:39tichý znovu. Nadávať šiel rovno do dediny
-
40:39 - 40:40Vlajková výzdoba vikár.
-
40:40 - 40:43"Som naštvaný?" Nadávať začal náhle, keď vstúpil do
-
40:43 - 40:46ošumělý malé štúdie. "Vyzerám ako šialenec?"
-
40:46 - 40:51"Čo sa stalo?" Povedal farár, čím Ammonia na voľné listy jeho
-
40:51 - 40:56ďalej, prichádza kázanie. "Ten chlap v krčme -"
-
40:56 - 40:57"Tak čo?"
-
40:57 - 41:01"Daj mi niečo na pitie," povedal nadávať, a posadil sa.
-
41:01 - 41:05Keď sa jeho nervy boli upokojil o pohárik sherry lacné - len piť
-
41:05 - 41:10dobrý farár mal k dispozícii - povedal mu rozhovor, ktorý práve mal.
-
41:10 - 41:15"Zašiel," vydýchol, "a začal požadovať predplatné pre tento fond sestra.
-
41:15 - 41:19Už strčil ruky do vreciek, keď som prišiel a posadil sa na jeho lumpily
-
41:19 - 41:20stoličky.
-
41:20 - 41:23Zavetril. Povedal som mu, že som počul, vzal záujem na
-
41:23 - 41:26vedecké veci. Povedal, že áno.
-
41:26 - 41:27Odfrkol znovu.
-
41:27 - 41:30Držal na ňuchania po celú dobu, zrejme v poslednej dobe chytil pekelné zima.
-
41:30 - 41:35Niet divu, zabalené takhle! Vyvinul som sestru nápad, a všetci
-
41:35 - 41:36zatiaľ čo stále oči otvorené.
-
41:36 - 41:42Fľaše - Chemické látky - všade. Váhy, skúmavky v porastoch, a vôňa
-
41:42 - 41:47of - pupalky. By bol k odberu?
-
41:47 - 41:48Povedal, že za to.
-
41:48 - 41:52Spýtal sa ho, zblízka, bol bádať. Povedal, že.
-
41:52 - 41:54Dlhá výskumu? Máte dosť kríž.
-
41:54 - 41:58"Odsúdeniahodný dlhý výskum," povedal, fúkanie korku von, aby som tak povedal.
-
41:58 - 42:01"Ach," povedal som a prišla sa sťažnosti.
-
42:01 - 42:04Ten muž bol práve na vred, a moja otázka varené ho.
-
42:04 - 42:09On bol daný predpis najcennejšie predpis - na čo by nemal
-
42:09 - 42:10hovorí.
-
42:10 - 42:12Bolo to zdravotný? "Do čerta s tebou!
-
42:12 - 42:15Čo ste po rybárčenie? "Ospravedlnil som sa.
-
42:15 - 42:17Dôstojný Sniff a kašeľ.
-
42:17 - 42:19On pokračoval. Už si to.
-
42:19 - 42:23Päť zložiek. Daj to dole, otočil hlavu.
-
42:23 - 42:25Prievan vzduchu z okna zdvihol papier.
-
42:25 - 42:29Svišťanie, šušťanie. Pracoval v miestnosti s otvoreným
-
42:29 - 42:30krb, povedal.
-
42:30 - 42:33Zazrel, a tam bol recept pálenie a zdvíhanie
-
42:33 - 42:37chimneyward. Ponáhľal k nej rovnako ako bleskurýchle hore
-
42:37 - 42:38komín.
-
42:38 - 42:45Tak! Práve v tom mieste, objasniť jeho príbeh, sa prišiel ruku. "
-
42:45 - 42:48"? No" "Nie ruka - len prázdna púzdra.
-
42:48 - 42:49Pane!
-
42:49 - 42:54Myslel som si, je to z hľadiska deformácie! Máte korku ruku, myslím, a vzal to
-
42:54 - 42:57off. Potom som si myslel, že je niečo divného
-
42:57 - 42:58to.
-
42:58 - 43:02Čo to do čerta drží that rukáv a otvoriť, pokiaľ nie je nič v ňom?
-
43:02 - 43:06Nebolo nič, čo v nej, hovorím vám. Nič sa ho, vpravo dole na kĺb.
-
43:06 - 43:10Videl som to priamo dole k lakťu, a tam bol záblesk svetla svietia
-
43:10 - 43:13cez slzy tkaniny. "Dobrý bože!"
-
43:13 - 43:14Povedal som.
-
43:14 - 43:18Potom sa zastavil. Pozeral na mňa s tými čiernymi okuliarmi of
-
43:18 - 43:21jeho, a potom v rukáve. "" No? "
-
43:21 - 43:22"To je všetko.
-
43:22 - 43:29Nikdy nepovedal ani slovo, len pozeral, a dal ho za rukáv naspäť do vrecka rýchlo.
-
43:29 - 43:34"Hovoril som," povedal, "že to tam bolo predpisu pálenie, nebol som?"
-
43:34 - 43:35Opytovacie kašeľ.
-
43:35 - 43:43"Ako diabol," povedal som, "môžete presunúť prázdny rukáv takto?"
-
43:43 - 43:47"Prázdny rukáv?" "Áno," povedal som, "prázdny rukáv."
-
43:47 - 43:49"" Je to prázdny rukáv, že?
-
43:49 - 43:54Videl si to bol prázdny rukáv? "Vstal hneď.
-
43:54 - 43:57Postavil som sa tiež. Prišiel ku mne v troch veľmi pomalé
-
43:57 - 43:59kroky, a stál celkom blízko.
-
43:59 - 44:03Zavetril jedovato. Som neuhol, keď som visel ak to
-
44:03 - 44:07oviazanú gombík jeho, a tie klapky na oči, nie sú dosť znervózňovať jednej, prichádzajúce
-
44:07 - 44:09pokojne len na vás.
-
44:09 - 44:12"" Hovoril si, že to bol prázdny rukáv? "Povedal.
-
44:12 - 44:16"Iste," povedal som. V pozeral a hovoril nič, nestoudný
-
44:16 - 44:18Muž, unspectacled začína nuly.
-
44:18 - 44:24Potom ticho vytiahol z rukáva z vrecka znovu, a zdvihol ruku
-
44:24 - 44:27ku mne ako by chcel ukázať, že na mňa znova.
-
44:27 - 44:30Urobil to veľmi, veľmi pomaly.
-
44:30 - 44:34Pozrel som sa na to. Zdalo veku.
-
44:34 - 44:36"No?" Povedal som, zúčtovanie krkom, "Na tom nie je nič v ňom."
-
44:36 - 44:39"Musel som niečo povedať.
-
44:39 - 44:42Začínal som cítiť strach. Videl som vpravo dole.
-
44:42 - 44:48Podal mi to priamo ku mne, pomaly, pomaly - len tak - kým sa manžeta
-
44:48 - 44:49šesť palcov od mojej tváre.
-
44:49 - 44:53Divný vidieť prázdny rukáv prísť na to páči!
-
44:53 - 44:57A potom - ""? Well "
-
44:57 - 45:03"Niečo - presne ako prst a palec sa cítil - zlikvidoval môj nos."
-
45:03 - 45:05Vlajková výzdoba sa začal smiať.
-
45:05 - 45:09"Nebolo tam nič," povedal nadávať, jeho hlas beží až do škrek na
-
45:09 - 45:09"Tam".
-
45:09 - 45:13"Je to všetko veľmi dobre pre vás sa smiať, ale poviem, že som bol tak prekvapený, som udrel manžety
-
45:13 - 45:19tvrdo, a obrátil sa, a vystrihnuté z miestnosti - Nechal som ho - "
-
45:19 - 45:20Nadávať zastavil.
-
45:20 - 45:23Nebolo pochýb o úprimnosti jeho paniky.
-
45:23 - 45:27Otočil sa v bezmocné spôsobom a vzal druhú pohár vynikajúcu vikára
-
45:27 - 45:30veľmi nižšia sherry.
-
45:30 - 45:35"Keď som sa udrel do manžety," povedal nadávať, "Poviem vám, bolo to presne tak, ako zasiahnuť ramenom.
-
45:35 - 45:40A nebolo ruku! Nebolo duch ruku! "
-
45:40 - 45:43Pán Bunting sa nad tým zamyslela.
-
45:43 - 45:50Pozrel sa podozrievavo na kliať. "Je to najpozoruhodnejšie príbeh," povedal.
-
45:50 - 45:52Vyzeral veľmi múdry a vážny samozrejme.
-
45:52 - 45:58"Je to naozaj," povedal pán Bunting sa súdne dôrazom, "a najvýznamnejšie
-
45:58 - 46:03príbeh. "
-
46:03 - 46:04>
-
46:04 - 46:17-Kapitola V vlámaniu na fare
-
46:17 - 46:21Skutkové okolnosti vlámaniu na fare, prišiel k nám hlavne cez médiá
-
46:21 - 46:23vikár a jeho manželka.
-
46:23 - 46:27To nastalo v malých hodinách Svätodušný pondelok, deň venovala Iping na
-
46:27 - 46:29Club slávnosti.
-
46:29 - 46:33Pani Bunting, ako sa zdá, prebudila sa náhle v tichu, ktoré je pred úsvitom,
-
46:33 - 46:38s silný dojem, že dvere ich spálne sa otvorili a zavreli.
-
46:38 - 46:42Nechcela vzbudiť jej manžel na prvý, ale posadila sa na posteli počúvať.
-
46:42 - 46:46Ona potom zreteľne počuť podložky, podložka, vankúšik bosé nohy vychádzajúce z priľahlých
-
46:46 - 46:50toaletná izba a pešie sa chodbou ku schodisku.
-
46:50 - 46:56Akonáhle sa cítila istotu toho, že vzbudil Rev pán Bunting tak ticho, ako
-
46:56 - 46:56je to možné.
-
46:56 - 47:00Nepripadal ľahké, ale nasadil si okuliare, jej župan a jeho
-
47:00 - 47:04kúpeľ papuče, vyšiel na pristátie počúvať.
-
47:04 - 47:08Počul, ako celkom zreteľne tápanie deje na jeho štúdium stôl dole po schodoch, a potom
-
47:08 - 47:12násilný kýchnutí.
-
47:12 - 47:16V tomto on sa vrátil do svojej izby, ozbrojili seba s najzrejmejšie zbraň,
-
47:16 - 47:19poker, a zostúpil po schodoch as nečujne ako je to možné.
-
47:19 - 47:23Pani Bunting vyšiel na pristátie.
-
47:23 - 47:26Hodina bola asi štyri a najvyšší nočnej tmy je minulosťou.
-
47:26 - 47:31Tam bol slabý ligot svetla v hale, ale štúdie dverí zívol
-
47:31 - 47:33nepreniknuteľne čierna.
-
47:33 - 47:36Všetko bolo ešte okrem slabé vŕzganie schodov pod pána Bunting je
-
47:36 - 47:39behúňa a nepatrné pohyby v štúdii.
-
47:39 - 47:44Potom niečo prasklo, bola otvorená zásuvka, a tam bolo šušťanie papierov.
-
47:44 - 47:47Potom prišiel prekliatie, a zápas bol zasiahnutý a štúdia bola zaplavená
-
47:47 - 47:49žlté svetlo.
-
47:49 - 47:53Pán Bunting teraz v hale, a škárou vo dverách uvidel
-
47:53 - 47:56stola a otvorte zásuvku a horiacu sviečku na stole.
-
47:56 - 47:58Ale zlodej nemohol vidieť.
-
47:58 - 48:05Stál tam v hale, nerozhodnutý, čo majú robiť, a pani Bunting, tvár biely a
-
48:05 - 48:08zámer, plížil sa pomaly dole po schodoch za ním.
-
48:08 - 48:13Jedna vec, ktorú držal pán Bunting odvaha, presvedčenie, že zlodej bol rezidentom
-
48:13 - 48:13v dedine.
-
48:13 - 48:18Počuli cinkot peňazí, a uvedomil si, že lupič našiel domácnosť
-
48:18 - 48:23rezervy zlata - dve libry desať panovníkov v polovici úplne.
-
48:23 - 48:26Na ten zvuk bol pán Bunting nerved náhlym akciu.
-
48:26 - 48:30Uchopenie poker pevne, hnal do miestnosti, tesne nasledovaná pani Bunting.
-
48:30 - 48:36"Vzdajte sa!" Zvolal pán Bunting, zlostne, a potom so sklonenou čudovať.
-
48:36 - 48:37Zrejme miestnosť bola dokonale prázdna.
-
48:37 - 48:43Napriek tomu svoje presvedčenie, že oni mali, to chvíľu počul niekto pohybuje v
-
48:43 - 48:44miestnosť sa rovnal istotu.
-
48:44 - 48:49Pol minúty, možno, stáli pôvodom, potom pani Bunting prešla
-
48:49 - 48:52izbu a pozrel sa na zadnú stranu monitora, zatiaľ čo pán Bunting, o príbuzenstvo impulz, nazrel
-
48:52 - 48:53pod stôl.
-
48:53 - 48:57Potom sa pani obrátila Bunting okná-závesy, a pán Bunting sa pozrel hore
-
48:57 - 48:59komína a sondoval to s poker.
-
48:59 - 49:04Potom pani Bunting skúmal koša na papier a pán Bunting otvoril veko
-
49:04 - 49:07z uhlia potopiť. Potom sa zastavil a stál s
-
49:07 - 49:09Oči vypočúvať navzájom.
-
49:09 - 49:15"Prisahal by som -" povedal pán Bunting. "Sviečku!" Povedal pán Bunting.
-
49:15 - 49:18"Kto zapálil sviečku?" "The šuplíku," povedala pani Bunting.
-
49:18 - 49:21"A peniaze sú preč!"
-
49:21 - 49:26Išla rýchlo k dverám. "Zo všetkých podivných udalostí -"
-
49:26 - 49:31Tam bol násilný kýchať v priechodu. Ponáhľali von, a keď to tak
-
49:31 - 49:31kuchynské dvere zabuchla.
-
49:31 - 49:35"Prineste sviečku," povedal pán Bunting, a viedol ich.
-
49:35 - 49:39Oba počuli zvuk skrutiek sa rýchlo paľbu opätovali.
-
49:39 - 49:43Keď otvoril dvere do kuchyne uvidel skrze čiernej kuchyne, že zadné dvere
-
49:43 - 49:47len otvorenie a matné svetlo úsvitu zobrazenie tmavých mas
-
49:47 - 49:49záhrada za jej hranicami.
-
49:49 - 49:50Je isté, že sa nič vyšiel z dverí.
-
49:50 - 49:55To sa otvorilo, boli otvorené a na chvíľku, a potom uzavretá slam.
-
49:55 - 49:59Ako to urobil, sviečky, pani Bunting niesol zo štúdie blikali a
-
49:59 - 50:02rozšírené. Bolo to minútu alebo viac, než vstúpili
-
50:02 - 50:02v kuchyni.
-
50:02 - 50:08Miesto bolo prázdne. Oni uzavretý zadné dvere, skúmal
-
50:08 - 50:14kuchyňa, špajza, čierna kuchyňa a dôkladne, a konečne šiel dole do pivnice.
-
50:14 - 50:18Nebolo duše, ktoré sa nachádzajú v dome, hľadanie, ako by.
-
50:18 - 50:23Denné svetlo našiel vikára a jeho manželku, zvláštne, trochu kostýmoch pár, stále
-
50:23 - 50:29obdivoval asi sami prízemí zbytočné svetle odkvapové žľaby
-
50:29 - 50:31sviečku.
-
50:31 - 50:34Kapitola VI nábytok, ktorý sa zbláznil
-
50:34 - 50:41Teraz sa stalo, že v skorých ranných hodinách Svätodušný pondelok, ešte pred Millie bol lovený z
-
50:41 - 50:46za deň, pán a pani Hall Hall ako sa zdvihol a išiel ticho dole do
-
50:46 - 50:47pivnica.
-
50:47 - 50:51Ich podnikanie bolo súkromnej povahy, a má čo do činenia s
-
50:51 - 50:54špecifickú hmotnosť pivo.
-
50:54 - 50:57Sotva vstúpil do pivnice, keď pani Hall Zistila, že zabudli vziať
-
50:57 - 51:00sa fľaša zázvorové pivo z ich spoločného izby.
-
51:00 - 51:05, Keď bol expert a hlavný operátor v tejto záležitosti, Hall veľmi správne
-
51:05 - 51:09šiel hore na to. Na pristátie bol prekvapený, že
-
51:09 - 51:11cudzinec dvere boli dokorán.
-
51:11 - 51:16Pokračoval do svojej izby a zistil, že fľaša, zatiaľ čo on bol nariadil.
-
51:16 - 51:19Ale vrátil s fľašou, všimol si, že skrutky na predné dvere boli
-
51:19 - 51:23odsekla, že dvere sú v podstate len na petlice.
-
51:23 - 51:26A záblesk inšpirácie spojil to s cudzou miestnosti
-
51:26 - 51:29hore a návrhy pána Teddy Henfrey.
-
51:29 - 51:34On si pamätal jasne držať sviečku, zatiaľ čo pani Hall strieľal tieto skrutky cez noc.
-
51:34 - 51:38Pri pohľade sa zastavil, civí, potom sa s fľašou v ruke ešte išla hore
-
51:38 - 51:39znovu.
-
51:39 - 51:43Zabúchal na cudzie dvere. Nikto sa neozval.
-
51:43 - 51:47Znovu zaklopal, potom vyrazil dvere dokorán a vstúpil.
-
51:47 - 51:49Bolo to, ako sa očakávalo.
-
51:49 - 51:52Posteľ, izba tiež, bol prázdny.
-
51:52 - 51:57A čo bolo cudzie, dokonca aj jeho ťažké inteligencia, na stoličke a spálne
-
51:57 - 52:02pozdĺž zábradlia postele boli rozptýlené na odevy, odevy iba, ak
-
52:02 - 52:05vedel, a obväzy ich hostí.
-
52:05 - 52:09Jeho veľký širák ešte sa natiahne veselo cez posteľ-post.
-
52:09 - 52:13As Hala stála počul hlas jeho manželky vychádzajúce z hĺbky
-
52:13 - 52:18pivnica, s rýchlym teleskopickou na slabiky a opytovacie napínacie z
-
52:18 - 52:20posledné slovo na vysokú nôtu, ktorú
-
52:20 - 52:24západu Sussex dediny je zvykom uvádzať rýchlom netrpezlivosť.
-
52:24 - 52:28"George! You Gart whad prútik? "
-
52:28 - 52:30V tom sa otočil a ponáhľal sa k nej.
-
52:30 - 52:34"Janny," povedal a cez zábradlie do pivnice krokov "," TAS je pravda to, čo Henfrey
-
52:34 - 52:35SEZ. "E nie je v izbe UZ," e en't.
-
52:35 - 52:37A predné dverí onbolted. "
-
52:37 - 52:43Najprv pani Hall nerozumel, a akonáhle ona rozhodla sa, vidieť
-
52:43 - 52:47prázdna miestnosť pre seba. Hall, stále drží fľašu, išiel prvý.
-
52:47 - 52:50"Ak je e en't tam," povedal, "'sa nachádza v blízkosti sú.
-
52:50 - 52:52A čo je "e robíš" ithout "je blízko, čo?
-
52:52 - 52:55"Tas veľmi zvláštna vec."
-
52:55 - 52:59Ako oni prišli do pivnice kroky, ako bolo neskôr zistené, zdalo sa
-
52:59 - 53:03Počul dvere otvárať a zatvárať, ale keď to sa zavrelo a nič tam ani
-
53:03 - 53:06nepovedal ani slovo na druhý o tom v tej dobe.
-
53:06 - 53:10Pani Hall prešiel jej manžel v priechode a bežal na prvý hore.
-
53:10 - 53:13Niekto kýchl na schodisku.
-
53:13 - 53:18Hall, po šesť krokov pozadu, si myslel, že počul jej kýchanie.
-
53:18 - 53:21Ona, ísť na prvý, bol pod dojmom, že sála bola kýchnutí.
-
53:21 - 53:23Prudko otvoril dvere a postavil sa, pokiaľ ide o priestor.
-
53:23 - 53:27"Zo všetkých zvedavá," povedala.
-
53:27 - 53:31Počula čuchať tesne za hlavu, ako sa zdalo, otočila sa a bol prekvapený,
-
53:31 - 53:35pozri Hall tucet stop na najvyššej schod.
-
53:35 - 53:37Ale v ďalšom okamihu, keď sa vedľa nej.
-
53:37 - 53:40Sklonila sa a položila svoju ruku na vankúš a potom pod šaty.
-
53:40 - 53:45"Zima," povedala. "Bol túto hodinu."
-
53:45 - 53:48Ako sa to tak, A najpodivnejšie vec.
-
53:48 - 53:52Posteľ bielizeň sa zhromaždili, vyskočil náhle v akejsi
-
53:52 - 53:55vrcholu, a potom skočil strmhlav cez spodný profil.
-
53:55 - 54:00Bolo to presne tak, ako keby mal v ruke zvieral je v centre a hodil je stranou.
-
54:00 - 54:03Ihneď potom, cudzie klobúk vyskočil z postele-post, opísal
-
54:03 - 54:07vírenie letu vo vzduchu cez väčšiu časť kruhu, a potom uháňal
-
54:07 - 54:08priamo na tvár pani Hallovej.
-
54:08 - 54:13Potom, ako rýchlo prišiel špongiu na umývadlo, a potom sa na stoličke, hodil
-
54:13 - 54:18cudzí kabát a nohavice nedbalo stranou, a smial sucho hlasom
-
54:18 - 54:20mimoriadne ako cudzí, ukázalo
-
54:20 - 54:25sa až so štyrmi nohami u pani Hall, zdalo, že sa zameria na ňu na chvíľu, a
-
54:25 - 54:27účtované na ňu.
-
54:27 - 54:31Vykríkla a otočila sa, a potom nohy stoličky prišla jemne, ale pevne proti nej
-
54:31 - 54:34späť a nútil ju a sála z miestnosti.
-
54:34 - 54:38Dvere sa zabuchli a násilne boli zamknuté.
-
54:38 - 54:42Stoličky a postele zdalo sa, že prevedením tanec víťazstvo na chvíľu, a potom
-
54:42 - 54:46zrazu bolo všetko v pokoji.
-
54:46 - 54:49Pani Hall bol ponechaný takmer v bezvedomí stave v náručí pána Hall je na
-
54:49 - 54:51pristátie.
-
54:51 - 54:55To bolo s najväčšou problém, že pán Hall a Millie, ktorý bol vzbudenie
-
54:55 - 54:59jej výkrik alarm, podarilo dostať ju dole, a použitie
-
54:59 - 55:03Výplňové obvyklé v takýchto prípadoch.
-
55:03 - 55:06"'Tas sperits," povedala pani Hall. "Ja viem," tas sperits.
-
55:06 - 55:11Čítal som v novinách EN. Stoly a stoličky skákať a tancovať ... "
-
55:11 - 55:12"Vezmite si kvapku viac, Janny," povedal Hall.
-
55:12 - 55:16"" Twill stabilný vy. "" Zatvorte ho von, "povedala pani Hall.
-
55:16 - 55:19"Nenechaj sa prísť znova. Napoly som tušil - Možno ha "poznám.
-
55:19 - 55:23S nimi goggling očami a zaviazanú hlavou, a nikdy ísť do kostola v nedeľu.
-
55:23 - 55:26A všetko, čo fľaše - more'n je to správne pre všetkých, kto si.
-
55:26 - 55:28On dal sperits do nábytku ....
-
55:28 - 55:32Môj dobrý starý nábytok! To bolo od teba v tú stoličku môj chudák
-
55:32 - 55:35Matka sedávala, keď som bola malé dievča.
-
55:35 - 55:38Ak si chcete, že by sa mal zvýšiť až na mňa! "
-
55:38 - 55:44"Len kvapku viac, Janny," povedal Hall. "Nervy je všetko naštvaná."
-
55:44 - 55:48Poslali Millie naproti cez päť hodín Zlatého slnka prebudiť
-
55:48 - 55:51Sandy sa pán Wadgers, kováč.
-
55:51 - 55:55Pán Hall komplimenty a nábytok hore sa chová najpodivnejšie.
-
55:55 - 55:59By pán Wadgers zájsť? Bol to človek vedel, bol pán Wadgers a
-
55:59 - 56:01veľmi vynaliezavý.
-
56:01 - 56:06Vzal celkom vážny pohľad na veci. "Rameno darmed Ak Theta ORL čarodejníctva," bol
-
56:06 - 56:13Pohľad pána Sandy Wadgers. "Ty warnt podkovy pre takéto šľachty as
-
56:13 - 56:13on. "
-
56:13 - 56:17Prišiel koleso veľmi znepokojený. Chceli, aby raziť cestu hore
-
56:17 - 56:19miestnosti, ale nezdalo sa, že sa v žiadnom zhone.
-
56:19 - 56:22Radšej hovoriť na chodbe.
-
56:22 - 56:26Nad spôsobom Huxter učeň prišiel a začal brať dole uzávierky
-
56:26 - 56:31tabaku okna. On bol nazývaný cez pripojiť sa k diskusii.
-
56:31 - 56:35Pán Huxter prirodzene nasledoval po v priebehu niekoľkých minút.
-
56:35 - 56:39Anglosaská nadanie pre parlamentné vláda presadila, došlo k
-
56:39 - 56:41veľa hovorí a rozhodujúce opatrenia.
-
56:41 - 56:45"Poďme si fakty prvý," naliehal pán Sandy Wadgers.
-
56:45 - 56:50"Poďme si byť istí, že sa jedná úplnú pravdu v Bustin", že tam dvere otvorené.
-
56:50 - 56:53Dvere onbust je prístupný vždy Bustin ', ale vy nemôžete onbust dvere, akonáhle ste
-
56:53 - 56:56en zatkli. "
-
56:56 - 57:00A zrazu, a najviac skvele dvere izby na poschodí otvoril vlastnú
-
57:00 - 57:04dohode, a ako vyzerali v úžase, videli klesajúci schody tlmený
-
57:04 - 57:07Obrázok cudzinca hľadí viac čierno
-
57:07 - 57:13a neprítomne, než kedy inokedy s tými, neprimerane veľké modré sklenené oči jeho.
-
57:13 - 57:17Prišiel sa strnulo a pomaly, pozeral celý čas, prešiel cez chodbu
-
57:17 - 57:20pozeral, potom sa zastavil.
-
57:20 - 57:24"Pozri," povedal, a ich oči sledoval smer jeho prstom v rukavici
-
57:24 - 57:28a videl fľašu Sarsaparilla ťažko dvere do pivnice.
-
57:28 - 57:32Potom vošiel do salónu, a zrazu, rýchlo, zlomyseľne, zabuchol dvere
-
57:32 - 57:38ich tváre. Ani slovo bolo povedané až na poslednú ozveny
-
57:38 - 57:40zo Slam zomrel preč.
-
57:40 - 57:45Dívali sa jeden na druhého. "No, ak nie lízať všetko," povedal
-
57:45 - 57:47Pán Wadgers, a odišiel alternatívne nevypovedané.
-
57:47 - 57:52"Ja by som ísť a ask'n 'Bout It," povedal Wadgers, pánovi Hall.
-
57:52 - 57:58"Ja by som d'Mandy vysvetlenie." Trvalo nejaký čas, aby sa pani domáca
-
57:58 - 58:00Manžel do tohto ihriska.
-
58:00 - 58:04Nakoniec sa hovoril, otvoril dvere a dostal tak ďaleko ako "Prepáčte -"
-
58:04 - 58:10"Choď do čerta!" Povedal cudzinec v obrovský hlas, "Zavrite tie dvere od
-
58:10 - 58:11vy. "
-
58:11 - 58:16Tak, že krátky rozhovor ukončiť.
-
58:16 - 58:22KAPITOLA VII odhalenie cudzincov
-
58:22 - 58:25Cudzinec išiel do malého salónu "Tréner a kone" O pol
-
58:25 - 58:30päť ráno, a tam zostal až do roku okolo poludnia, žalúzie dole,
-
58:30 - 58:35dvere, a nikto po Hallovho odraziť, púšťať sa v jeho blízkosti.
-
58:35 - 58:38Celú tú dobu musel byť postil.
-
58:38 - 58:43Trikrát zavolal svoj zvon, tretíkrát a stále zúrivo, ale nikto
-
58:43 - 58:46odpovedal mu. "On a jeho" ísť do čerta "naozaj!"
-
58:46 - 58:49povedala pani Hall.
-
58:49 - 58:52V súčasnej dobe prišla nedokonalej povesť o vlámanie do fary, a dve a dve
-
58:52 - 58:54boli dohromady.
-
58:54 - 58:58Hall, v spolupráci s Wadgers, prešiel nájsť pána Shuckleforth, sudca, a prijať
-
58:58 - 59:02jeho rady. Nikto sa odvážil hore.
-
59:02 - 59:05Ako sa cudzinec obsadil sám je neznámy.
-
59:05 - 59:09Tu a tam by sa násilne krok hore a dole, a dvakrát prišiel výbuch
-
59:09 - 59:14kliatby, A trhanie papiera, a násilné rozbíjanie fliaš.
-
59:14 - 59:18Na malú skupinku zvedavých ľudí bojí, ale väčšie.
-
59:18 - 59:21Pani Huxter prišiel, niektorí gay chlapci v čiernom žiarivý ready-made
-
59:21 - 59:26saká a kravaty urazenosti papiera - na to bol Svätodušný pondelok - pripojil sa ku skupine sa zmäteným
-
59:26 - 59:28výsluchy.
-
59:28 - 59:32Mladí Archie Harker sa vyznamenal tým, že ide až na dvor, a snaží sa pozerať
-
59:32 - 59:34pod oknom, žalúzie.
-
59:34 - 59:38Nič nevidel, ale dal dôvod sa domnievať, že on robil, a iní
-
59:38 - 59:42Iping mládež v súčasnej dobe sa k nemu pripojili.
-
59:42 - 59:46To bol najlepší zo všetkých možných Svätodušný pondelok, a so dedine ulici stála
-
59:46 - 59:51za sebou takmer desať stánkov, na strelnici, a na tráve u kováčne boli
-
59:51 - 59:53tri žlté a čokoládové vagónov a niektoré
-
59:53 - 59:58Malebné cudzinci oboch pohlaví uvedenie do kokos plachý.
-
59:58 - 60:03Páni nosili modré dresy, dámy biele zástery a poslednou dobou v móde klobúky
-
60:03 - 60:04s ťažkými mrakmi.
-
60:04 - 60:09Wodger, zo "Purple plavá," a pán Jaggers, obuvník, ktorý tiež predával staré
-
60:09 - 60:13z druhej ruky obyčajné bicykle, boli rozťahovanie reťazec únie zdviháky a
-
60:13 - 60:15Royal prápory (ktorý mal pôvodne
-
60:15 - 60:20oslávil prvé výročie viktoriánskej) cez cestu.
-
60:20 - 60:24A vnútri, v umelej temnoty salóne, do ktorého len jeden tenký ísť
-
60:24 - 60:29slnečného svetla prenikol, cudzinec, hlad, musíme predpokladať, a strach, skryté
-
60:29 - 60:32v jeho nepríjemné horúce obaly, póry
-
60:32 - 60:36cez tmavé okuliare na jeho papier alebo chinked jeho špinavé malé fľaše, a
-
60:36 - 60:42občas divoko nadával na chlapca, zvukové ak neviditeľná, oknami.
-
60:42 - 60:45V rohu pri kozube ležal fragmenty pol tucta rozbité fľaše,
-
60:45 - 60:49a štipľavý brnknutí chlóru pokazené vzduchu.
-
60:49 - 60:53Toľko vieme z toho, čo bolo počuť v tej dobe a od toho, čo bolo neskôr videný v
-
60:53 - 60:53v miestnosti.
-
60:53 - 60:59Asi na poludnie sa náhle otvoril dvere salónu a stál uprene civel na tri
-
60:59 - 61:04alebo štyri ľudí v bare. "Pani Hall, "povedal.
-
61:04 - 61:06Niekto šiel nesmelo a vyzval pani Hall.
-
61:06 - 61:12Pani Hall objavil po pauze, trochu krátky dych, ale všetky prudšie
-
61:12 - 61:13za to.
-
61:13 - 61:17Hall bol stále mimo. Mala uvažoval nad túto scénu, a
-
61:17 - 61:20prišla drží trochu zásobníka nepokojné účet na ňom.
-
61:20 - 61:25"Je to Váš účet budete chcieť, pane?" Povedala.
-
61:25 - 61:28"Prečo nebol môj raňajkách stanovených? Prečo ste pripravení moje jedla a
-
61:28 - 61:29odpovedal môj zvon?
-
61:29 - 61:34Myslíte si, že som sa žiť bez jedla? "" Prečo nie je môj účet zaplatené? "Povedala pani Hall.
-
61:34 - 61:38"To je to, čo chcem vedieť." "Hovoril som vám pred troma dňami som čakala
-
61:38 - 61:39úhrady - "
-
61:39 - 61:43"Hovoril som vám pred dvoma dňami som nemal v úmysle čakať žiadne prevody.
-
61:43 - 61:47Nemôžete nadávať, ak si raňajky čaká trochu, keď mi Bill čaká týchto päť
-
61:47 - 61:49dni, čo? "
-
61:49 - 61:56Cudzinec prisahal, že krátko, ale naživo. "Nar, NAR!" Z baru.
-
61:56 - 62:01"A ja by som Ďakujem za prianie, pane, ak si vaše nadávky na seba, pane," povedal
-
62:01 - 62:03Pani Hall.
-
62:03 - 62:07Cudzinec stál a díval sa viac ako nahnevaný potápanie, helma, než kedy inokedy.
-
62:07 - 62:11To bolo všeobecne cítil v bare, že pani Hall mal lepší ho.
-
62:11 - 62:13Jeho ďalšie slová ukázala, ako veľa.
-
62:13 - 62:18"Pozrite, moja dobrá žena -" začal. "To nie je" dobrá žena "ja," povedala pani Hall.
-
62:18 - 62:24"Povedal som vám moje prevod neprišla." "Úhrada naozaj," povedala pani Hall.
-
62:24 - 62:27"Napriek tomu, trúfam si tvrdiť, vo vrecku -"
-
62:27 - 62:30"Povedal si mi pred troma dňami, že ste nemal nič, ale suverénny stojí striebra
-
62:30 - 62:34. S tebou "" No, ja som našiel viac - "
-
62:34 - 62:37"" Ul-lo! "Z baru.
-
62:37 - 62:41"Zaujímalo by ma, kde ste našli to," povedala pani Hall.
-
62:41 - 62:43Zdalo sa, že obťažujú cudzincov moc.
-
62:43 - 62:45Dupol nohou.
-
62:45 - 62:49"Čo tým myslíš?" Povedal. "To ma zaujímalo, kde si našiel," povedal
-
62:49 - 62:50Pani Hall.
-
62:50 - 62:54"A predtým, než som si žiadne účty, alebo dostať nejakú raňajkách, alebo robiť také veci,
-
62:54 - 62:57čokoľvek, musíš mi povedať jednu alebo dve veci nerozumiem, a to, čo nikto
-
62:57 - 63:01nerozumie, a to, čo všetci veľmi nervózny pochopiť.
-
63:01 - 63:05Chcem vedieť, čo robíte t'my stoličku hore, a ja chcem vedieť, ako 'Tis
-
63:05 - 63:07váš pokoj bol prázdny, a ako ste sa dostal znova.
-
63:07 - 63:11Ako sa zastaví v dome príde na dvere - to je pravidlo domu, a
-
63:11 - 63:14, Že ste neurobil, a to, čo chcem vedieť, ako ste ísť ďalej
-
63:14 - 63:17A ja chcem vedieť - "
-
63:17 - 63:21Zrazu sa cudzinec zdvihol ruky zaťaté v rukaviciach, dupol, a povedal:
-
63:21 - 63:27"Stop!", U takto násilia, že ju okamžite umlčal.
-
63:27 - 63:31"Vy to nechápete," povedal, "kto som a čo som.
-
63:31 - 63:32Ukážem vám. Pri nebi!
-
63:32 - 63:33Ja vám ukážem. "
-
63:33 - 63:38Potom si položil otvorenou dlaňou cez tvár a stiahol to.
-
63:38 - 63:41V stredu jeho tvár stala čiernou dutinu.
-
63:41 - 63:42"Tu," povedal.
-
63:42 - 63:46Vykročil a podala pani Hall niečo, čo sa s pohľadom upretým na jeho
-
63:46 - 63:50metamorphosed tvár, automaticky akceptované.
-
63:50 - 63:55Potom, keď videla, čo to bolo, vykríkla hlasno, upustil, a potácal
-
63:55 - 63:59späť. Nos - bol to cudzí nos! ružový
-
63:59 - 64:03a žiariace - valcované na podlahe.
-
64:03 - 64:07Potom si zložil okuliare, a všetci v bare zalapal po dychu.
-
64:07 - 64:11Si zložil klobúk, a násilné gesto, roztrhal na svoje fúzy a obväzy.
-
64:11 - 64:14Na okamih sa mu bránili.
-
64:14 - 64:18Záblesk hrozné očakávania prešiel bar.
-
64:18 - 64:23"Ach, môj Gard," povedal niekto. Potom off prišli.
-
64:23 - 64:27Bolo to horšie ako čokoľvek iného.
-
64:27 - 64:31Pani Hall, ktorý stál s otvorenými ústami a hrôzou, jačal na to, čo videla,
-
64:31 - 64:35a zamieril ku vchodu do domu. Každý, kto sa dal do pohybu.
-
64:35 - 64:40Boli pripravení na jazvy, defektov, hmatateľné hrôzy, ale
-
64:40 - 64:41nič!
-
64:41 - 64:46Obväzy a falošné vlasy, letel cez chodbu do baru, čo klacek
-
64:46 - 64:50Skok sa im vyhnúť. Každý, kto prepadol na všetky ostatné dole
-
64:50 - 64:50kroky.
-
64:50 - 64:55Pre človeka, ktorý tam stál kričí nezrozumiteľné vysvetlenie, bola pevná
-
64:55 - 65:02gestikulující postavu do kabáta, golier z neho, a potom - ničota, žiadne viditeľné
-
65:02 - 65:05niečo úplne iné!
-
65:05 - 65:09Ľudia sa dedine počuť výkriky a škreky, a díval sa po ulici uvidel
-
65:09 - 65:13"Tréner a kone" náhle Firing svoju ľudskosť.
-
65:13 - 65:18Videli Pani Hall a pán padajú Teddy Henfrey skok, aby sa zabránilo padaniu nad ňou,
-
65:18 - 65:21a potom počuli strašný krik Millie, ktorý sa náhle vznikajúce z
-
65:21 - 65:23kuchyne na hluk z vravy, sa
-
65:23 - 65:27príde na bezhlavý cudzincov zozadu.
-
65:27 - 65:30Tieto zvýšené naraz.
-
65:30 - 65:35Ihneď všetci v bani na ulici, sweetstuff predajcu, kokos plachý majiteľ
-
65:35 - 65:40a jeho asistent, hojdačka muž, chlapci a dievčatá, rustikálne šviháci, inteligentný
-
65:40 - 65:43holky, smocked starší a zástere
-
65:43 - 65:48cigáni - rozbehol smerom k krčme, a zázračne krátkej dobe
-
65:48 - 65:53Dav asi štyridsať ľudí, a rýchlo rastie, sa naklonila a zahúkala a spýtal sa
-
65:53 - 65:58a zvolal a navrhol, v prednej časti zariadenia pani Hallovej.
-
65:58 - 66:02Všetci zrejme túži hovoriť naraz, a výsledok bol Babel.
-
66:02 - 66:06Malá skupina podporila pani Hall, ktorý sa zdvihol v stave kolapsu.
-
66:06 - 66:10Tam bol na konferencii, a neuveriteľné dôkazy o hlučný očitý svedok.
-
66:10 - 66:12"O Bogey!"
-
66:12 - 66:16"Čo to bolo robíš, že?" "Nie je zranenie dievča," ako "e?"
-
66:16 - 66:19"Beh na en nožom, verím." "Nie" ED, poviem ti.
-
66:19 - 66:20Nemám na mysli žiadny spôsob rozprávania.
-
66:20 - 66:24Myslím Marne "ithout a" ed "" Narnsense!
-
66:24 - 66:30". Tis nejaký čarodejnícky trik", "pritiahnuté za vlasy off", je balenie, 'e to - "
-
66:30 - 66:34Vo svojom boji vidieť v otvorenými dverami, dav sa sformovala do
-
66:34 - 66:38fluktuácie klin, s dobrodružnejšie vrchole najbližšej krčmy.
-
66:38 - 66:42"Stál na chvíľu som heerd globálnom zozname adries kričať a on sa otočil.
-
66:42 - 66:44Videl som ju sukne metla, a on šiel za ňou.
-
66:44 - 66:45Netrvalo desať sekúnd.
-
66:45 - 66:49Späť príde s nožom v ruke uz aj bochník, stojí rovnako, ako keby sa pozeral.
-
66:49 - 66:51Nie je pred chvíľou. Šiel, že dvere.
-
66:51 - 66:54Hovorím "e," e nie je Gart nie 'ed vôbec.
-
66:54 - 66:58Práve ste vynechal en - "
-
66:58 - 67:02Došlo k narušeniu za sebou, a hovorca zastavil odstúpiť pre malé
-
67:02 - 67:07Sprievod, ktorý bol veľmi rezolútne pochoduje smerom k domu, prvá p.
-
67:07 - 67:10Hall, veľmi červené a určiť, potom sa pán
-
67:10 - 67:15Bobby Jaffers, obce Constable, a potom pán opatrný Wadgers.
-
67:15 - 67:20Prišli ale teraz k rozkazu. Ľudia kričali protichodné informácie
-
67:20 - 67:22posledných okolností.
-
67:22 - 67:29"" Ed, alebo nie "Ede," povedal Jaffers, "musím" en odpočinok a odpočinok en ja. "
-
67:29 - 67:32Pán Hall pochodoval po schodoch, pochodoval priamo ku dverám salóniku a
-
67:32 - 67:34prudko ich otvoril.
-
67:34 - 67:40"Constable," povedal, "to vaša povinnosť." Jaffers pochodovali palcov
-
67:40 - 67:41Ďalšie Hall, Wadgers posledný.
-
67:41 - 67:46Oni videli v šere bezhlavý číslo, ktorým čelí, sa hrýzol kôru
-
67:46 - 67:48chleba v jednej rukavici a kus syra v ostatných.
-
67:48 - 67:52"To je on," povedal Hall.
-
67:52 - 67:56"Čo to do čerta deje?" Prišiel tón hnevá odradenie zhora goliera
-
67:56 - 68:00postavy. "Ty si sakramentsky rum zákazníka, pane,"
-
68:00 - 68:01povedal pán Jaffers.
-
68:01 - 68:05"Ale 'ed alebo nie" ED, rozkaz hovorí, že "telo" a povinnosť je povinnosť - "
-
68:05 - 68:09"Drž sa!" Povedal číslo, počnúc späť.
-
68:09 - 68:12Zrazu Prudko dolu chlieb a syr, a pán Hall len nepochopili nôž
-
68:12 - 68:16na stôl včas zachrániť. Off prišiel cudzie ľavú rukavicu a bolo
-
68:16 - 68:18udrel do tváre Jaffers ".
-
68:18 - 68:22V ďalšom okamihu Jaffers, rezanie krátkych niektoré vyhlásenia o oprávnení, sa
-
68:22 - 68:26chytil ho za zápästie a znesie schmatol neviditeľný krk.
-
68:26 - 68:29Dostal znejúce kop do holene, ktoré sa mu kričať, ale on držal jeho zovretie.
-
68:29 - 68:34Hall poslal nôž zosúvaniu pozdĺž stola Wadgers, kto sa správal ako brankár pre
-
68:34 - 68:38útok, aby som tak povedal, a potom vystúpil ako Jaffers a cudzincov
-
68:38 - 68:41húpal a potácal sa k nemu, chytil sa a biť dovnútra
-
68:41 - 68:46Stoličky stáli v ceste, a šiel stranou s rachotom pretože prišli spoločne.
-
68:46 - 68:50"Získať nohy," povedal Jaffers medzi zubami.
-
68:50 - 68:54Pán Hall, snažiť sa konať na základe pokynov, dostal kopanec do znejúce
-
68:54 - 68:59the rebrami, ktorá zlikvidovať ho na chvíľku, a pán Wadgers, vidieť decapitated
-
68:59 - 69:01cudzinec sa prevalil a dostal hornej
-
69:01 - 69:06strana Jaffers, ustúpil k dverám, nôž v ruke, a tak sa zrazil s
-
69:06 - 69:10Pán Huxter a Sidderbridge Carter prichádza na záchranu práva a poriadku.
-
69:10 - 69:15V rovnakej dobe sa prišlo tri alebo štyri fľaše od chiffonnier a strieľal web
-
69:15 - 69:18o ostrosť do vzduchu v miestnosti.
-
69:18 - 69:22"Budem sa vzdať," zvolal cudzinec, hoci on mal Jaffers dole, a v inom
-
69:22 - 69:27chvíľu vstal lapal po dychu, podivné postavy, bez hlavy a znesie - pre on
-
69:27 - 69:30stiahol jeho pravej rukavici sa rovnako ako jeho ľavici.
-
69:30 - 69:32"Nie je to dobré," povedal, ako by vzlykal po dychu.
-
69:32 - 69:37Bol to najpodivnejšie vec na svete počuť, že hlas prichádzajúci akoby z prázdnych
-
69:37 - 69:41priestoru, ale Sussex roľníci sú možno najviac vecný ľudí pod
-
69:41 - 69:42nie.
-
69:42 - 69:45Jaffers vstal a tiež produkoval putá.
-
69:45 - 69:47Potom sa pozeral.
-
69:47 - 69:53"Hovorím," povedal Jaffers, vychovaný v krátkej matný realizácii nesúladu medzi
-
69:53 - 69:56Celá tá záležitosť, "čertovsky to! Nemožno použiť 'em, ako som ich vidieť. "
-
69:56 - 70:02Cudzinec prešiel ruku po jeho vestu, a ako by zázrakom
-
70:02 - 70:05tlačidiel, ktoré jeho prázdny rukáv ukázal sa stal vrátiť späť.
-
70:05 - 70:08Potom povedal niečo o jeho holene, a sklonil.
-
70:08 - 70:12Zdalo sa, že manipulovať s jeho topánky a ponožky.
-
70:12 - 70:16"Prečo," povedal Huxter, naraz, "že to nie je človek vôbec.
-
70:16 - 70:18Je to len prázdna oblečenie. Pozrite sa!
-
70:18 - 70:21Môžete vidieť dole jeho golier a obloženie z jeho oblečenia.
-
70:21 - 70:23Mohol by som dať ruku - "
-
70:23 - 70:27Napriahol ruku, zdalo sa schádza niečo vo vzduchu, a vytiahol ju späť
-
70:27 - 70:28ostrým výkrikom.
-
70:28 - 70:33"Kiež by si držte z mojich očí," povedal antény hlas tónom
-
70:33 - 70:35Savage odradenie.
-
70:35 - 70:40"Faktom je, že som tu všetci - hlava, ruky, nohy a všetci ostatní, ale je
-
70:40 - 70:45sa stane, som neviditeľný. Je to zmätený obtiaž, ale som.
-
70:45 - 70:48To je dôvod, prečo by som mal byť tropil na kusy všetky hlúpe balík v Iping, je
-
70:48 - 70:51to? "
-
70:51 - 70:56Oblek oblečenie, teraz všetky rozopol a voľne visí na jeho neviditeľnú podporu,
-
70:56 - 70:59vstala, rukami v bok.
-
70:59 - 71:02Niekoľko ďalších mužov ľudí teraz vstúpil do miestnosti, tak aby to bolo blízko
-
71:02 - 71:07preplnené. "Neviditeľné, čo?" Povedal Huxter, ignorovanie
-
71:07 - 71:09cudzie zneužitia.
-
71:09 - 71:13"Kto to kedy počul rád na to?" "To je divné, možno, ale to nie je
-
71:13 - 71:16zločinu. Prečo som napadnutý policajt v tomto
-
71:16 - 71:17móda? "
-
71:17 - 71:19"Ah! je to z hľadiska niečo iné, "povedal Jaffers.
-
71:19 - 71:23"Niet pochýb o tom, že ste trochu ťažké vidieť v tomto svetle, ale ja som dostal rozkaz a je to
-
71:23 - 71:25všetky správne.
-
71:25 - 71:28Čo som za to nie je žiadna neviditeľnosť, - je to vlámaniu.
-
71:28 - 71:31Je tu bol so vlámal do domu a peniaze vzal. "
-
71:31 - 71:32"Tak čo?"
-
71:32 - 71:37"A určite okolnosti bod -"! "Nezmysel" povedal neviditeľný
-
71:37 - 71:39Man. "Dúfam, že áno, pane, ale ja mám
-
71:39 - 71:41pokyny. "
-
71:41 - 71:44"No," povedal cudzinec, "Prídem. Prídem.
-
71:44 - 71:48Ale nie putá. "" Je to robiť pravidelne, "povedal Jaffers.
-
71:48 - 71:51"Nie putá," stanovil cudzinec.
-
71:51 - 71:56"Prepáčte," povedal Jaffers. Zrazu postava posadil, a pred
-
71:56 - 72:00každý človek mohol uvedomiť, bol hotový, papuče, ponožky a nohavice boli
-
72:00 - 72:02odštartovala pod stôl.
-
72:02 - 72:05Potom vyskočil znovu a odhodila kabát.
-
72:05 - 72:08"Tu, nechaj toho," povedal Jaffers, zrazu si uvedomil, čo sa deje.
-
72:08 - 72:12Chytil na vestu, to bojovalo, a košele vykĺzol z nej a nechal ju
-
72:12 - 72:16ochabnuto a prázdne ruky. "Drž ho," povedal Jaffers, hlasno.
-
72:16 - 72:18"Akonáhle sa dostane to, čo preč -"
-
72:18 - 72:22"Drž ho!" Zvolal každého, a tam bol spech na vlajúce bielej košeli, ktorá
-
72:22 - 72:25teraz všetko, čo bolo vidieť na cudzincov.
-
72:25 - 72:29Košele rukáv zasadil ranu na tvári inteligentný radnice, ktorá zastavila jeho otvorenou náručou
-
72:29 - 72:33vopred, a poslal ho späť do starých lahodný kostolníkovi, a za okamih
-
72:33 - 72:35Tento odev bol zrušený a stal sa
-
72:35 - 72:39zmietal a neprítomne hádzanie o zbrane, aj ako košeľu, ktorá je ťah
-
72:39 - 72:40na človeka hlavu.
-
72:40 - 72:45Jaffers zovrela, a len pomohol vytiahnuť ho, on bol zahrať v ústa
-
72:45 - 72:49ovzdušia, a bez rozmyslu hodil obušok a udrel Teddy Henfrey divoko
-
72:49 - 72:51na temene hlavy.
-
72:51 - 72:54"Pozor!" Povedal každý, oplotenie náhodne a biť sa do prázdna.
-
72:54 - 72:55"Drž ho! Zavri dvere!
-
72:55 - 72:57Nedovoľte, aby mu voľný!
-
72:57 - 72:59Mám niečo! Tu je! "
-
72:59 - 73:02Perfektné Babel zvuky, ktoré sa.
-
73:02 - 73:07Všetci, ako sa zdalo, bol zasiahnutý naraz, a Sandy Wadgers s vedomím, ako vždy
-
73:07 - 73:11a jeho dôvtip nabrúsené o strašné rany na nose, otvoril dvere a viedol
-
73:11 - 73:12raut.
-
73:12 - 73:16Ostatné po rozmyslu, bol zaseknutý na chvíľu v rohu u
-
73:16 - 73:18dverách. Úderových pokračoval.
-
73:18 - 73:23Phipps, Unitársku, mal zlomený predný zub a Henfrey bol zranený v
-
73:23 - 73:25chrupavky ucha.
-
73:25 - 73:28Jaffers bol odbitý pod čeľusť a, sústruženie, chytil na niečo, čo
-
73:28 - 73:32zasiahol medzi ním a Huxter v bitke, a zabrániť ich schádzať.
-
73:32 - 73:36Cítil svalnatú hruď, a za okamih celé množstvo bojovať,
-
73:36 - 73:40vzrušenie muža vystrelil do preplneného sály.
-
73:40 - 73:44"Dostal som ho!" Kričal Jaffers, dusenie a navíjanie cez všetky, a zápas
-
73:44 - 73:48s fialovou tvár a opuchy žíl proti svojmu neviditeľnému nepriateľovi.
-
73:48 - 73:52Muži zapotácal doprava a doľava ako mimoriadny konflikt pod vplyvom rýchlo
-
73:52 - 73:57k domové dvere a šiel točí sa pol tucta kroky krčmy.
-
73:57 - 74:00Jaffers kričal priškrteným hlasom - drží pevne, napriek tomu, a robiť si s
-
74:00 - 74:05koleno - otočil, a ťažko dopadol najspodnejšej s hlavou v piesku.
-
74:05 - 74:09Až potom sa prstami odpočinúť.
-
74:09 - 74:11Tam boli nadšení výkriky "Drž ho!"
-
74:11 - 74:14"Neviditeľné!" A tak ďalej, a mladý človek, cudzinec, v mieste, ktorého meno
-
74:14 - 74:20neprišiel na svetlo, vletel do zrazu chytil niečo chýbala jeho držanie, a spadol
-
74:20 - 74:21na telo ležiace na Constable.
-
74:21 - 74:26Half-cesta cez cestu žena kričala ako niečo tlačil nej psa, kopol
-
74:26 - 74:31Zdá sa, že vykríkol a bežal vytie na dvore Huxter, a s tranzitom
-
74:31 - 74:33Neviditeľný muž bol dokonalý.
-
74:33 - 74:38Pre priestor ľudia stáli ohromení a gestikulování, a potom sa panike a
-
74:38 - 74:41rozptýlil je cez dediny ako závan rozhadzuje lístia.
-
74:41 - 74:48Ale Jaffers ležal bez pohnutia a smerovali nahor a pokrčenými kolenami, na úpätí kroky
-
74:48 - 74:53krčma.
-
74:53 - 74:54>
-
74:54 - 75:04-Kapitola VIII pri transporte
-
75:04 - 75:10Ôsmej kapitole je mimoriadne krátky, a líči to Gibbons, amatérske
-
75:10 - 75:14naturalista okresu, keď ležal vonku na priestranné otvorených Downs bez duše
-
75:14 - 75:16behom pár kilometrov od neho, ako on
-
75:16 - 75:21myslenia, a takmer driemajúci, počul z jeho okolia zvuk, ako keď sa človek kašľa,
-
75:21 - 75:29kýchanie, a potom nadával divoko na seba a hľadá, čo videl.
-
75:29 - 75:31Napriek tomu hlas bol nesporný.
-
75:31 - 75:35To pokračovalo prisahať, že sa šírke a rozmanitosti, ktorá rozlišuje nadávky na
-
75:35 - 75:36kultivovaného muža.
-
75:36 - 75:41To rástlo k vrcholu, opäť zmenšil, a zomrel v diaľke, ako to ide
-
75:41 - 75:44Zdalo sa, že ho v smere Adderdean.
-
75:44 - 75:48Zdvihla sa do kŕčovitého kýchať a skončil.
-
75:48 - 75:51Gibbons počul nič z rannej udalosti, ale tento jav bol tak
-
75:51 - 75:56zarážajúce a znepokojujúce, že jeho filozofické pokoj zmizol, dostal
-
75:56 - 75:58sa rýchlo, a vybehla do strmosti
-
75:58 - 76:05z kopca smerom k obci, tak rýchlo, ako len mohol ísť.
-
76:05 - 76:10KAPITOLA IX MR. THOMAS MARVEL
-
76:10 - 76:16Musíte obraz pána Thomasa Marvel ako osoba hojný, flexibilné tvár, nos
-
76:16 - 76:21valcových výčnelok, A liquorish, dostatok, kolísavé ústa a fúzy
-
76:21 - 76:22ježaté výstrednosť.
-
76:22 - 76:29Jeho postava sklon tučnosť, jeho krátke končatiny zdôraznil tento sklon.
-
76:29 - 76:33Mal na sebe kožušinové cylinder a časté nahradenie povrazov a Šnúrky pre
-
76:33 - 76:41tlačidlá, viditeľné v kritických miestach jeho kostým, označený človek v podstate starý mládenec.
-
76:41 - 76:45Pán Thomas Marvel sedel s nohami v priekope pri ceste na dole
-
76:45 - 76:49k Adderdean, asi kilometer a pol z Iping.
-
76:49 - 76:54Jeho nohy, s výnimkou ponožky nepravidelných open-práce boli holé, jeho veľké prsty bola široká,
-
76:54 - 76:58a vztýčené ako ušami ostražitý pes.
-
76:58 - 77:02V pokojnom spôsobom - robil všetko, čo v pokojnom spôsobom - bol uvažuje
-
77:02 - 77:05sa snaží na topánky.
-
77:05 - 77:09Boli to najrozumnejšie topánky, narazil na dlhú dobu, ale príliš veľké pre
-
77:09 - 77:13ním, a že tie mu boli v suchom počasí, veľmi pohodlné, ale tiež
-
77:13 - 77:15tenkou podrážkou pre vlhké.
-
77:15 - 77:20Pán Thomas Marvel nenávidel priestranný topánky, ale potom nenávidel vlhké.
-
77:20 - 77:24Nikdy riadne premyslený, ktorý nenávidel najviac, a to bol príjemný deň, a
-
77:24 - 77:26nič lepšie na práci.
-
77:26 - 77:30A tak dal štyri topánky v pôvabnej skupine na trávnik a pozrel sa na ne.
-
77:30 - 77:34A pretože je tam v tráve a odpruženie repík, to zrazu napadlo
-
77:34 - 77:38mu, že oba páry boli mimoriadne škaredé vidieť.
-
77:38 - 77:42Nebol vôbec prekvapený hlas za ním.
-
77:42 - 77:46"Sú to topánky, tak ako tak," povedal hlas.
-
77:46 - 77:49"Sú to - charita topánky," povedal Thomas Marvel, s hlavou na jednej strane o
-
77:49 - 77:53je znechutene, "a ktorý je najškaredšie pár v celom vesmíre požehnal,
-
77:53 - 77:55Som prekliaty, pokiaľ viem! "
-
77:55 - 78:00"Hm," povedal hlas. "Nosím horšie - v skutočnosti, nosím žiadny.
-
78:00 - 78:03Ale nikto to owdacious Ugly - Ak dovolíte výraz.
-
78:03 - 78:06Bol som cadging topánky - najmä - niekoľko dní.
-
78:06 - 78:09Pretože som bol chorý z nich. Sú to zvuk dosť, samozrejme.
-
78:09 - 78:12Ale pán na tramp vidí ako neobyčajne mnoho z jeho topánok.
-
78:12 - 78:15A ak budete mi veriť, že som zvýšil nič v celej krajine požehnaný, skúste
-
78:15 - 78:17ako by som si, ale je.
-
78:17 - 78:19Pozrite sa na 'em! A dobrou krajinou pre topánky, aj vo
-
78:19 - 78:21všeobecne. Ale je to len moja promiskuitný šťastie.
-
78:21 - 78:24Ja mám topánky v tejto krajine desať rokov alebo viac.
-
78:24 - 78:28A potom sa s vami jednať ako je táto. "" Je to zviera v danej krajine, "povedal
-
78:28 - 78:28Hlas.
-
78:28 - 78:33"A ošípaných na ľudí." "Je to tak?" Povedal pán Thomas Marvel.
-
78:33 - 78:34"Pane! Ale ich topánky!
-
78:34 - 78:36To lepšie, než to. "
-
78:36 - 78:39Otočil hlavu cez rameno na pravej strane, aby sa pozrel na svoje topánky
-
78:39 - 78:44partnera s ohľadom na porovnanie, a hľa! kde topánky jeho partnera
-
78:44 - 78:47by mala byť neboli ani nohy, ani topánky.
-
78:47 - 78:51Bol ožiarený začiatku veľké prekvapenie.
-
78:51 - 78:55"Kde je tvoj?" Povedal pán Thomas Marvel cez rameno a prichádza na všetky štyri.
-
78:55 - 78:59Videl úsek prázdne zostrelí s hojdajúcu sa vo vetre vzdialený green-zameral furze
-
78:59 - 79:01kríkov.
-
79:01 - 79:04"Som opitý?" Povedal pán Marvel. "Už som mal videnie?
-
79:04 - 79:06Bol som hovoril k sebe? To, čo - "
-
79:06 - 79:10"Neľakajte sa," povedal hlas.
-
79:10 - 79:14"Nikto z vašich ventriloquising ma," povedal pán Thomas Marvel, prudko rastie na nohy.
-
79:14 - 79:17"Kde je tvoj? Znepokojenie, naozaj! "
-
79:17 - 79:21"Neľakajte sa," opakoval hlas.
-
79:21 - 79:24"Budete sa vystrašiť vo chvíli, ty hlúpy blázon," povedal pán Thomas Marvel.
-
79:24 - 79:27"Kde je tvoj? Nechajte ma si moje znamenie na tvojej ...
-
79:27 - 79:32"Je tvoj pochovaný?" Povedal Thomas Marvel, po pauze.
-
79:32 - 79:36Nikto sa neozval. Pán Thomas Marvel stál bootless a
-
79:36 - 79:38diviť, bundu skoro zhodenie.
-
79:38 - 79:44"Čejka," povedal cíbik, veľmi vzdialené. "Čejka, naozaj!" Povedal pán Thomas Marvel.
-
79:44 - 79:46"To nie je žiadny čas na hlúposť."
-
79:46 - 79:50Dole bola pustá, východ a západ, sever a juh, na ceste s plytkými
-
79:50 - 79:55priekop a biele hraničiace stávky, bežal hladko a prázdne sever a juh, a okrem
-
79:55 - 79:57pre tento cíbik, modrá obloha bola prázdna tiež.
-
79:57 - 80:01"Tak mi pomôž," povedal Thomas Marvel, miešanie kabát na ramená
-
80:01 - 80:02znovu.
-
80:02 - 80:04"Je to pitie! Možno ha "poznám."
-
80:04 - 80:07"Nie je to piť," povedal hlas. "Tie vaše nervy stabilný."
-
80:07 - 80:13"Au!" Povedal pán Marvel, a jeho tvár sa uprostred svojej biele škvrny.
-
80:13 - 80:17"Je to pitie!" Opakoval potichu pery.
-
80:17 - 80:19Zostal pozeral na neho, rotačné pomaly späť.
-
80:19 - 80:24"Mohol som prisahal, že som počul hlas," zašepkal.
-
80:24 - 80:24"Samozrejme, že áno."
-
80:24 - 80:29"Je to tu znova," povedal pán Marvel, zavrel oči a zopäl ruky na
-
80:29 - 80:31čelo s tragickým gestom.
-
80:31 - 80:36On bol zrazu vziať za golier a otrasený násilne, a že viac ako omámené
-
80:36 - 80:39vôbec. "Nebuď blázon," povedal hlas.
-
80:39 - 80:44"Ja sa - off - my - kvitnúce - vôl," povedal pán Marvel.
-
80:44 - 80:47"To nie je dobré. Je to trápi o nich blarsted topánky.
-
80:47 - 80:50Ja som z môjho požehnal kvitnúce vôl.
-
80:50 - 80:53Alebo je to náladu. "" Ani jedno, ani druhé, "povedal
-
80:53 - 80:55Hlas. "Počúvaj!"
-
80:55 - 80:57"Chump," povedal pán Marvel.
-
80:57 - 81:02"Jedna minúta," povedal hlas, prenikavo, rozochvený sa sebaovládania.
-
81:02 - 81:06"No," povedal pán Thomas Marvel, s podivným pocitom, že bol vykopaný v roku
-
81:06 - 81:09hrudi prstom.
-
81:09 - 81:13"Myslíš, že som len predstavivosť? Jednoducho fantázia? "
-
81:13 - 81:18"Čo iného môžete byť?" Povedal Thomas Marvel, odtlačok zadnej časti krku.
-
81:18 - 81:20"Dobre," povedal hlas, tónom úľavy.
-
81:20 - 81:24"Potom budem hádzať kamienky na vás až si myslieť inak."
-
81:24 - 81:25"Ale kde sú tvoje?"
-
81:25 - 81:31Hlas neodpovedal. Whizz prišiel Flint, zrejme z
-
81:31 - 81:33vzduchu, a vynechal pána Marvel rameno o hair's-šírke.
-
81:33 - 81:38Pán Marvel, sústruženie, videl trhnúť pazúrika do vzduchu, vystopovať komplikované cesty,
-
81:38 - 81:43zavesiť na chvíľu, a potom sa vrhnúť na nohy s rýchlosťou takmer neviditeľné.
-
81:43 - 81:45Bol príliš ohromený, aby sa vyhol.
-
81:45 - 81:48Whizz to prišlo, a ricochetted z holé päte do priekopy.
-
81:48 - 81:52Pán Thomas Marvel skočil nohy a kričal nahlas.
-
81:52 - 81:55Potom začal utekať, zakopol o neviditeľné prekážky, a prišli až po uši
-
81:55 - 81:56do sedu.
-
81:56 - 82:02"Teraz," povedal hlas, ako tretí kameň zakrivený hore a visel vo vzduchu nad
-
82:02 - 82:06tramp. "Som predstavivosť?"
-
82:06 - 82:10Pán Marvel formou odpovedí sa s výkrikom úľavy vyškriabal na nohy, a bol okamžite prevrátil
-
82:10 - 82:13znovu. Ležal na okamih odmlčala.
-
82:13 - 82:19"Ak máte ďalšie zápas," povedal hlas, "ja sa hodiť kamienok na hlavu."
-
82:19 - 82:24"Je to spravodlivé," povedal pán Thomas Marvel, sedieť, pričom jeho zranenie prsta v ruke
-
82:24 - 82:25a uprel oči na tretiu raketu.
-
82:25 - 82:29"Ja tomu nerozumiem. Kamene hádzal sám.
-
82:29 - 82:32Kamene hovorí. Dostaňte sa dolu.
-
82:32 - 82:32Rot preč.
-
82:32 - 82:36Ja som urobil. "Tretí padol pazúrik.
-
82:36 - 82:39"Je to veľmi jednoduché," povedal hlas. "Som neviditeľný muž."
-
82:39 - 82:45"Povedz nám niečo, čo neviem," povedal pán Marvel, lapal po dychu s bolesťou.
-
82:45 - 82:48"Kde si schoval - ako to urobiť - neviem.
-
82:48 - 82:49Som unavený. "
-
82:49 - 82:52"To je všetko," povedal hlas. "Som neviditeľný.
-
82:52 - 82:56To je to, čo chcem, aby ste pochopili. "" Všetci videli, že.
-
82:56 - 82:59Nie je potrebné, aby ste sa tak zmätený netrpezlivý, pane.
-
82:59 - 83:01Tak teda. Dajte nám pojem.
-
83:01 - 83:04Ako sa vám schoval? "
-
83:04 - 83:06"Som neviditeľný. To je veľké miesto.
-
83:06 - 83:08A to, čo chcem, aby ste pochopili, je to - "
-
83:08 - 83:12"Ale pobytu?" Prerušil ho pán Marvel.
-
83:12 - 83:14"Tu! Šesť metrov pred vami. "
-
83:14 - 83:16"Ale no tak! Aj nie je slepá.
-
83:16 - 83:18Budete sa mi povedať, ste len ďalší vzduchu.
-
83:18 - 83:23Nie som jedným z vašich neznalý trampov - "" Áno, som - riedky vzduch.
-
83:23 - 83:25Pozeráš sa skrze mňa. "
-
83:25 - 83:27"Čože? Nie je tam žiadne veci k vám.
-
83:27 - 83:30Vox et - Čo je to? - Jabber. Je to toto? "
-
83:30 - 83:37"Som len ľudská bytosť - pevná, potrebuje jedlo a nápoj, ktorí potrebujú zahŕňa tiež - ale
-
83:37 - 83:39Som neviditeľný. Vidíte?
-
83:39 - 83:40Neviditeľný.
-
83:40 - 83:43Jednoduchý nápad. Neviditeľné. "
-
83:43 - 83:46"Čo sa v reálnom rád?" "Áno, skutočný."
-
83:46 - 83:50"Dáme si ruku," povedal Marvel: "Ak sú skutočné.
-
83:50 - 83:56Nebude to tak sakramentsky out-of-the-cesta páči, potom - pán "povedal," ako ste ma
-
83:56 - 83:59skok - uchytenie ma takto! "
-
83:59 - 84:03Cítil, ako mu ruka, ktorá uzavrela okolo zápästia s jeho vyradenia prsty, a jeho
-
84:03 - 84:07Prsty timorously šiel do paže, poklepal svalnaté hruď, a preskúmal fúzatý
-
84:07 - 84:08tvár.
-
84:08 - 84:13Marvel tvár bol údiv. "Ja som uháňal," povedal.
-
84:13 - 84:17"Ak nie poraziť kohút boj! Najvýznamnejšie - a tam vidím
-
84:17 - 84:19králik čisté cez vás, "ARF na míle ďaleko!
-
84:19 - 84:24Nie je to trochu z vás vidieť - okrem - "On skúmal zdanlivo prázdny priestor
-
84:24 - 84:28nadšene. "Vy aven't bol stra" chlieb a syr? "
-
84:28 - 84:30spýtal sa drží neviditeľná ruka.
-
84:30 - 84:34"Máte pravdu, a nie je to úplne asimilovali do systému."
-
84:34 - 84:39"Ach," povedal pán Marvel. "Tak trochu strašidelné, ale."
-
84:39 - 84:43"Samozrejme, že to všetko nie je zďaleka tak skvelé, ako si myslíš."
-
84:43 - 84:47"Je to absolútne úžasné dosť pre moje skromné chce," povedal pán Thomas Marvel.
-
84:47 - 84:48"Howjer riadiť!
-
84:48 - 84:52Ako sa dooce to robí? "" To je príliš dlhý príbeh.
-
84:52 - 84:55A okrem toho - "" Hovorím ti, že celý podnik veľmi
-
84:55 - 84:58To netuším, "povedal pán Marvel.
-
84:58 - 85:01"Chcem povedať, v súčasnej dobe je toto: Potrebujem pomoc.
-
85:01 - 85:04Prišiel som sa, že - som na vás naraz.
-
85:04 - 85:07Bol som putovanie, šialený zlosťou, nahý, bezmocný.
-
85:07 - 85:10Mohol som zavraždil. A ja som ťa videl - "
-
85:10 - 85:13"Pane!" Povedal pán Marvel.
-
85:13 - 85:17"Prišiel som za vami - váhal - pokračoval -"
-
85:17 - 85:21Pán Marvel výraz bol výrečný. "- Potom sa zastavil.
-
85:21 - 85:25"Tu," povedal som, "je vyvrheľ, ako som ja.
-
85:25 - 85:29To je človek, pre mňa "Tak som sa otočil a prišiel k vám -. Vami.
-
85:29 - 85:32A - ""! Pán "povedal pán Marvel.
-
85:32 - 85:34"Ale ja som to všetko v tizzy.
-
85:34 - 85:40Môžem sa opýtať - ako to je? A to, čo možno vyžadovať v ceste
-
85:40 - 85:43Nápoveda -? Neviditeľný "" Chcem, aby ste mi pomohol dostať oblečenie - a
-
85:43 - 85:46úkrytu - a potom, s inými vecami.
-
85:46 - 85:50Nechal som ich dosť dlho. Ak ste won't - dobre!
-
85:50 - 85:54Ale ty sa -. Musí "" Počujte, "povedal pán Marvel.
-
85:54 - 85:56"Som veľmi ohromilo.
-
85:56 - 85:58Nekliknúť mi o nič viac. A nechajte ma ísť.
-
85:58 - 86:02Musím si trochu stabilný. A vy ste celkom blízko zlomil prst.
-
86:02 - 86:04Je to všetko tak nezmyselné.
-
86:04 - 86:08Prázdne Downs, prázdne oblohe. Nič vidieť na míle okrem prsiach
-
86:08 - 86:10prírody. A potom príde nejaký hlas.
-
86:10 - 86:11Hlas z neba!
-
86:11 - 86:15A kamene! A Fist - Pane! "
-
86:15 - 86:20"Daj sa dokopy," povedal hlas, "na čo musíte robiť svoju prácu som zvolil pre
-
86:20 - 86:21vy. "
-
86:21 - 86:23Pán Marvel nafúkol tváre, a jeho oči boli okrúhle.
-
86:23 - 86:26"Ja som si vyvolil vás," povedal hlas.
-
86:26 - 86:31"Ste jediný človek, okrem niektorých z tých bláznov tam dole, kto vie, že je taká
-
86:31 - 86:34niečo ako neviditeľný muž. Musíte byť môj pomocník.
-
86:34 - 86:37Pomôžte mi - a ja budem robiť veľké veci pre vás.
-
86:37 - 86:41Neviditeľný muž je mužom moci. "Odmlčal sa na chvíľu kýchnuť
-
86:41 - 86:42násilne.
-
86:42 - 86:49"Ale či ma zradí," povedal, "ak sa vám nepodarí urobiť, ako som sa priamo vás -" Odmlčal sa a
-
86:49 - 86:54poklepal na rameno pána Marvel chytro. Pán Marvel dal vreskot teroru na
-
86:54 - 86:55dotyk.
-
86:55 - 87:00"Ja nechcem prezradiť," povedal pán Marvel, lemovanie od smeru
-
87:00 - 87:01prsty. "Nezdá sa vám ísť, myslia to, čo si
-
87:01 - 87:02robiť.
-
87:02 - 87:05Všetko, čo chcete urobiť, je, aby vám pomohol - Len mi povedz, čo mám robiť.
-
87:05 - 87:08(Lord!) Či už chcete robiť, že som väčšinu
-
87:08 - 87:11ochotný urobiť. "
-
87:11 - 87:18KAPITOLA X MR. MARVEL Návšteva IPING
-
87:18 - 87:23Po prvom nárazový panika strávil sám Iping stal spory.
-
87:23 - 87:28Skepticizmus sa náhle dvíha hlavu - skôr nervózny skepsa, vôbec istí
-
87:28 - 87:30chrbte, ale napriek tomu skepsu.
-
87:30 - 87:36Je to tak oveľa jednoduchšie, aby veril v neviditeľný muž, a tí, ktorí v skutočnosti
-
87:36 - 87:41videl rozpustiť do vzduchu, alebo cítil silu jeho paže, by sa počítať s
-
87:41 - 87:42prsty oboch rúk.
-
87:42 - 87:46A z týchto svedkov pán Wadgers sa v súčasnosti chýba, s dôchodcovia
-
87:46 - 87:50impregnably za skrutky a barov z jeho vlastného domu, a Jaffers ležal
-
87:50 - 87:53ohromil v obývačke "Tréner a kone."
-
87:53 - 87:58Veľké a podivné nápady presahovať skúsenosti majú často menší vplyv na ľudí
-
87:58 - 88:02a ženy, než menšie, konkrétne úvahy.
-
88:02 - 88:06Iping bol homosexuál s prápory, a všetci boli oblečení v gala.
-
88:06 - 88:10Svätodušný pondelok bolo tešil sa na mesiac alebo viac.
-
88:10 - 88:14V popoludňajších hodinách aj tí, ktorí verili v Neviditeľné začali pokračovať v ich
-
88:14 - 88:18trochu zábavy v pokusný spôsobom, na predpoklade, že má celkom preč
-
88:18 - 88:22preč, a skeptici už bol žart.
-
88:22 - 88:28Ale ľudia, skeptici a veriaci podobný, bol pozoruhodne spoločenský celý deň.
-
88:28 - 88:32Haysman je lúka s gay stan, v ktorom pani Bunting a iné dámy
-
88:32 - 88:36pripravuje čaj, zatiaľ čo bez, nedeľné školy deti bežali preteky a hrali hry
-
88:36 - 88:41pod hlučné vedením kaplána a neúspechy nadávať a sackbut.
-
88:41 - 88:45Niet pochýb o tom, že bol zaznamenaný mierny nepokoj vo vzduchu, ale ľudia z väčšej časti sa
-
88:45 - 88:49zmysel tajiť, čo nápadité výčitky, ktoré zažili.
-
88:49 - 88:53Na návsi silný sklon [word chýba?], Ktorý sa, lipnutie the
-
88:53 - 88:57zatiaľ čo na kladku, húpal rukoväť, jeden mohol byť hodil prudko proti vrece na
-
88:57 - 89:00Druhý koniec, prišiel o značnú priazeň
-
89:00 - 89:04Medzi dospievajúcou, ako tiež robil hojdačky a kokos vyhýba.
-
89:04 - 89:08Tam bol tiež promenádnych a parné varhany pripojené k malej plný kruhový objazd
-
89:08 - 89:13vzduch sa štipľavú chuť oleja a rovnako ostrá hudba.
-
89:13 - 89:17Členovia klubu, ktorí sa zúčastnili kostol v dopoludňajších hodinách, sa SPLENDID v
-
89:17 - 89:20odznaky ružovej a zelenej, a niektoré Gayer-hneval sa tiež zdobili ich nadhadzovač
-
89:20 - 89:24klobúky s brilantné farby láskavosti pásky.
-
89:24 - 89:28Staré Fletcher, ktorého koncept dovolenky, čo bolo ťažké, bol vidieť skrz
-
89:28 - 89:32Jasmine o jeho okna alebo do otvorených dverí (podľa toho, ako ste sa rozhodli
-
89:32 - 89:34vzhľad), pripravená jemne na doske
-
89:34 - 89:40podporovaný na dvoch stoličkách, a zakrývať strop svojej obývačky.
-
89:40 - 89:44Štyri hodiny cudzinec vstúpil do dediny zo smeru Downs.
-
89:44 - 89:49Bol to malý, tučný človek v mimoriadne ošumělý klobúk, a on
-
89:49 - 89:53sa zdá byť veľmi dych. Tváre mal striedavo krívať a
-
89:53 - 89:55tesne nafúkol.
-
89:55 - 89:59His strakatý tvár bola obavy, a on sa pohyboval s akousi neochotné ochotne.
-
89:59 - 90:05Otočil sa na rohu kostola, a nariadil jeho cestu k "Tréner a kone."
-
90:05 - 90:09Okrem iného spomína na staré Fletcher ho videla, a naozaj starý pán, taký
-
90:09 - 90:13udrel jeho zvláštne vzrušenie, že sa nechtiac povolené množstvo
-
90:13 - 90:17vápno spustiť dolu kefu do rukávu kabátu, zatiaľ čo ak ide o neho.
-
90:17 - 90:22Tento cudzinec, na vnímanie majiteľa kokos plachý, vyzeral, že
-
90:22 - 90:27hovoriť sám k sebe, a pán Huxter poznamenal to isté.
-
90:27 - 90:31Zastavil sa na úpätí "Tréner a kone" kroky, a, podľa pána
-
90:31 - 90:35Huxter, objavil sa podrobiť vážnej vnútorný boj, než by mohol vyvolať
-
90:35 - 90:36sa vstúpiť do domu.
-
90:36 - 90:41Nakoniec on pochodoval po schodoch, a bol videný pán Huxter odbočiť vľavo a
-
90:41 - 90:44otvoriť dvere do salónu.
-
90:44 - 90:48Pán Huxter počul hlasy z miestnosti a z baru zoznámenia muža
-
90:48 - 90:49jeho chyba.
-
90:49 - 90:55"Táto miestnosť je súkromný," povedal Hall, a cudzinec zavrel za sebou dvere a šiel nešikovne
-
90:55 - 90:56do baru.
-
90:56 - 90:59V priebehu niekoľkých minút sa objavil, otrel pery sa späť
-
90:59 - 91:03jeho ruky s nádychom tiché zadosťučinenie, že tak nejako zapôsobilo pán
-
91:03 - 91:05Huxter tak, ako predpokladáme.
-
91:05 - 91:09Stál a díval sa na neho na nejakú chvíľu, a potom pán Huxter ho videl ísť
-
91:09 - 91:13v podivne tajnůstkářským spôsobom na bránu na dvor, na ktorom salóne
-
91:13 - 91:15okno otvorené.
-
91:15 - 91:19Cudzinec sa po krátkom váhaní oprel proti jednému z brány, stĺpiky, produkoval
-
91:19 - 91:24krátke hlinenú fajku a pripravený vyplniť. Jeho prsty sa chveli pri tom.
-
91:24 - 91:30Zapálil si, že neohrabane, a založil si ruky začal fajčiť v malátny postoj,
-
91:30 - 91:35postoj, ktorý jeho občasné pohľady do dvora úplne popieral.
-
91:35 - 91:40To všetko pán Huxter videl na kanistre tabaku okná a výstrednosť
-
91:40 - 91:44človeka správanie ho viedlo k zachovaniu jeho pozorovanie.
-
91:44 - 91:49V súčasnej dobe je cudzinec vstala a dať fajku do vrecka.
-
91:49 - 91:51Potom zmizol do dvora.
-
91:51 - 91:56Bezodkladne Pán Huxter, počatie bol svedkom nejaké drobné krádeže, skočil koleso
-
91:56 - 91:59jeho pult a vybehol na ceste zastaviť zlodeja.
-
91:59 - 92:04V tej chvíli sa pán Marvel objavil, klobúk nakrivo, veľký balík v modrom stola
-
92:04 - 92:08tkaniny v jednej ruke, a tri knihy zviazané dohromady - ako sa ukázalo neskôr sa
-
92:08 - 92:12Farára traky - v ostatných.
-
92:12 - 92:16Priamo videl Huxter dal akýsi vzdych a obrátil ostro doľava,
-
92:16 - 92:20začala plynúť. "Stop, zlodej!" Zvolal Huxter, a vyrazil
-
92:20 - 92:21po ňom.
-
92:21 - 92:24Pán Huxter na pocity boli živé, ale krátke.
-
92:24 - 92:28Videl muža, tesne pred ním a tryskanie svižne pre Cirkev rohu a do kopca
-
92:28 - 92:28ceste.
-
92:28 - 92:33Videl obce vlajky a slávnosti mimo nej, a tvár a tak sa obrátil na
-
92:33 - 92:35ho. Zareval, "Stop!" Znovu.
-
92:35 - 92:39Sotva už desať kroky pred jeho Shin bol chytený v nejakým záhadným spôsobom,
-
92:39 - 92:44a on už beží, ale lietanie s nepredstaviteľné rýchlosti cez
-
92:44 - 92:44vzduchu.
-
92:44 - 92:48Videl zem náhle k tvári.
-
92:48 - 92:52Svet sa zdalo, že úvodné na milión vírenie škvrny svetla a ďalšie
-
92:52 - 93:00riadenie, záujem o neho viac.
-
93:00 - 93:01>
-
93:01 - 93:09Kapitola XI-V "autokary a koňa"
-
93:09 - 93:17O to, aby jasne pochopiť, čo sa stalo v krčme, treba ísť
-
93:17 - 93:21Späť na okamih, kedy pán Marvel prvýkrát prišiel do pohľadu okna pána Huxter je.
-
93:21 - 93:25Presne v tom okamihu pán nadávať a pán Bunting boli v salóne.
-
93:25 - 93:29Oni boli vážne vyšetruje podivné udalosti na ráno, a
-
93:29 - 93:34boli, so súhlasom pána Halla, takže dôkladné posúdenie neviditeľného
-
93:34 - 93:35veci.
-
93:35 - 93:39Jaffers sa čiastočne spamätal z pádu a išla domov v dôvere jeho
-
93:39 - 93:41sympatické kamarátmi.
-
93:41 - 93:46Cudzinec je rozptýlené odevy boli odstránené pani sála a miestnosť upratala
-
93:46 - 93:47hore.
-
93:47 - 93:51A na stole pod oknom, kde cudzinec bol zvyknutý pracovať, mal nadávať
-
93:51 - 93:55zasiahla takmer súčasne na troch veľkých knihách v rukopise s nápisom "Denník".
-
93:55 - 94:00"Denník," povedal nadávať, dávať tri knihy na stole.
-
94:00 - 94:03"Teraz, v každom prípade budeme niečo naučiť."
-
94:03 - 94:06Vikár stál s rukami na stole.
-
94:06 - 94:11"Denník," opakoval nadávať, sedieť, dávať dva diely pre podporu tretieho,
-
94:11 - 94:13a otvorení.
-
94:13 - 94:17"Hm - no name na predsádke. Obťažovať - Cypher.
-
94:17 - 94:22A čísla. "Vikár prišiel kole pozrieť na svoje
-
94:22 - 94:22rameno.
-
94:22 - 94:25Nadávať obrátil na stránky s tvárou naraz sklamaný.
-
94:25 - 94:29"Ja sa - Preboha! Je to všetko Cypher, Bunting. "
-
94:29 - 94:32"Neexistujú žiadne diagramy?" Spýtal sa pán Bunting.
-
94:32 - 94:37"Nie, hádzanie ilustrácie svetlo -" "Pozrite sa sám," povedal pán kliať.
-
94:37 - 94:41"Niektoré jeho matematické a niektoré z nich v Rusku alebo nejaký taký jazyk (súdiac podľa
-
94:41 - 94:43písmená), a niektoré z nich je grécky.
-
94:43 - 94:45Teraz grécky Myslel som si - "
-
94:45 - 94:49"Samozrejme," povedal pán Bunting, pričom sa a otrel si okuliare a cit
-
94:49 - 94:56náhle veľmi nepohodlné - pretože nemal gréckej ľavice v jeho mysli stojí za to hovoriť o;
-
94:56 - 94:58"Áno - grécka, samozrejme, môže poskytnúť vodítko."
-
94:58 - 95:03"Nájdem si miesto." "Radšej by som prvý pohľad vďaka objemu
-
95:03 - 95:06Po prvé, "povedal pán Bunting, stále stieranie.
-
95:06 - 95:11"Celkový dojem prvý, nadávať, a potom, viete, my môžeme ísť hľadať
-
95:11 - 95:11záchytné body. "
-
95:11 - 95:17Kašlal, nasadil si okuliare, usporiadal je úzkostlivo, znovu zakašlal, a
-
95:17 - 95:21chcel niečo, čo by sa stalo odvrátiť zdanlivo nevyhnutné expozície.
-
95:21 - 95:25Potom si vzal zväzok nadávať mu podal v pokojnom spôsobom.
-
95:25 - 95:29A potom sa niečo stalo. Dvere sa otvorili naraz.
-
95:29 - 95:34Obaja páni prudko trhol, rozhliadol sa, a uľavilo sa im vidieť
-
95:34 - 95:38sporadicky ružové líca pod furry cylinder.
-
95:38 - 95:40"Kohútika?" Spýtal sa tvári, a pozeral.
-
95:40 - 95:47"Nie," povedal obaja páni naraz. "Na druhú stranu, môj muž," povedal pán
-
95:47 - 95:51Vlajková výzdoba. A "Ukončite prosím tie dvere," povedal pán kliať,
-
95:51 - 95:53podráždene.
-
95:53 - 95:57"Dobre," povedal útočník, ako sa zdalo, tichým hlasom podivne rôzne
-
95:57 - 96:02od huskiness jeho prvej dotaz. "Máte pravdu," povedal votrelca the
-
96:02 - 96:03bývalý hlas.
-
96:03 - 96:09"Stand jasné!" A on zmizol a zavrel dvere.
-
96:09 - 96:11"Námorník, mal som sudca," povedal pán Bunting.
-
96:11 - 96:13"Zábavné chlapi, sú.
-
96:13 - 96:17Stand jasné! Presne tak. Námorná termín, odkazovať sa na jeho získanie
-
96:17 - 96:21Späť z miestnosti, povedal by som. "" Trúfam si povedať, "povedal nadávať.
-
96:21 - 96:23"Moje nervy sú voľné na deň.
-
96:23 - 96:27Je celkom sa mi skok -. Otvorenie dverí takhle "
-
96:27 - 96:33Pán Bunting sa usmial, ako keby neskočil. "A teraz," povedal s povzdychom, "tieto
-
96:33 - 96:34knihy. "
-
96:34 - 96:40Niekto zavetril, ako to urobil. "Jedna vec je nesporná," povedal Bunting,
-
96:40 - 96:43, Ktorým sa stolička vedľa toho kliať.
-
96:43 - 96:49"Tam určite boli veľmi podivné veci sa stávajú v Iping v posledných niekoľkých
-
96:49 - 96:53dní - veľmi podivné. Ja samozrejme nemôže veriť v túto absurdné
-
96:53 - 96:54neviditeľnosť príbeh - "
-
96:54 - 97:00"Je to neuveriteľné," povedal nadávať - "Neuveriteľné. Ale faktom zostáva, že som videl - I
-
97:00 - 97:06určite videl, vpravo dole v rukáve - "" Ale vedeli ste - ste si istý?
-
97:06 - 97:11Predpokladajme, že zrkadlo, napríklad - halucinácie sú tak ľahko vyrába.
-
97:11 - 97:14Ja neviem, či ste niekedy videli naozaj dobrý kúzelník - "
-
97:14 - 97:17"Nebudem tvrdiť, znovu," povedal nadávať.
-
97:17 - 97:22"Už sme to von mlátil, Bunting. A práve tam tieto knihy - Ah!
-
97:22 - 97:29Tu je časť toho, čo som sa sa po grécky! Grécke písmená určite. "
-
97:29 - 97:31Ukázal na stred stránky.
-
97:31 - 97:36Pán Bunting sa mierne začervenal a priniesol jeho tvár bližšie, zrejme nájde nejaký
-
97:36 - 97:40problémy s jeho okuliarmi. Zrazu si uvedomil osobitnú
-
97:40 - 97:43pocit na šiji.
-
97:43 - 97:47Pokúsil sa zdvihnúť hlavu, a došlo k nehnuteľnosti odpor.
-
97:47 - 97:51Ten pocit bol čudný tlak, zovretie ťažký, pevnú ruku, a niesla jeho
-
97:51 - 97:54brada neodolateľne k stolu.
-
97:54 - 98:00"Nehýb sa, málo ľudí," zašepkal hlas, "alebo ti mozog vás oboch!"
-
98:00 - 98:06Pozrel sa do tváre kliať, blízko k jeho vlastnej, a každý videl zdesenie
-
98:06 - 98:09odrazom jeho bledé prekvapenie.
-
98:09 - 98:14"Je mi ľúto, zvládnuť vás tak hrubo," povedal hlas, "ale je to nevyhnutné."
-
98:14 - 98:21"Od kedy ste sa naučil strkať nos do súkromného vyšetrovateľa memoranda," povedal
-
98:21 - 98:25Hlas, a dve brady udrel v tabuľke súčasne, a dve sady zubov
-
98:25 - 98:27rachotil.
-
98:27 - 98:33"Vzhľadom k tomu, keď ste sa dozvedel o invázii do súkromných izieb človeka v nešťastí?" A
-
98:33 - 98:39otras sa opakovalo. "V prípade, že oni dali moje šaty?"
-
98:39 - 98:40"Počúvaj," povedal hlas.
-
98:40 - 98:44"Okná sú upevnené a ja som vzal kľúč z dverí.
-
98:44 - 98:51Som celkom silný muž, a mám po ruke poker - okrem toho, že neviditeľná.
-
98:51 - 98:55Tam nie je najmenších pochýb o tom, že by som mohol zabiť ako dostať preč a dosť
-
98:55 - 99:00ľahko, ak som chcel - chápete? Veľmi dobre.
-
99:00 - 99:06Ak sa ťa pustím vám sľúbiť, že vyskúšať všetky nezmysly a robiť to, čo som vám hovoril? "
-
99:06 - 99:11Vikár a doktor sa pozrel na seba, a doktor pretiahol tvár.
-
99:11 - 99:14"Áno," povedal pán Bunting, a doktor to opakoval.
-
99:14 - 99:19Potom sa tlak na uvoľnenie krku a doktor a farár posadil, a to ako veľmi
-
99:19 - 99:22červená v tvári a krútiť hlavou.
-
99:22 - 99:26"Prosím, majte sedenie, kde ste," povedal Neviditeľný muž.
-
99:26 - 99:30"Tu je poker, uvidíte."
-
99:30 - 99:34"Keď som prišiel do tejto miestnosti," pokračoval Neviditeľný muž, po predložení poker
-
99:34 - 99:38ku špičke nosa každého z jeho návštevníkov, "Nečakal som, že nájsť
-
99:38 - 99:40obsadené a ja som čakal, že nájde v
-
99:40 - 99:45Okrem mojej knihy memoranda, oblečenie oblečenie.
-
99:45 - 99:47Kde je? Nie - nerob vzostupu.
-
99:47 - 99:49Vidím, že je preč.
-
99:49 - 99:53Teraz, práve v súčasnej dobe, ale dni sú docela dosť teplo na neviditeľný muž
-
99:53 - 99:56pobehovať Stark, večery sú celkom chladno.
-
99:56 - 100:05Chcem, oblečenie - a iné ubytovanie, tak musím mať tie tri knihy. "
-
100:05 - 100:10KAPITOLA XII Neviditeľný muž stratí jeho náladu
-
100:10 - 100:17To je nevyhnutné, že v tomto momente príbehu by mal prerušiť opäť na
-
100:17 - 100:20niektoré veľmi bolestivé preto, že sa v súčasnej dobe je zrejmé.
-
100:20 - 100:24I keď tieto veci sa diali v salóne, a keď pán Huxter sledoval
-
100:24 - 100:29Pán Marvel fajčí fajku na bráne, nie desať metrov od nás bol pán Hall
-
100:29 - 100:35a Teddy Henfrey diskutovať v stave zmätku jasno jednej Iping tému.
-
100:35 - 100:40Náhle sa strhol násilný úder proti dverám do salónu, ostrý výkrik, a
-
100:40 - 100:42potom - ticho.
-
100:42 - 100:50"Hul-lo," povedal Teddy Henfrey. "Hul-lo!" Z kohútika.
-
100:50 - 100:53Pán Hall sa veci pomaly, ale isto.
-
100:53 - 100:57"To nie je správne," povedal, a prišiel koleso od pultu k salónu
-
100:57 - 101:00dvere. On a Teddy sa blížil k dverám spoločne,
-
101:00 - 101:03s úmyslom tváre.
-
101:03 - 101:07Ich oči do úvahy. "Niečo zle," povedal Hall, a Henfrey
-
101:07 - 101:09súhlasne prikývol.
-
101:09 - 101:12Závan nepríjemný zápach chemikálie sa s nimi stretol, a tam bol tlmený zvuk
-
101:12 - 101:18konverzácie, veľmi rýchly a podmanil. "Ste v poriadku Št.?" Spýtal sa Hall, rapu.
-
101:18 - 101:25The zamumlal rozhovor prestal náhle na chvíľu ticho, potom sa konverzácie
-
101:25 - 101:30bola obnovená v syčanie šeptom, potom sa ostrý výkrik: "Nie! Nie, to nie! "
-
101:30 - 101:36Prišiel náhly pohyb a oversetting na stoličku, krátky boj.
-
101:36 - 101:42Ticho znovu. "Čo dooce?" Zvolal Henfrey, Sotto
-
101:42 - 101:42Voce.
-
101:42 - 101:48"Vy - všetky -? Právo Št." Spýtal sa pán Hall, ostro, znovu.
-
101:48 - 101:55Vičar hlas odpovedal s podivnou trhať intonáciu: "Úplne ri-vpravo.
-
101:55 - 101:58Prosím, nie -. Prerušenie "
-
101:58 - 102:05"Zvláštne," povedal pán Henfrey. "Zvláštne," povedal pán Hall.
-
102:05 - 102:09"Hovorí," Neprerušujte, "povedal Henfrey. "Aj heerd'n," povedal Hall.
-
102:09 - 102:13"A čuchať," povedal Henfrey.
-
102:13 - 102:18Oni zostali počúvania. Konverzácia bola rýchla a tlmený.
-
102:18 - 102:23"Nemôžem," povedal pán Bunting sa zvýšeným hlasom: "Ja vám, pane, ja nie."
-
102:23 - 102:26"Čo to bolo?" Spýtal sa Henfrey.
-
102:26 - 102:32"Hovorí, že wi" priehlavok, "povedal Hall. "Warn't k nám prihovára, wuz že?"
-
102:32 - 102:36"Hanebné" povedal pán Bunting, vo vnútri. "" Nehanebných, "povedal pán Henfrey.
-
102:36 - 102:38"Počul som, že - zreteľný."
-
102:38 - 102:45"Kto to je hovoriť teraz?" Spýtal sa Henfrey. "Pán Nadávať, ja s'pose, "povedal Hall.
-
102:45 - 102:49"Počujete - niečo?" Ticho.
-
102:49 - 102:51Zvuky v nejasný a mätúce.
-
102:51 - 102:58"Znie to ako hádzať na obrus," povedal Hall.
-
102:58 - 103:00Pani Hall objavil za barom.
-
103:00 - 103:03Hall z gestá ticha a pozvanie.
-
103:03 - 103:09To vyvolalo pani Hallovej manželky opozície. "A čo tvoj listenin" tam, Hall? "Povedala
-
103:09 - 103:10spýtal sa.
-
103:10 - 103:13"Nie je vám nič lepšie na práci? - Rušný deň, ako je táto"
-
103:13 - 103:18Hall sa pokúsil vyjadriť všetko grimasy a pantomíma, ale pani Hall bola neústupčivá.
-
103:18 - 103:20Zdvihla hlas.
-
103:20 - 103:25Tak Hall a Henfrey skôr skľúčený, po špičkách späť do baru, gestikulující to
-
103:25 - 103:29vysvetlil jej. Spočiatku odmietala vidieť nič
-
103:29 - 103:31to, čo počuli vôbec.
-
103:31 - 103:35Potom ona trvala na chodbe zachovanie mlčania, kým Henfrey jej svoj príbeh.
-
103:35 - 103:39Bola sklon si myslieť, že celú záležitosť nezmysel - možno to boli len
-
103:39 - 103:41sťahovanie nábytku okolo.
-
103:41 - 103:45"Ja heerd'n hovoriť" hanebné ", že som urobil," povedal Hall.
-
103:45 - 103:51"Aj heerd, pani Hall," povedal Henfrey. "Tak ako nie -" začala pani Hall.
-
103:51 - 103:53"HSH!" Povedal Teddy Henfrey.
-
103:53 - 103:58"Čo som počul z okna?" "Čo to okno?" Spýtala sa pani Hall.
-
103:58 - 104:04"Salon okna," povedal Henfrey. Každý, kto stál pozorne počúval.
-
104:04 - 104:08Pani Hall oči, riadil priamo pred ňou, videla, bez toho, aby videl vynikajúci
-
104:08 - 104:13obdĺžnikový vo dverách hostinca, cesty biela a živé, a to Huxter shop-Predné pľuzgierov
-
104:13 - 104:15V júni nie.
-
104:15 - 104:20Náhle sa otvorili dvere Huxter a Huxter objavil, oči hľadia s napätím,
-
104:20 - 104:24paží gestikuloval. "Yap" zvolal Huxter.
-
104:24 - 104:29"Stop zlodej!" A bežal šikmo cez podlhovastý smerom do dvora brány, a
-
104:29 - 104:32zmizol.
-
104:32 - 104:34Súčasne prišiel vrava zo salónu, a zvuk windows, že
-
104:34 - 104:36uzavretý.
-
104:36 - 104:41Hall, Henfrey, a ľudský obsah kohútika vyrútil naraz zmätene do
-
104:41 - 104:41na ulici.
-
104:41 - 104:46Videli niekto metla rohom smerom k ceste, a pán Huxter prevedení
-
104:46 - 104:50zložitý skok vo vzduchu, ktoré skončilo na tvári a ramene.
-
104:50 - 104:55Ulicou, ľudia stáli ohromení a beží k nim.
-
104:55 - 104:57Pán Huxter bol ohromený.
-
104:57 - 105:01Henfrey prestal objavovať, ale sála a dva robotníci z vodovodu ponáhľal
-
105:01 - 105:07naraz do rohu, kričí nesúvislé veci, a videl pán Marvel mizne z
-
105:07 - 105:08roh steny kostola.
-
105:08 - 105:12Zdá sa, že si skočil k záveru, že nie je možné toto bolo
-
105:12 - 105:18Neviditeľný muž sa náhle stáva viditeľným, a vyrazili hneď po pruhu v prenasledovaní.
-
105:18 - 105:22Ale Hall sotva spustiť pár metrov pred tým, než sa hlasno kričať úžasu
-
105:22 - 105:25a zleteli po hlave do strany, chytil jeden z robotníkov a prinášať
-
105:25 - 105:27ho na zem.
-
105:27 - 105:31Bol spoplatnený rovnako ako jeden muž poplatky na futbal.
-
105:31 - 105:35Druhý robotník prišiel v kruhu, pozeral, a koncipovaní, že Hall bol
-
105:35 - 105:40spadol na jeho vlastnej vôle, obrátil sa pokračovať v prenasledovaní, len aby bol podrazený
-
105:40 - 105:42členok rovnako ako Huxter bol.
-
105:42 - 105:47Potom, ako prvý Laborero sa s výkrikom úľavy vyškriabal na nohy, bol vyhodený do strany ranou
-
105:47 - 105:50ktoré by mohli mať vyrúbané vola.
-
105:50 - 105:53Ako on išiel dole, Rush smerom od návsi prišla kole
-
105:53 - 105:55rohu.
-
105:55 - 106:00Ako prvý sa bol majiteľ kokos plachý, urastený muž v modrom
-
106:00 - 106:01Jersey.
-
106:01 - 106:05Bol udivený, že vidí Lane prázdny až na troch mužov, rozlohou na absurdne
-
106:05 - 106:05krajiny.
-
106:05 - 106:10A potom sa niečo stalo s jeho správať-najviac nohy a šiel strmhlav a valcovaného
-
106:10 - 106:14strany práve včas, aby sa pasú nohy svojho brata a partnera, po
-
106:14 - 106:15strmhlav.
-
106:15 - 106:20Tí dvaja boli potom kopol, pokľakol na, spadol, a prekliaty celý rad po-
-
106:20 - 106:23uponáhľanej ľudí.
-
106:23 - 106:28Teraz, keď Hall a Henfrey a robotníci vybehol z domu, pani Hall, ktorý sa
-
106:28 - 106:33bol za trest skúseností, zostal v bare pri pokladni.
-
106:33 - 106:37A zrazu sa dvere salónu sa otvorili a objavil sa pán nadávať, a bez toho, aby pozrel
-
106:37 - 106:41na ňu vrhli hneď po schodoch dolu smerom k rohu.
-
106:41 - 106:42"Drž ho!" Zvolal.
-
106:42 - 106:48"Nedovoľte mu kvapky, ktoré pozemok." Vedel, že nič o existencii Marvel.
-
106:48 - 106:53Pre Neviditeľný odovzdala kníh a zväzku vo dvore.
-
106:53 - 106:57Tvár pána nadávať bol naštvaný a odhodlaný, ale jeho kostým bol chybný,
-
106:57 - 107:01trochu kríval biele kilt, ktoré by mohli mať iba obstálo v Grécku.
-
107:01 - 107:03"Drž ho!" Zareval.
-
107:03 - 107:09"Má moje nohavice! A každý steh vikára oblečenie! "
-
107:09 - 107:13"" Skôr ho za chvíľu, "zvolal na Henfrey, keď išiel okolo ležiace Huxter,
-
107:13 - 107:17a prichádza za rohom sa pripojiť k vravu, bol okamžite vyradený nohy
-
107:17 - 107:20do neslušné rozlieha sa.
-
107:20 - 107:22Niekto v plnom letu šliapal ťažko na prst.
-
107:22 - 107:28Vykríkol a snažil sa získať jeho nohy, bol vyradený proti a hodil na všetky štyri
-
107:28 - 107:34znovu, a si uvedomil, že on bol zapojený nie je v zajatí, ale v debakel.
-
107:34 - 107:36Každý bežal späť do dediny.
-
107:36 - 107:40Vstal z mŕtvych a bol hit ťažko za uchom.
-
107:40 - 107:44Zatackal a vyrazil späť do "Coach a kone" ihneď, skákanie cez
-
107:44 - 107:49opustené Huxter, ktorý bol teraz sedieť, na jeho ceste.
-
107:49 - 107:53Za ním, zatiaľ čo on bol v polovici Hostinec kroky počul náhle výkrik hnevu,
-
107:53 - 107:57prudko rastie z zmätok plače a znejúce plácnutí v niečí
-
107:57 - 107:58tvár.
-
107:58 - 108:02Spoznal hlas ako z neviditeľného, a vedomie, bolo to
-
108:02 - 108:09Muž náhle rozzúrený bolestivú ranu. V ďalšej chvíli pán nadávať bol späť v
-
108:09 - 108:10salón.
-
108:10 - 108:12"Vracia sa, Bunting," povedal, ponáhľa dovnútra
-
108:12 - 108:15"Zachráňte sa!"
-
108:15 - 108:19Pán Bunting stál v okne zaoberal v snahe obliecť sa v
-
108:19 - 108:22ohnisko, koberec a West Surrey Gazette.
-
108:22 - 108:26"Kto ide so mnou?" Povedal, tak prekvapená, že jeho kostým tesne unikol
-
108:26 - 108:30rozkladu. "Neviditeľný muž," povedal nadávať, a ponáhľal na
-
108:30 - 108:31k oknu.
-
108:31 - 108:34"Mali by sme vypadnúť odtiaľto! Je to šialený boj!
-
108:34 - 108:39Mad! "V ďalšej chvíli bol na dvore.
-
108:39 - 108:43"Preboha!" Povedal pán Bunting, váhanie medzi dvoma hrozné
-
108:43 - 108:44alternatívy.
-
108:44 - 108:48Počul, ako strašné boje v priechodu Inn, a jeho rozhodnutie bolo
-
108:48 - 108:49vykonaná.
-
108:49 - 108:54Vyliezol z okna, upravil si kostým rýchlo, a utiekol hore
-
108:54 - 108:57Obec tak rýchlo, ako jeho malý tučný nohy dovolili.
-
108:57 - 109:03Od okamihu, kedy Neviditeľný kričala od zlosti a pán Bunting robil jeho
-
109:03 - 109:08pamätný let do dediny, to stalo sa nemožné, aby po sebe idúcich účet
-
109:08 - 109:09záležitosti v Iping.
-
109:09 - 109:13Možno Neviditeľný pôvodný zámer bol len na úhradu Marvelova
-
109:13 - 109:16ustúpiť s oblečením a knihami.
-
109:16 - 109:21Ale jeho povaha, v žiadnej dobe veľmi dobré, zdá sa, že šlo úplne v určitej šance
-
109:21 - 109:26rána, a okamžite sa pustil do búchať a zvrhnutie, pre obyčajné uspokojenie
-
109:26 - 109:28bolí.
-
109:28 - 109:33Musíte prísť na ulici plnej prevádzky postáv, o búchanie dverí a bojuje za
-
109:33 - 109:34Skrýše.
-
109:34 - 109:38Musíte prísť na vrava náhle nápadný na nestabilné rovnováhy starých
-
109:38 - 109:42Fletcher sa dosky a dve stoličky - s katastrofálne výsledky.
-
109:42 - 109:47Musíte Obrázok zdesení chytil pár mizerne na hojdačke.
-
109:47 - 109:51A potom celý búrlivý Rush prešla a Iping ulice s jeho gauds
-
109:51 - 109:57a vlajky je opustená, až na stále zúriacej neviditeľné, a posiate Kokosové orechy,
-
109:57 - 109:59zvrhnutý plátno obrazovky, a
-
109:59 - 110:03rozptýlené zásob v obchode s sweetstuff stánku.
-
110:03 - 110:07Všade tam je zvuk zatvárania okeníc a strkať skrutky, a iba
-
110:07 - 110:13vidieť ľudstvo občas mihajú pod okom zdvihol obočie v rohu
-
110:13 - 110:16okennej tabuli.
-
110:16 - 110:20The Invisible Man bavil na chvíľu tým, že rozbije všetky okná
-
110:20 - 110:24na "Tréner a kone," a potom strčil pouličné lampa oknom salónu
-
110:24 - 110:26Pani Gribble.
-
110:26 - 110:30On to musí byť, ktorá znížila drôt telegraf Adderdean tesne za Higgins "
-
110:30 - 110:32Chata na ceste Adderdean.
-
110:32 - 110:38A po tom, ako jeho zvláštne vlastnosti dovolené, zložil z ľudského vnímania
-
110:38 - 110:43celkom, a nebol ani počuť, vidieť, ani cítiť v Iping nič viac.
-
110:43 - 110:47Zmizol úplne.
-
110:47 - 110:52Ale bola to najlepšia časť dvoch hodín predtým, než človek pustil znovu
-
110:52 - 110:58do zúfalstva Iping ulice.
-
110:58 - 110:59>
-
110:59 - 111:12KAPITOLA XIII-MR. MARVEL diskutuje o jeho rezignáciu
-
111:12 - 111:16Pri súmraku sa zhromažďovania a Iping práve začína nahliadnuť timorously ďalej
-
111:16 - 111:21opäť na rozbité trosky jeho sviatok, krátky, zavalitý muž v
-
111:21 - 111:23ošumělý cylinder pochodoval bolestne
-
111:23 - 111:27vďaka za súmraku bukové lesy na ceste k Bramblehurst.
-
111:27 - 111:32Niesol tri knihy viazané spolu nejaký ozdobný elastický obväz,
-
111:32 - 111:36a balík zabalený v modrej obrus.
-
111:36 - 111:41His bielokrký tvár vyjadruje zdesenie a únava Zdalo sa, že v
-
111:41 - 111:44Nárazová trochu naponáhlo.
-
111:44 - 111:49On bol sprevádzaný hlas, ako jeho vlastné, a stále a znovu Strhol sebou v
-
111:49 - 111:52dotyk neviditeľné ruky.
-
111:52 - 111:57"Dáte Ak mi sklzu znova," povedal hlas, "ak sa pokúsite mi sklzu
-
111:57 - 112:00znova - ""! Pán "povedal pán Marvel.
-
112:00 - 112:04"To množstvo shoulder'sa modrín, ako to je."
-
112:04 - 112:06"Na moju česť," povedal hlas, "ja ťa zabijem."
-
112:06 - 112:13"Nesnažil som sa, aby vám sklzu," povedal Marvel, hlasom, ktorý bol neďaleko vzdialených
-
112:13 - 112:16od sĺz. "Prisahám, že som to neurobil.
-
112:16 - 112:17Nevedel som, požehnanú sústruženie, to je všetko!
-
112:17 - 112:20Ako čert som vedieť, požehnal otáčania?
-
112:20 - 112:22Ako to je, bol som zaklopal na - "
-
112:22 - 112:27"Budete sa zrazila asi oveľa viac, ak vám to nevadí," povedal hlas, a pán
-
112:27 - 112:32Marvel náhle utíchlo. Zhasili tváre, a jeho oči boli
-
112:32 - 112:33výrečný zúfalstva.
-
112:33 - 112:40"Je to dosť zlé nechať tieto zmieta burani explodovať moje malé tajomstvo, bez
-
112:40 - 112:44Vaše prerušil so svojimi knihami. Je to šťastie, pre niektoré z nich režú a
-
112:44 - 112:46bežal, ale keď už!
-
112:46 - 112:50Tu som ja ... Nikto nevedel, bol som neviditeľný!
-
112:50 - 112:55A teraz, čo mám robiť? "" Čo mám robiť? "Spýtal sa Marvel, Sotto
-
112:55 - 112:55Voce.
-
112:55 - 112:59"Je to všetko okolo. To bude v novinách!
-
112:59 - 113:05Každý bude hľadať ma všetci na pozore - "Hlas sa odmlčal na
-
113:05 - 113:08živé kliatby a prestal.
-
113:08 - 113:12Zúfalstvo tvár pána Marvel sa prehlbovala, a jeho tempo spomalilo.
-
113:12 - 113:18"Pokračuj!" Povedal hlas. Pán Marvel tvár predpokladá sivastý nádych
-
113:18 - 113:20medzi ruddier záplaty.
-
113:20 - 113:26"Nesmie padnúť tie knihy, hlúpe," povedal hlas, ostro - predbiehanie ho.
-
113:26 - 113:29"Faktom je," povedal hlas, "budem musieť využiť vás ....
-
113:29 - 113:31Si chudobný prostriedok, ale musím. "
-
113:31 - 113:37"Som úbohý nástroj," povedal Marvel. "Si," povedal hlas.
-
113:37 - 113:42"Ja som ten najhorší možný nástroj, ktorý môže mať," povedal Marvel.
-
113:42 - 113:46"Ja nie som silná," povedal po odrádzajúce ticho.
-
113:46 - 113:54"Nie som na silný," zopakoval. "Nie?"
-
113:54 - 113:55"A moje srdce je slabý.
-
113:55 - 113:58Ten malý obchod - Vytiahla som to cez, samozrejme - ale tí žehnaj!
-
113:58 - 114:02Mohol som upustil. "" No? "
-
114:02 - 114:07"Nemám odvahu a silu za niečo, čo chcete."
-
114:07 - 114:11"Budem podporovať vás." "Prial by som si, že nie.
-
114:11 - 114:13Nechcel by som pokaziť svoje plány, vieš.
-
114:13 - 114:20Ale ja som mohol. - Z obyčajné paniky a utrpenie "," Radšej nie, "povedal hlas, sa
-
114:20 - 114:21pokojná dôraz.
-
114:21 - 114:28"Kiež by som bol mŕtvy," povedal Marvel. "To nie je spravodlivosť," povedal, "musíte
-
114:28 - 114:31priznať, že .... Zdá sa mi, som plné právo - "
-
114:31 - 114:35"Get on!" Povedal hlas.
-
114:35 - 114:39Pán Marvel opravil jeho tempo, a na nejaký čas išli v tichosti znova.
-
114:39 - 114:45"Je to diabolské ťažké," povedal pán Marvel. To bolo docela neúspešný.
-
114:45 - 114:46Snažil inú taktiku.
-
114:46 - 114:54"Čo mám robiť, že?" Začal znovu tónom neznesiteľné zle.
-
114:54 - 114:58"Ach! Drž hubu! "Povedal hlas, sa náhle úžasné sile.
-
114:58 - 115:00"Postarám sa o vás v poriadku.
-
115:00 - 115:02Vy, čo ste povedal. Urobíte to v poriadku.
-
115:02 - 115:04Si blázon a všetci, ale budete robiť - "
-
115:04 - 115:08"Hovorím vám, pane, ja nie som človek za to.
-
115:08 - 115:13S úctou - ale je to tak - "" Ak nechcete držať hubu budem točiť svoje
-
115:13 - 115:19zápästie znova, "povedal Neviditeľný muž. "Chcem myslieť."
-
115:19 - 115:22V súčasnej dobe dva obdĺžniky žltého svetla sa objavila medzi stromami a na námestí
-
115:22 - 115:25Veža kostola sa objavila po súmrak.
-
115:25 - 115:31"Budem sa držať ruku na rameno," povedal hlas, "všetci cez obec.
-
115:31 - 115:36Choďte rovno a pokúste nie hlúposť. Bude to horšie, ak budete robiť. "
-
115:36 - 115:42"Ja to viem," vzdychol pán Marvel, "ja viem všetko."
-
115:42 - 115:47Nešťastný vyzerajúce postavu v zastarané cylinder prešiel až na ulici malého
-
115:47 - 115:52Obec s jeho zaťaženie, a zmizol do hustnúcej tmy za svetla
-
115:52 - 115:56Windows.
-
115:56 - 116:02KAPITOLA XIV PORT Stowe
-
116:02 - 116:07Desať hodín ráno found pán Marvel, neoholený, špinavý a travel-
-
116:07 - 116:11zafarbené, posedenie s knihami vedľa seba a rukami hlboko vo vreckách, hľadá
-
116:11 - 116:14veľmi unavený, nervózny, a nepohodlné, a
-
116:14 - 116:18nafúknutie tváre na občasné intervaloch, na lavičke vonku trochu
-
116:18 - 116:23Hostinec na okraji Port Stowe. Vedľa neho boli knihy, ale teraz
-
116:23 - 116:25boli zviazané špagátom.
-
116:25 - 116:29Balíček bol opustený v borovicové lesy nad Bramblehurst, v súlade
-
116:29 - 116:33so zmenou plánov Neviditeľný.
-
116:33 - 116:38Pán Marvel sedel na lavičke, a hoci sa nikto v najmenšom si ho,
-
116:38 - 116:39rozčúlení zostal na horúčku tepla.
-
116:39 - 116:44Jeho ruky pôjde vždy a znovu do jeho vrecka rôzne podivné nervózny
-
116:44 - 116:45tápanie.
-
116:45 - 116:51Keď sedel za najlepšiu časť hodiny, ale starší námorník,
-
116:51 - 116:54nosenie novín, vyšiel z krčmy a sadol si vedľa neho.
-
116:54 - 116:58"Príjemný deň," povedal námorník.
-
116:58 - 117:02Pán Marvel sa pozrel okolo seba niečo ako teror.
-
117:02 - 117:06"Veľmi," povedal. "Len seasonable počasie v čase
-
117:06 - 117:09rok, "povedal námorník, pričom žiadne popieranie.
-
117:09 - 117:15"Presne tak," povedal pán Marvel. Mariner vyrába špáradlo, a
-
117:15 - 117:19(Úspora jeho ohľadu) bol zabraný tak niekoľko minút.
-
117:19 - 117:23Jeho oči boli zatiaľ na slobode, aby preskúmala pána Marvel je zaprášené postavu, a
-
117:23 - 117:24knihy vedľa neho.
-
117:24 - 117:28Ako on sa blížil k pánovi Marvel začul zvuk, ako je zvrhnutie mincí
-
117:28 - 117:30do vrecka.
-
117:30 - 117:35Zarazilo ho kontrastu vzhľad pána Marvel s týmto návrhom
-
117:35 - 117:36bohatstvo.
-
117:36 - 117:40Odtiaľ jeho myseľ putovala späť k téme, ktoré vzal zvedavo pevné uchytenie
-
117:40 - 117:45svojej predstavivosti. "Knihy?" Povedal naraz, hlučne
-
117:45 - 117:47dokončení sa špáradlom.
-
117:47 - 117:50Pán Marvel začal a pozeral sa na ne. "Ach, áno," povedal.
-
117:50 - 117:55"Áno, sú to knihy." "Je tu nejaké mimoriadne veci
-
117:55 - 117:56knihy, "povedal námorník.
-
117:56 - 118:02"Ja vám verím," povedal pán Marvel. "A niektoré mimoriadne veci z
-
118:02 - 118:07'Em, "povedal námorník. "To je pravda podobne," povedal pán Marvel.
-
118:07 - 118:09Pozrel na svojho partnera, a potom sa pozrela na neho.
-
118:09 - 118:16"Sú tam mimoriadne veci v novinách, napríklad," povedal námorník.
-
118:16 - 118:16"Tam sú."
-
118:16 - 118:23"V týchto novinách," povedal námorník. "Ach," povedal pán Marvel.
-
118:23 - 118:28"Je tu príbeh," povedal námorník, ktorým sa pán Marvel s okom, ktorý bol pevný a
-
118:28 - 118:35úmyselné, "Je tu príbeh o neviditeľného, napríklad."
-
118:35 - 118:38Pán Marvel vytiahol ústa nakrivo a poškrabal na tvári a cítil, ako jeho uši
-
118:38 - 118:43žiariace. "Čo budú písať ďalej?" Spýtal sa
-
118:43 - 118:44slabo.
-
118:44 - 118:48"Ostria, alebo v Amerike?" "Ani jedno," povedal námorník.
-
118:48 - 118:54"Tu." "Pane!" Povedal pán Marvel, začína.
-
118:54 - 118:59"Keď hovorím sem," povedal námorník, intenzívna pomoc pána Marvel, "ja nie však
-
118:59 - 119:04priemer tu v tomto mieste, mám na mysli hereabouts. "
-
119:04 - 119:07"Neviditeľný" povedal pán Marvel.
-
119:07 - 119:11"A čo on robil?" "Všetko," povedal námorník, controlling
-
119:11 - 119:14Marvel sa jeho oko, a potom zosilňovať, "každý - požehnal - vec."
-
119:14 - 119:20"Ja ich nevidel papierové tieto štyri dni," povedal Marvel.
-
119:20 - 119:23"Iping je miesto, kde začal v," povedal námorník.
-
119:23 - 119:28"In-čin," povedal pán Marvel.
-
119:28 - 119:30"Začal tam. A kde prišiel, nikto nezdá
-
119:30 - 119:34vedieť. Tu to je: "Pe-culiar Príbeh z Iping."
-
119:34 - 119:41A hovorí, že v tejto knihe, že dôkazy sú mimoriadne silná -. Mimoriadne "
-
119:41 - 119:46"Pane!" Povedal pán Marvel. "Ale, to je mimoriadne príbeh.
-
119:46 - 119:50K dispozícii je duchovným a zdravotné Gent svedkov - videl "im v poriadku a správne - alebo
-
119:50 - 119:52leastways nevidel "im.
-
119:52 - 119:57Pobýval, sa hovorí, na "Tréner" Kone, "a nikto sa nezdajú k boli
-
119:57 - 120:02vedomý jeho nešťastie, hovorí, vedomý si svojho nešťastia, až v hádke in
-
120:02 - 120:05krčmy, hovorí jeho obväzy na hlave bola odtrhnutiu.
-
120:05 - 120:09To bolo potom ob-slúžil, že jeho hlava bola neviditeľná.
-
120:09 - 120:15Pokusy boli okamžite o zabezpečenie neho, ale odhodí svoje rúcha, hovorí sa
-
120:15 - 120:20podarilo uniknúť, ale až potom, čo zúfalý boj, v ktorom on mal
-
120:20 - 120:23spôsobil vážne zranenia, sa hovorí, na naše
-
120:23 - 120:27hodný a schopný Constable, pán JA Jaffers.
-
120:27 - 120:32Docela rovno príbeh, že? Mená a všetko. "
-
120:32 - 120:36"Pane," povedal pán Marvel, nervózne okolo seba, snaží sa počítať peniaze v jeho
-
120:36 - 120:42vrecká svojim prostým zmyslom pre dotyk, a plný čudných a novátorská myšlienka.
-
120:42 - 120:45"Znie to najúžasnejšie."
-
120:45 - 120:48"To nie? Mimoriadna, ja tomu hovorím.
-
120:48 - 120:53Nikdy som nepočul hovoriť o neviditeľných ľudí, než som sa, ale v dnešnej dobe človek počuje taký veľa
-
120:53 - 120:55extra-bežné veci - že - "
-
120:55 - 121:02"To je všetko, čo urobil?" Pýtal sa Marvel, sa snaží vyzerať v jeho pokoji.
-
121:02 - 121:09"To je dosť, nie?" Povedal námorník. "Vari sa vrátiť náhodou?" Spýtal sa
-
121:09 - 121:11Marvel.
-
121:11 - 121:15"Len unikol a to je všetko, čo?" "Všetko," povedal námorník.
-
121:15 - 121:19"Prečo -? T Ain 'to stačí", "dosť," povedal Marvel.
-
121:19 - 121:21"Myslím, že to bolo dosť," povedal námorník.
-
121:21 - 121:24"Myslím, že to bolo dosť."
-
121:24 - 121:30"Nemal žiadnych kamarátov - to nemusí hovoriť, že on mal nejaké kamarátov, čo?" Spýtal sa pán Marvel,
-
121:30 - 121:34úzkosti. "Nie je jedným z akejsi dosť?" Spýtal sa
-
121:34 - 121:35námorník.
-
121:35 - 121:39"Nie, vďaka bohu, ako by sa dalo povedať, že nie."
-
121:39 - 121:41Kývol hlavou pomaly.
-
121:41 - 121:46"Je mi nepríjemné pravidelné, holé myšlienka, že chlap beží o
-
121:46 - 121:47krajiny!
-
121:47 - 121:53On je v súčasnej dobe na slobode a od určitej dôkazy, má sa za to, že má - prijaté,
-
121:53 - 121:59, Se, myslím, že majú na mysli - cesta k Port Stowe.
-
121:59 - 122:01Vidíte, máme pravdu v tom!
-
122:01 - 122:05Žiadny z vašich americkej divy tentoraz. A práve myslieť na veci, ktoré mohol urobiť!
-
122:05 - 122:10Kde ste sa, keď sa pokles, a to nad, a mal chuť ísť za tebou?
-
122:10 - 122:13Predpokladajme, že chce okradnúť - kto by mu dokázal brániť?
-
122:13 - 122:18Vie vinu, môže vlámať, mohol prejsť kordónom policajtov tak jednoduché
-
122:18 - 122:20ako ja, alebo by ste mohli dať sklzu na slepca!
-
122:20 - 122:22Jednoduchšie!
-
122:22 - 122:26Pre tieto tu slepej laloky neobvyklé počuť ostré, povedal som ja.
-
122:26 - 122:31A všade, kde je alkohol za ktorého sa - "" Má tremenjous výhodu,
-
122:31 - 122:34iste, "povedal pán Marvel.
-
122:34 - 122:38"A - No ..." "Máš pravdu," povedal námorník.
-
122:38 - 122:41"On".
-
122:41 - 122:45Celú tú dobu pán Marvel bol pohľadom na neho sústredene počúvať slabé
-
122:45 - 122:50kročeje, snaží sa odhaliť nepatrné pohyby.
-
122:50 - 122:53Zdalo sa, že na mieste nejaké veľké rozlíšenie.
-
122:53 - 122:57Kašlal za ruku.
-
122:57 - 123:02Rozhliadol sa okolo seba znova počúval, ohnuté smerom námorník, a stíšil hlas:
-
123:02 - 123:08"Skutočnosť, že je - I stalo - vedieť, niečo o tomto Neviditeľný muž.
-
123:08 - 123:10Zo súkromných zdrojov. "
-
123:10 - 123:15"Ach," povedal námorník, záujem. "Ty?"
-
123:15 - 123:18"Áno," povedal pán Marvel. "Ja."
-
123:18 - 123:20"Naozaj," povedal námorník.
-
123:20 - 123:24"A ak sa môžem opýtať -" "Budeš sa čudovať," povedal pán Marvel
-
123:24 - 123:27za ruku. "Je to tremenjous."
-
123:27 - 123:30"Naozaj," povedal námorník.
-
123:30 - 123:35"Faktom je," začal pán Marvel dychtivo v dôverné podtón.
-
123:35 - 123:37Náhle sa jeho výraz zmenil skvele.
-
123:37 - 123:39"Au!" Povedal.
-
123:39 - 123:43On zdvihol sa strnulo na svojom mieste. Jeho tvár bola výrečným fyzických
-
123:43 - 123:46utrpenie. "Wow!" Povedal.
-
123:46 - 123:51"Čo sa deje?" Povedal námorník, týka.
-
123:51 - 123:55"Bolesť zubov," povedal pán Marvel, a položil mu ruku k uchu.
-
123:55 - 123:58Chytil z jeho kníh. "Musím sa dostať ďalej, myslím," povedal.
-
123:58 - 124:04He hranami v kurióznom spôsobom po sídlo od svojho partnera.
-
124:04 - 124:08"Ale ty si bol len, povedať mi o tom tu Neviditeľný muž!" Protestoval
-
124:08 - 124:10námorník.
-
124:10 - 124:14Pán Marvel zrejme poradiť sám so sebou. "Podvod," povedal hlas.
-
124:14 - 124:20"Je to podvod," povedal pán Marvel. "Ale je to v novinách," povedal námorník.
-
124:20 - 124:22"Hoax všetky rovnaké," povedal Marvel.
-
124:22 - 124:27"Viem, že ten človek, ktorý začal lož. Nie je žiadny Neviditeľný vôbec -
-
124:27 - 124:32Páni. "" Ale čo takto tomto dokumente?
-
124:32 - 124:32Myslíš, povedať -? "
-
124:32 - 124:39"Ani slovo o tom," povedal Marvel, statočne. Námorník pozeral, papier v ruke.
-
124:39 - 124:45Pán Marvel prerývane stál o. "Počkaj chvíľku," povedal námorník, rastúce a
-
124:45 - 124:47hovoriť pomaly, "Myslíš tým povedať -?"
-
124:47 - 124:53"Ja," povedal pán Marvel. "Tak prečo si ma nechala ísť ďalej a povedať,
-
124:53 - 124:56To všetko blarsted veci, čo? Čo znamená tvoje d'tým, že nechá človek urobiť
-
124:56 - 124:57hlupák na seba takto?
-
124:57 - 125:01Eh? "Pán Marvel nafúkol tváre.
-
125:01 - 125:06The Mariner sa náhle červená naozaj, on zaťal ruky.
-
125:06 - 125:10"Bol som tu dnes hovoril desať minút," povedal, "A ty, ty pot-brucha,
-
125:10 - 125:13kožený-stál syn starého štartu, nemohol základné spôsoby - "
-
125:13 - 125:20"Nejdeš bandying slová so mnou," povedal pán Marvel.
-
125:20 - 125:23"Bandying slová! Som veselý dobré mysli - "
-
125:23 - 125:28"Poď," povedal hlas, a pán Marvel sa zrazu otočila a začala pochodovať
-
125:28 - 125:33off v kurióznom spôsobom nárazový. "Radšej sa ďalej," povedal námorník.
-
125:33 - 125:36"Kto sa pohybuje na sebe?" Povedal pán Marvel.
-
125:36 - 125:41Bol šikmo ustupujúce s podivnou chôdzu ponáhľal, s občasnými násilným
-
125:41 - 125:44trhne vpred. Nejakým spôsobom na ceste on začal zamumlal
-
125:44 - 125:48monológu, protesty a obviňovanie.
-
125:48 - 125:53"Hlúpy čert!" Povedal námorník, nohy ďaleko od seba, lakte bok a pozoroval, ako ustupujúce
-
125:53 - 125:57Obr. "Ja ti ukážem, ty hlúpa zadok - falzifikácia ma!
-
125:57 - 126:00Je to tu - na papieri! "
-
126:00 - 126:06Pán Marvel odsekol nesúvisle a ustupujúce, bola schovaná pod zákrutou,
-
126:06 - 126:10námorník, ale ešte stála uprostred nádhernej cesty, až do príchodu
-
126:10 - 126:12mäsiara vozík vytlačil ho.
-
126:12 - 126:17Potom sa obrátil smerom k Port Stowe. "Plný mimoriadne riti," povedal
-
126:17 - 126:21si pre seba ticho. "Len ma trochu dole - to bol jeho
-
126:21 - 126:25hlúpa hra - je to na papieri! "
-
126:25 - 126:28A potom tu bola ďalšia mimoriadna vec, ktorú je v súčasnej dobe počuť, že sa stalo
-
126:28 - 126:30celkom blízko k nemu.
-
126:30 - 126:35A to je vízia "päsť plnú peňazí" (nie menej), cestovanie bez viditeľných
-
126:35 - 126:39Agentúra, pozdĺž múru na rohu Lane svätého Michaela.
-
126:39 - 126:43Brat námorník videl tento nádherný pohľad, ktorý dnes ráno.
-
126:43 - 126:47On schmatol za peniaze okamžite a bez rozmyslu bol zaklopal, a keď sa
-
126:47 - 126:50vstal motýľa peniaze, zmizol.
-
126:50 - 126:54Naše Mariner bol v nálade veriť čokoľvek, vyhlásil, ale to bolo trochu
-
126:54 - 126:58príliš tuhá. Potom však začal premýšľať
-
126:58 - 126:59veci znovu.
-
126:59 - 127:03Príbeh o lietanie peňazí bola pravda.
-
127:03 - 127:07A to všetko o tom okolí, dokonca aj od augusta v Londýne a krajiny bankovníctva
-
127:07 - 127:12Firma, od pokladniach obchodov a hostincov - dvere Stály toho slnečného počasia úplne
-
127:12 - 127:14Open - peniaze boli ticho a
-
127:14 - 127:19obratne robiť z toho dňa v hrsti a rouleaux, plávajúce ticho pozdĺž
-
127:19 - 127:24steny a tienistých miestach, vyhýba sa rýchlo blíži z očí ľudí.
-
127:24 - 127:29A to, aj keď žiadny človek sledovať to, vždy končil jeho tajomné rokov v
-
127:29 - 127:34vrecká, ktorá rozrušený pán v zastarané cylinder, posedenie pri
-
127:34 - 127:36malý hostinec na okraji Port Stowe.
-
127:36 - 127:44Bolo za desať dní potom, čo - a naozaj len keď príbeh lopúcha už starý - že
-
127:44 - 127:48námorník zhromaždené tieto skutočnosti a začal chápať, ako blízko bol k
-
127:48 - 127:49Neviditeľný muž nádherné.
-
127:49 - 127:50>
-
127:50 - 128:01KAPITOLA XV-Muž, ktorý bol spustený
-
128:01 - 128:06V podvečer čas Dr Kemp sedel vo svojej pracovni v Belvederu na
-
128:06 - 128:08kopec s výhľadom na lopúcha.
-
128:08 - 128:13Bol to príjemný malý izba, s tromi oknami - sever, západ a juh - a
-
128:13 - 128:17police s knihami a ktoré vedeckých publikácií a širokú
-
128:17 - 128:20písací stôl, a pod oknom na sever,
-
128:20 - 128:25mikroskop, sklenené pásky, minútu nástroje, niektoré kultúry a rozptýlené
-
128:25 - 128:27fliaš činidiel.
-
128:27 - 128:32Dr Kemp Slnečné svetlo sa rozsvieti, keď obloha bola stále jasná so svetlom slnka,
-
128:32 - 128:36a jeho rolety boli, pretože tam bol žiadny trestný čin díval zvonku vyžadovať
-
128:36 - 128:38je zbúraná.
-
128:38 - 128:43Dr Kemp bol vysoký a štíhly mladý muž, s vlasmi ako ľan a fúzy takmer
-
128:43 - 128:49biele, a práce bol na neho by si zarobil, dúfal, že spoločenstvo kráľovskej
-
128:49 - 128:53Spoločnosti, tak veľmi si myslia o to.
-
128:53 - 128:57A jeho oči, v súčasnej dobe putovať z jeho práce, zachytil západ slnka žiariace na zadnej
-
128:57 - 129:00hory, ktorá je naproti jeho vlastné.
-
129:00 - 129:05Na chvíľu možno sedel, pero v ústach, obdivovať sýte farby nad
-
129:05 - 129:10hrebeň, a potom jeho pozornosť bola priťahovaná malú postavu muža, atramentovo čiernej,
-
129:10 - 129:13beží cez kopec, obočia smerom k nemu.
-
129:13 - 129:18Bol shortish človiečik, a nosil vysoký klobúk, a on bežal tak rýchlo, že
-
129:18 - 129:24nohy Amen zaiskrilo. "Ďalším z tých bláznov," povedal doktor Kemp.
-
129:24 - 129:29"Ako ten osol, ktorý bežal na mňa dnes ráno za roh, s''viditelné a-Man
-
129:29 - 129:33prichádza, pane! "Neviem si predstaviť, čo majú ľudia.
-
129:33 - 129:37Jeden by mohol myslieť, že sme v trinástom storočí. "
-
129:37 - 129:41Vstal, šiel k oknu a zadíval sa na svahu tlmene a temnom
-
129:41 - 129:42Obrázok strhnutie to.
-
129:42 - 129:47"Zdá sa, že v zhone zahanbený," povedal Dr Kemp, "ale nezdá sa, že sa stále
-
129:47 - 129:49na. Ak je vrecká plné olova sa
-
129:49 - 129:52nemohol spustiť ťažšie. "
-
129:52 - 129:57"Vystrekla, pane," povedal doktor Kemp. V ďalšom okamihu, keď sa vyššia z vily
-
129:57 - 130:01, Ktorý vyliezol na kopec z lopúcha mal zakryť bežiaci postavu.
-
130:01 - 130:05On bol znovu vidieť na okamih a znovu a znovu, trikrát medzi
-
130:05 - 130:10tri samostatne stojace domy, ktoré prišli ďalšie, a potom ho ukryl terasu.
-
130:10 - 130:14"Riti!" Povedal Dr Kemp, kývanie okolo sa na podpätku a šiel späť do jeho písania,
-
130:14 - 130:15stola.
-
130:15 - 130:20Ale tí, ktorí videli utečeného bližšie, a vnímal najhoršie teror na jeho
-
130:20 - 130:25spotený tvár, že sa v otvorenej ceste, ani podiel na lekára
-
130:25 - 130:26opovrhnutie.
-
130:26 - 130:32Do muž búšil, a ako on bežal he chinked ako dobre naplnené kabelku, ktorá je
-
130:32 - 130:34zmietajúci sa sem a tam.
-
130:34 - 130:38Pozrel sa ani napravo, ani naľavo, ale jeho oči sa upierali priamo rozšírenej
-
130:38 - 130:43kopca, kde lampy boli osvetlené, a ľudia sa tlačili v ulici.
-
130:43 - 130:48A jeho zlého tvaru úst rozpadla a glairy pena ležal na pery a dych
-
130:48 - 130:50prišiel chrapľavý a hlučné.
-
130:50 - 130:54Všetko, čo prešiel zastavil a začal díval sa na ceste a dole, a výsluchu jedného
-
130:54 - 130:59iný s tušenie nepohodlie z dôvodu svojho zhone.
-
130:59 - 131:04A potom sa v súčasnej dobe, až na kopec, pes hrá na ceste a bežal vykríkol pod
-
131:04 - 131:10bránu, a keď stále kládli otázku, čo - vietor - a pad, pad, pad, - zvuk ako
-
131:10 - 131:13lapal po dychu dýchanie, zaujal.
-
131:13 - 131:17Ľudia kričali. Ľudia sa objavili od chodníka: To prešlo
-
131:17 - 131:20in kričí, to prešlo inštinktom z kopca.
-
131:20 - 131:24Kričali na ulici pred Marvel bol v polovici cesty.
-
131:24 - 131:30Boli vybiehanie do domov a zabuchla dvere za nimi, s novinkami.
-
131:30 - 131:32Počul, ako sa to a robil jednu poslednú zúfalú prúdu.
-
131:32 - 131:38Strach prišiel o kráčajúca, hnal pred sebou a za chvíľu zmocnil mesta.
-
131:38 - 131:39"The Invisible Man je tu!
-
131:39 - 131:44Neviditeľný muž! "
-
131:44 - 131:49KAPITOLA XVI v "JOLLY krikete"
-
131:49 - 131:52Na "Jolly krikete", je len na spodnej strane kopca, kde sa električkové linky
-
131:52 - 131:54začať.
-
131:54 - 131:57Barman opieral jeho tučný červenou zbrojou na pult a hovoril koní s
-
131:57 - 132:03chudokrvný Drožkář, zatiaľ čo čierne fúzatý muž v šedom obsadená sušienky a syr,
-
132:03 - 132:07pil Burton, a hovorili v amerických s policajtmi mimo službu.
-
132:07 - 132:13"Čo je kričať," povedal taxikár anémiu, idúce po dotyčnici
-
132:13 - 132:18snaží zistiť, do kopca cez špinavé žlté slepé v nízkej okna krčmy.
-
132:18 - 132:19Niekto bežal von.
-
132:19 - 132:24"Oheň, snáď," povedal barman.
-
132:24 - 132:28Schody sa priblížil, beh ťažko, boli dvere otvoril násilne, a Marvel,
-
132:28 - 132:35plač a neupravený, klobúk preč, krk kabátu roztrhol, vletel do, z
-
132:35 - 132:38kŕčovité poradí, a pokúšal sa zavrieť dvere.
-
132:38 - 132:43To bolo držané pootvorené pomocou popruhu. "Už idem!" Zareval hlasom jačať
-
132:43 - 132:44hrôzou.
-
132:44 - 132:46"Už ide. Ďalej len "Viditeľné Man!
-
132:46 - 132:48Po mne! Kvôli Bože to!
-
132:48 - 132:48"ELP!
-
132:48 - 132:51"ELP! "ELP!"
-
132:51 - 132:53"Zavrite dvere," povedal policajt. "Kto ide so mnou?
-
132:53 - 132:55Čo je to rada? "
-
132:55 - 132:58Šiel ku dverám, uvoľnil popruh, a udrel.
-
132:58 - 133:04Americká zavrel ďalšie dvere. "Pustite ma dnu," povedal Marvel, ohromujúci
-
133:04 - 133:07a plač, ale stále držal knihy.
-
133:07 - 133:09"Pustite ma dnu. Zámok ma - niekde.
-
133:09 - 133:12Hovorím vám, že je po mne. Dávam mu sklzu.
-
133:12 - 133:13Povedal, že ma zabije a bude. "
-
133:13 - 133:17"Si v bezpečí," povedal muž s čiernym bradou.
-
133:17 - 133:20"Dvere sa zavreli. Čo to je? "
-
133:20 - 133:24"Pustite ma dnu," povedal Marvel, a vykríkla nahlas ako rána náhle sa
-
133:24 - 133:28upevniť dvere triasť a nasledoval uponáhľanej rapu a krikom z vonku.
-
133:28 - 133:33"Haló," volal policajt, "Kto je tam?"
-
133:33 - 133:37Pán Marvel začal robiť šialené skoky na panely, ktoré vyzerali ako vráta.
-
133:37 - 133:39"On ma zabije - Má nôž alebo tak niečo.
-
133:39 - 133:42Kvôli Bože to - "" Tu to je, "povedal barman.
-
133:42 - 133:43"Poď sem."
-
133:43 - 133:49A Zdvihol klapka bar. Pán Marvel ponáhľal za barom ako
-
133:49 - 133:53predvolanie vonku sa opakovalo. "Neotvárajte dvere," kričal.
-
133:53 - 133:55"Prosím, otvorte dvere.
-
133:55 - 134:01Kde sa mám schovať? "" Toto, toto Neviditeľný muž? "Spýtal sa
-
134:01 - 134:03Muž s čiernym bradou, s jednou rukou za chrbtom.
-
134:03 - 134:07"Myslím, že je na čase, aby sme ho videli."
-
134:07 - 134:11Okná krčmy zrazu rozbil v roku, a tam sa kričí a beží
-
134:11 - 134:13sem a tam na ulici.
-
134:13 - 134:17Policajt stál na pohovke pozeral von, naťahovala, kto bol
-
134:17 - 134:20pri dverách. Dostal sa s zdvihnutým obočím.
-
134:20 - 134:23"Je to tak," povedal.
-
134:23 - 134:26Barman stál pred bar-salon dvere, ktoré sa teraz zamknuté na pána
-
134:26 - 134:33Marvel a díval sa na rozbité okno a obišla sa ďalší dvaja muži.
-
134:33 - 134:34Všetko bolo zrazu ticho.
-
134:34 - 134:40"Kiež by som mal svoj obušok," povedal policajt, bude nerozhodne ku dverám.
-
134:40 - 134:43"Akonáhle sme sa otvoriť v on príde. Nie je ho zastaviť. "
-
134:43 - 134:49"Nezdá sa ti byť moc ponáhľal na tie dvere," povedal taxikár anémii, úzkostlivo.
-
134:49 - 134:56"Remíza skrutky," povedal muž s čiernym bradou, "a keď príde -" Ukázal
-
134:56 - 134:58revolver v ruke.
-
134:58 - 135:01"To nepôjde," povedal policajt, "to je vražda."
-
135:01 - 135:05"Viem, čo som v krajine," povedal muž s fúzmi.
-
135:05 - 135:06"Chystám sa nechať vystúpiť na nohy.
-
135:06 - 135:10Nakreslite skrutky. "" Nie, s tým blikajúce vec, ide vypnúť
-
135:10 - 135:14za mnou, "povedal barman, naťahovala na blind.
-
135:14 - 135:18"Dobre," povedal muž s čiernym bradou a sklonil, revolver pripravený,
-
135:18 - 135:21nakreslili sám. Barman, Drožkář a policajt stál okolo.
-
135:21 - 135:27"Poďte ďalej," povedal fúzatý muž v podtext, stojace späť a čelí
-
135:27 - 135:32unbolted dvere s pištoľou za chrbtom. Nikto neprišiel, dvere zostali zatvorené.
-
135:32 - 135:38Päť minút potom, keď druhý taxikár tlačil hlavu opatrne, ale
-
135:38 - 135:42ešte čakajú, a úzkosti tvárou pozrel z baru, salóniku a dodáva
-
135:42 - 135:45informácie.
-
135:45 - 135:47"Sú všetky dvere v dome zavrieť?" Spýtal sa Marvel.
-
135:47 - 135:50"Bude kolo - prowling kole. Je tak rafinovaný ako diabol. "
-
135:50 - 135:54"Panebože," povedal statný barman.
-
135:54 - 135:56"Tu je späť! Stačí sledovať ich dverí!
-
135:56 - 136:00Hovorím - "Poobzeral sa okolo seba bezmocne.
-
136:00 - 136:04Bar-salónu buchol dvere a počuli na kľúč.
-
136:04 - 136:05"Je tu na dvore dvere a súkromné dvere.
-
136:05 - 136:08Dvor dvere - "
-
136:08 - 136:11Vybehol z baru. Za chvíľu sa objavil s rezbou,
-
136:11 - 136:16nožom v ruke. "Dvůr dvere boli otvorené," povedal a jeho
-
136:16 - 136:17tuku pysku klesol.
-
136:17 - 136:20"Ten môže byť v dome hneď!" Povedal prvý taxikár.
-
136:20 - 136:23"Nie je v kuchyni," povedal barman.
-
136:23 - 136:27"Je tam dve ženy, a ja som bodla každý centimeter, že tento malý hovädzie
-
136:27 - 136:29krájač. A nemyslím si, že je ísť ďalej
-
136:29 - 136:29Oni si nevšimli - "
-
136:29 - 136:34"Vy ste pripevnil?" Spýtal sa prvý taxikár.
-
136:34 - 136:38"Som z šatách," povedal barman. Muž s fúzy nahradil jeho
-
136:38 - 136:40revolver.
-
136:40 - 136:43A dokonca ako to urobil tak, aby klapka bare bol zatvorený a skrutku klikli, a
-
136:43 - 136:47potom sa s ohromným žuchnutím úlovku dverí prasklo a bar-salon dvere
-
136:47 - 136:48rozleteli.
-
136:48 - 136:53Počuli Marvel pištět ako mladý zajac chytený a okamžite boli plazivá
-
136:53 - 136:54cez bar na jeho záchranu.
-
136:54 - 137:00Fúzatý muž revolver popraskané a zrkadlo na zadnej strane salóne
-
137:00 - 137:03hral a prišiel rozbíjať a cinkanie dole.
-
137:03 - 137:07Ako barman vstúpil do miestnosti uvidel Marvel, podivne pokrčený a
-
137:07 - 137:10bojovať proti dverám, ktoré viedli do dvora a kuchyne.
-
137:10 - 137:14Dvere sa rozleteli, zatiaľ čo barman váhal, a Marvel bola vtiahnutá do
-
137:14 - 137:17kuchyňa. Tam bol výkrik a rachotit panvou.
-
137:17 - 137:21Marvel, hlavou dole, a ťahať naspäť tvrdohlavo, musel do kuchyne
-
137:21 - 137:24dvere a skrutiek boli čerpané.
-
137:24 - 137:29Potom policajt, ktorý sa snaží prejsť barman, vletel do, nasledovaný jedným
-
137:29 - 137:33z cabmen, zovrel zápästia neviditeľné ruky, ktorá s golierikom Marvel, bol
-
137:33 - 137:36udrel do tváre a išiel navíjanie späť.
-
137:36 - 137:41Dvere sa otvorili a Marvel robil šialené snahe získať nános za ním.
-
137:41 - 137:46Potom Drožkář collared niečo. "Dostal som ho," povedal taxikár.
-
137:46 - 137:49Barman červených rúk prišlo chňapne po neviditeľné.
-
137:49 - 137:52"Tu je!" Povedal barman.
-
137:52 - 137:56Pán Marvel, povolený, náhle klesla na zem a pokúsil sa plaziť
-
137:56 - 138:00za nohy bojovníkov. Boj blúdil po okraji
-
138:00 - 138:01dvere.
-
138:01 - 138:05Hlas Neviditeľný zaznela prvýkrát, kričal ostro, as
-
138:05 - 138:08policajt šliapal na nohu. Potom volal vášnivo a jeho
-
138:08 - 138:11päste lietali okolo ako cepy.
-
138:11 - 138:15Drožkář náhle výskal a zvíjal sa, kopol pod bránicou.
-
138:15 - 138:19Dvere do baru, salónu v kuchyni narazila na ktoré sa vzťahuje na pána Marvel
-
138:19 - 138:21ustúpiť.
-
138:21 - 138:27Muži v kuchyni ocitli chytajú a bojovať s prázdnym vzduchom.
-
138:27 - 138:29"Kde je preč?" Kričal muž s fúzmi.
-
138:29 - 138:29"Von?"
-
138:29 - 138:33"Tadiaľto," povedal policajt, vstúpil do dvora a zastavenie.
-
138:33 - 138:37Kus dlaždice prefrčal jeho hlavu a rozbil u riadu v kuchyni
-
138:37 - 138:39stola.
-
138:39 - 138:43"Ja mu ukážem," kričal muž s čiernym bradou, a zrazu ocele barel
-
138:43 - 138:46svieti nad policajt rameno, a päť guliek sa jeden za druhým do
-
138:46 - 138:49Twilight, odkiaľ raketa prišla.
-
138:49 - 138:54Ako on vystrelil, muž s fúzmi pohyboval rukou vo vodorovnej krivky, takže jeho
-
138:54 - 138:57snímok vyžaruje sa do úzkeho dvore ako lúče z bicykla.
-
138:57 - 139:01Ticha nasledoval.
-
139:01 - 139:04"Päť kaziet," povedal muž s čiernym bradou.
-
139:04 - 139:06"To je najlepší zo všetkých. Štyri esá a žolík.
-
139:06 - 139:14Získajte lampu, niekto, a poď si o jeho telo. "
-
139:14 - 139:20KAPITOLA XVII DR. KEMP návštevníka
-
139:20 - 139:24Dr Kemp mal pokračoval v písaní vo svojej štúdii až výstrely ho zobudil.
-
139:24 - 139:28Crack, crack, crack, ale prišiel jeden po druhom.
-
139:28 - 139:31"Ahoj," povedal Dr Kemp, dávať jeho pero do úst a znovu počúvať.
-
139:31 - 139:35"Kto je nechať off revolvery in lopúcha? Aké sú zadky teraz? "
-
139:35 - 139:41On išiel na juh okná, hodil ju, a vyklonil sa pozeral na sieti
-
139:41 - 139:46okien, korálky plynové lampy a obchodov, s čiernym medzier strechy a nádvoria
-
139:46 - 139:49, Ktoré tvorili mesto v noci.
-
139:49 - 139:53"Vyzerá to, že dav z kopca," povedal, "slovami" kriketu, "a zostal
-
139:53 - 139:54sledovať.
-
139:54 - 139:59Odtiaľ očami blúdil po meste, ďaleko, kde svieti lodi "žiaril a
-
139:59 - 140:04móle žiarili - málo osvetlené, brúsené pavilón ako klenot žlté
-
140:04 - 140:04svetla.
-
140:04 - 140:09Mesiac v prvej štvrti visel nad kopec na západ, a hviezdy boli jasné a
-
140:09 - 140:10takmer tropické jasná.
-
140:10 - 140:16Po piatich minútach, počas ktorých sa jeho myseľ cestoval do vzdialenej špekulácie
-
140:16 - 140:21sociálne podmienky v budúcnosti, a stratil sa v poslednej cez časovú dimenziu, Dr
-
140:21 - 140:24Kemp prebral s povzdychom vytiahol
-
140:24 - 140:27okienko znovu, a sa vrátil k jeho písací stôl.
-
140:27 - 140:32Musel to byť asi hodinu po tomto, že predné dvere zazvonil zvonček.
-
140:32 - 140:36Bol písania slackly, a intervaly abstrakcie, pretože zábery.
-
140:36 - 140:37Sedel počúvanie.
-
140:37 - 140:42Počul sluha zazvoní pri dverách a čakal na nohách na schodoch, ale
-
140:42 - 140:48neprišla. "Rád by som vedel, čo to bolo," povedal Dr Kemp.
-
140:48 - 140:53Snažil sa pokračovať v jeho práci, Chyba, vstal, išiel dolu zo svojho štúdia na
-
140:53 - 140:57pristátie, zazvonil, a volal po zábradlí na slúžku, ako sa objavila
-
140:57 - 140:59V priestore Siene pod.
-
140:59 - 141:04"Bol to list," opýtal sa. "Len na úteku prsteň, pane," odpovedala.
-
141:04 - 141:08"Som nervózny, aby v noci," povedal si pre seba.
-
141:08 - 141:11Vrátil sa do svojej pracovne a tentokrát zaútočil na jeho prácu rozhodne.
-
141:11 - 141:16Za chvíľu bol tvrdo pracovať, a jediný zvuk v miestnosti bolo
-
141:16 - 141:20tikanie hodín a tlmené prenikavosť svojich brko, ponáhľajúcich in the
-
141:20 - 141:24samom strede kruhu zapáliť tienidlo hodil na stôl.
-
141:24 - 141:29Boli dve hodiny pred Dr Kemp dokončil svoju prácu na noc.
-
141:29 - 141:31Vstal, zívol a šiel dole do postele.
-
141:31 - 141:37On už vyzliekol kabát a vestu, keď si všimol, že je smäd.
-
141:37 - 141:40Vzal si sviečku a išla dolu do jedálne, pri hľadaní a sifónu
-
141:40 - 141:42whisky.
-
141:42 - 141:46Dr Kemp vedecké záujmy sú z neho veľmi pozorný muž, a ako on
-
141:46 - 141:51prekročili sály, všimol si, tmavé škvrny na linoleu v blízkosti podložky na úpätí
-
141:51 - 141:53po schodoch.
-
141:53 - 141:57Pokračoval po schodoch hore, a potom to zrazu napadlo ho spýtať sám seba, čo
-
141:57 - 142:01škvrny na linoleu môže byť. Zrejme nejaký element bol v podvedomí
-
142:01 - 142:03pracovať.
-
142:03 - 142:07V každom prípade sa obrátil so svojou záťažou, sa vrátil do haly, položil sifónu
-
142:07 - 142:11a whisky, a sklonila sa, dotkol mieste.
-
142:11 - 142:17Bez nejaké veľké prekvapenie zistil, že mal lepivosť a farby zasychajúce krvi.
-
142:17 - 142:21On začal jeho bremeno, a vrátil sa po schodoch hore, obzeral sa okolo seba a snaží sa
-
142:21 - 142:23do úvahy pre krv mieste.
-
142:23 - 142:27Na pristátie videl niečo, čo sa zastavil a užasnuto.
-
142:27 - 142:29Dverí, rukoväť vo svojej izbe bolo zakrvavené.
-
142:29 - 142:32Pozrel sa na svoju vlastnú ruku.
-
142:32 - 142:36Bolo to celkom čistá, a potom si spomenul, že dvere jeho izby bola otvorená
-
142:36 - 142:40Keď prišiel zo svojho štúdia, a že teda nemal dotknúť kľučky
-
142:40 - 142:41vôbec.
-
142:41 - 142:46Išiel rovno do svojej izby, jeho tvár celkom pokojná - možno trochu ráznejšie
-
142:46 - 142:49než obvykle. Jeho pohľad zvedavo blúdi, padol
-
142:49 - 142:51na posteli.
-
142:51 - 142:55Na pokrývka bol neporiadok krvi, a list bol roztrhaný.
-
142:55 - 142:58Nevšimol si to predtým, pretože on šiel rovno do toaletného stolíka.
-
142:58 - 143:04Na ďalšej strane sú lôžkoviny depresívne, ako by niekto v poslednej dobe
-
143:04 - 143:05sedí.
-
143:05 - 143:11Potom mal zvláštny pocit, že on počul tichým hlasom hovorí: "Preboha! -
-
143:11 - 143:13Kemp! "Ale doktor Kemp nebol vyznávačom hlasy.
-
143:13 - 143:18Stál a pozeral na rozhádzané listy.
-
143:18 - 143:21Bolo to naozaj hlas? Rozhliadol sa znovu, ale nič si všimol
-
143:21 - 143:24ďalej, než neusporiadané a zakrvavené lôžko.
-
143:24 - 143:31Potom sa zreteľne počul pohyb po miestnosti, u umývanie rúk štát.
-
143:31 - 143:36Všetci muži, ale vysoko vzdelaný, udržať niektoré poverčivé tušenie.
-
143:36 - 143:38Ten pocit, ktorý sa nazýva "desivý" bol nad ním.
-
143:38 - 143:43Zavrel dvere do miestnosti, sa prihlásili na toaletný stolík a položil
-
143:43 - 143:45his záťaže.
-
143:45 - 143:48Náhle sa s úľakom, vnímal stočené a zakrvavené bandáž bielizne
-
143:48 - 143:52RAG visí vo vzduchu, medzi ním a umývanie rúk štát.
-
143:52 - 143:56Díval sa na to v úžase.
-
143:56 - 144:02Bola to prázdna obväz, ovínadlá riadne zviazané, ale úplne prázdna.
-
144:02 - 144:06On by sa prebojovali do pochopiť, ale dotyk ho zatkli, a hlas hovoriaci
-
144:06 - 144:08celkom blízko k nemu.
-
144:08 - 144:13"Kemp!" Povedal hlas. "Eh," povedal Kemp, s otvorenou pusou.
-
144:13 - 144:15"Majte svoje nervy," povedal hlas. "Som Neviditeľný muž."
-
144:15 - 144:22Kemp neodpovedala na priestor, proste pozeral na obväz.
-
144:22 - 144:27"Neviditeľný muž," povedal. "Som Neviditeľný muž," opakoval
-
144:27 - 144:27Hlas.
-
144:27 - 144:34Príbeh bol aktívny vysmievať sa len to, že ráno ponáhľali do Kemp je
-
144:34 - 144:35mozgu.
-
144:35 - 144:39On sa nezdá k boli jeden veľmi vystrašená alebo veľmi veľmi prekvapený
-
144:39 - 144:42v túto chvíľu. Realizácia prišlo neskôr.
-
144:42 - 144:47"Myslel som, že to všetko je lož," povedal.
-
144:47 - 144:51Tá myšlienka v popredí jeho myšlienok bol znovu argumenty ráno.
-
144:51 - 144:56"Už ste obväz na?" Spýtal sa. "Áno," povedal Neviditeľný muž.
-
144:56 - 144:59"Ach," povedal Kemp, a potom sa prebral.
-
144:59 - 145:02"Hovorím," povedal. "Ale to je nezmysel.
-
145:02 - 145:03Je to nejaký trik. "
-
145:03 - 145:08Vykročil naraz, a jeho ruka, predĺžená na obväz, sa stretol s neviditeľným
-
145:08 - 145:12prsty. He stiahla na dotyk a jeho farba
-
145:12 - 145:12zmeniť.
-
145:12 - 145:16"Udržujte stabilný, Kemp, preboha! Aj potrebovať pomoc zle.
-
145:16 - 145:19Stop! "Rukou zovrel ruku.
-
145:19 - 145:20Udrel na neho.
-
145:20 - 145:21"Kemp" zvolal hlasom. "Kemp!
-
145:21 - 145:27Majte stály! "A pevnejšie. Šialený túžba oslobodiť sa
-
145:27 - 145:28držanie Kemp.
-
145:28 - 145:32Ruka ruku oviazanú zovrel rameno, a on bol zrazu zakopol a
-
145:32 - 145:34hodil späť na posteľ.
-
145:34 - 145:37Otvoril ústa, kričať, a roh listu bol ťah medzi jeho
-
145:37 - 145:39zuby.
-
145:39 - 145:43Neviditeľný muž sa ho ponuro, ale jeho ruky boli voľné a bil a pokúsil sa
-
145:43 - 145:46kopať divoko.
-
145:46 - 145:49"Počúvajte dôvodu, že nie?" Povedal Neviditeľný muž, držať sa ho aj napriek
-
145:49 - 145:53búšenie do rebier. "Tým, že neba! budete Madden ma za minútu!
-
145:53 - 145:58"Ležať, blázon!" Zareval Neviditeľný do ucha Kemp je.
-
145:58 - 146:01Kemp sa snažil ešte chvíľku a potom zostal nehybne ležať.
-
146:01 - 146:06"Ak máte kričať, budem smeč tvoju tvár," povedal Neviditeľný muž, uvoľnenie úst.
-
146:06 - 146:10"Som Neviditeľný muž. Nie je to bláznovstvo, a žiadne kúzlo.
-
146:10 - 146:12Naozaj som Neviditeľný muž.
-
146:12 - 146:16A ja chcem tvoju pomoc. Nechcem ti ublížiť, ale ak sa budete správať
-
146:16 - 146:20ako šialený rustikálny, musím. Nepamätáš si ma Kemp?
-
146:20 - 146:22Griffin z University College? "
-
146:22 - 146:26"Pustite ma," povedala Kemp. "Budem zastávky, kde som.
-
146:26 - 146:31A dovoľte mi sedieť mlčal. "Posadil sa a cítil, ako mu krk.
-
146:31 - 146:36"Som Griffin z University College, a ja som sa sám seba neviditeľný.
-
146:36 - 146:41Ja som len obyčajný človek - muž, máte známe. - Z neviditeľné "
-
146:41 - 146:44"Griffin" povedal Kemp.
-
146:44 - 146:48"Griffin," odpovedal hlas. Mladší žiak, ako ste boli, takmer
-
146:48 - 146:52albín, šesť stôp vysoký a široký, s ružovou a bielou tvár a červené oči, kto vyhral
-
146:52 - 146:56Medaila za chémiu. "
-
146:56 - 146:59"Som zmätená," povedal Kemp. "Môj mozog je vzbura.
-
146:59 - 147:04Čo to má spoločné s Griffin? "" Ja som Griffin. "
-
147:04 - 147:04Kemp myslenie.
-
147:04 - 147:09"Je to strašné," povedal. "Ale čo kúzla sa musí stať, aby sa človek
-
147:09 - 147:12neviditeľný? "" To nie je čierna mágia.
-
147:12 - 147:15Je to proces, rozumné a zrozumiteľné dosť - "
-
147:15 - 147:17"Je to strašné," povedal Kemp. "Ako preboha -?"
-
147:17 - 147:20"Je to strašné dosť.
-
147:20 - 147:23Ale som zranený a bolesti, a unavený ... Veľký boh!
-
147:23 - 147:26Kemp, si muž. Berte to v kľude.
-
147:26 - 147:29Daj mi niečo na jedenie a pitie, a dovoľte mi, aby som tu sadnúť. "
-
147:29 - 147:35Kemp sa pozeral na obväz, pretože prešiel cez miestnosť a potom videl kôš kreslá
-
147:35 - 147:38ťahal po dlážke a zastaví pri posteli.
-
147:38 - 147:44It Vrzal, a miesto bolo depresivní štvrti palec alebo tak.
-
147:44 - 147:50Pretrel si oči a cítil, ako mu krk znova. "To porazí duchov," povedal a zasmial
-
147:50 - 147:50hlúpo.
-
147:50 - 147:53"To je lepšie. Vďaka bohu, že ste stále rozumné! "
-
147:53 - 147:58"Alebo hlúpy," povedal Kemp a klenuté oči.
-
147:58 - 147:58"Dajte mi nejakú whisky.
-
147:58 - 148:01Ja som blízko smrti. "" To sa necíti tak.
-
148:01 - 148:04Kde ste? Ak sa dostanem až budem bežať na vás?
-
148:04 - 148:05Tu! v poriadku.
-
148:05 - 148:07Whisky? Tu.
-
148:07 - 148:12Kde mám ti to? "Stoličky Vrzal a Kemp sa cítil na sklo
-
148:12 - 148:14boli od neho.
-
148:14 - 148:17Pustil snahou, jeho inštinkt, bolo všetko proti tomu.
-
148:17 - 148:22To prišlo k odpočinku chystá dvadsať palcov nad prednou hranou sedadla predsedu.
-
148:22 - 148:25Díval sa na to v nekonečnej rozpaky.
-
148:25 - 148:31"To je - to musí byť - hypnózy. Naznačila ste, ste neviditeľní. "
-
148:31 - 148:35"Nezmysel," povedal hlas. "Je to šialený."
-
148:35 - 148:36"Počúvaj ma."
-
148:36 - 148:40"Ukázal som presvedčivo dnes ráno," začal Kemp ", že neviditeľnosť -"
-
148:40 - 148:45"Nevadí, čo sme predviedli - Mám hlad," povedal hlas, "a noc
-
148:45 - 148:48Je chladno s mužom bez oblečenia. "
-
148:48 - 148:52"Jedlo," povedal Kemp. Poháre whisky naklonila sám.
-
148:52 - 148:54"Áno," povedal Neviditeľný rapu to.
-
148:54 - 148:57"Už ste župan?"
-
148:57 - 149:01Kemp sa niekoľko zvolanie v podtón. Išiel do skrine a vytiahol plášť
-
149:01 - 149:04osamelej of Scarlet. "Toto robiť?" Spýtal sa.
-
149:04 - 149:05To bolo vzaté od neho.
-
149:05 - 149:11Visela bezvládne na chvíľu vo vzduchu, poletovali podivne, stála plné a korektné
-
149:11 - 149:14zapínanie sám, a sadol si na stoličku.
-
149:14 - 149:18"Zásuvky, ponožky, papuče by byť pohodlie," povedal neviditeľná, stroho.
-
149:18 - 149:21"A jedlo." "Čokoľvek.
-
149:21 - 149:23Ale to je vec, ktorú som kedy insanest bol, v mojom živote! "
-
149:23 - 149:29Otočil svoju zásuvky pre články, a potom šiel dole vyplieniť his
-
149:29 - 149:29špajza.
-
149:29 - 149:33Vrátil sa s niekoľkými studené odrezky a chleba, vytiahol ľahkého stola, a sa umiestnil
-
149:33 - 149:36je pred jeho hosť.
-
149:36 - 149:41"Nevadí nože," uviedol svojho hosťa, a rezeň visel vo vzduchu, so zvukom
-
149:41 - 149:44hlodavá. "Neviditeľný" povedal Kemp, a posadil sa na
-
149:44 - 149:46spálne stoličky.
-
149:46 - 149:49"Vždy som chcela niečo o mne, ako som jesť," povedal Neviditeľný muž, s
-
149:49 - 149:52plné pery, jesť hltavo. "Queer fantázie!"
-
149:52 - 149:56"Predpokladám, že zápästie je v poriadku," povedal Kemp.
-
149:56 - 150:01"Ver mi," povedal Neviditeľný muž. "Všetkých zvláštne a krásny -"
-
150:01 - 150:02"Presne tak.
-
150:02 - 150:05Ale je to zvláštne mám hrúbka, do svojho domu, aby mi bandáž.
-
150:05 - 150:09Moja prvá šťastie! Tak či onak som sa chcel spať v tomto dome,
-
150:09 - 150:09noc.
-
150:09 - 150:12Musíte stať, že! Je to špinavá obtiaž, má krv ukazuje,
-
150:12 - 150:14nie? Docela zrazeniny tam.
-
150:14 - 150:16Dostane vidieť ako to zráža, ako vidím.
-
150:16 - 150:21Je to len živým tkanivom som zmenil, a to iba tak dlho, kým budem žiť ....
-
150:21 - 150:27Bol som v dome tri hodiny. "" Ale ako sa to robí? "Začal Kemp v tóne
-
150:27 - 150:28podráždenie.
-
150:28 - 150:30"Zmiasť to! Celá tá záležitosť - je to nerozumné od
-
150:30 - 150:34začiatku do konca. "" celkom rozumné, "povedal Neviditeľný muž.
-
150:34 - 150:36"Úplne rozumné."
-
150:36 - 150:39Natiahol sa a zaistili fľašu whisky.
-
150:39 - 150:41Kemp pozeral na šaty hltať obliekania.
-
150:41 - 150:44Lúč svetla sviečok preniká trhlinou náplasť na pravé rameno, urobil
-
150:44 - 150:49trojuholník svetla pod ľavým rebrá. "Aké boli výstrely?" Spýtal sa.
-
150:49 - 150:51"Ako sa začnú strieľať?"
-
150:51 - 150:55"Tam bol naozaj blázon človeka - akýsi Konfederácia môj - prekliatie ho -, ktorí sa snažili
-
150:55 - 150:58ukradnúť peniaze. Tak urobil. "
-
150:58 - 151:00"Je vidieť taky?"
-
151:00 - 151:02"Nie" "Tak čo?"
-
151:02 - 151:05"Nemohol by som si viac jesť, ako som ti všetko, že?
-
151:05 - 151:06Ja som hlad - v bolestiach.
-
151:06 - 151:10A vy chcete, aby som sa rozprávať príbehy! "Kemp vstal.
-
151:10 - 151:14"Vy ste neurobil nejakú streľbu?" Spýtal sa. "Ja nie," povedal jeho návštevník.
-
151:14 - 151:16"Nejaký hlupák Nikdy som nevidel vystrelil náhodne.
-
151:16 - 151:20Mnoho z nich má strach. Všetci dostali strach sa na mňa.
-
151:20 - 151:22Prekliatie je - hovorím -. Chcem viac jesť, než to, Kemp "
-
151:22 - 151:26"Uvidím, čo je na jedenie dole," povedal Kemp.
-
151:26 - 151:28"Veľmi nie, obávam sa."
-
151:28 - 151:33Potom, čo jej urobil, a on robil ťažké jedlo, Neviditeľný požadoval
-
151:33 - 151:34cigaru.
-
151:34 - 151:38Uhryzol do konca, ako divoko Kemp mohol nájsť nôž, a zaklial, keď vonkajšia
-
151:38 - 151:39list uvoľnil.
-
151:39 - 151:43Bolo zvláštne vidieť ho fajčiť, úst a krku, hltana a nosné dierky,
-
151:43 - 151:48stal sa viditeľný ako druh vírenie dym obsadenie.
-
151:48 - 151:51"Tento požehnaný dar fajčenie," povedal, a nafúkol energicky.
-
151:51 - 151:54"Mám šťastie, že klesol na vás, Kemp. Musíte mi pomôcť.
-
151:54 - 151:56Efektné omieľanie na vás práve teraz!
-
151:56 - 151:58Som v diabolské škrabanec - bol som naštvaný, myslím.
-
151:58 - 152:01To, čo som prešiel! Ale budeme robiť, čo ešte.
-
152:01 - 152:03Dovoľte mi, aby som vám - "
-
152:03 - 152:07Pomohol si viac whisky so sódou. Kemp vstal, rozhliadol sa okolo seba, a priniesol
-
152:07 - 152:12pohár od jeho izby pre hostí. "Je to divoký - ale myslím, že som sa napil."
-
152:12 - 152:14"Ty sa príliš nezmenili, Kemp, tieto desiatky rokov.
-
152:14 - 152:18Vám dobre muži nie. Ochladí sa a metodické - po prvom
-
152:18 - 152:18kolaps.
-
152:18 - 152:21Musím vám povedať. Budeme spoločne pracovať! "
-
152:21 - 152:25"Ale ako to bolo hotovo," povedal Kemp, "a ako ste sa dostal takto?"
-
152:25 - 152:27"Preboha, nechaj ma v kľude fajčiť na chvíľu!
-
152:27 - 152:33A potom som sa začal povedať. "Príbeh však nie je povedané, že v noci.
-
152:33 - 152:37The Invisible Man na zápästie rástla bolestivé, bol horúčku, vyčerpaný, a
-
152:37 - 152:40jeho myseľ prišiel kole plodu na jeho prenasledovanie z kopca a boj o
-
152:40 - 152:41Inn.
-
152:41 - 152:46Hovoril vo fragmentoch Marvel, fajčil rýchlejšie, jeho hlas stal sa rozčúlený.
-
152:46 - 152:47Kemp sa snažil získať čo sa dá.
-
152:47 - 152:52"Bol zo mňa strach, videl som, že sa ma bojí," povedal Neviditeľný muž
-
152:52 - 152:55mnohokrát. "Chcel mi dať sklzu - bol
-
152:55 - 152:57vždy o obsadení!
-
152:57 - 152:59Čo som blázon! "The teraz!
-
152:59 - 153:03"Mal som ho zabiť!" "Kde si vzala tie peniaze?" Spýtal sa Kemp,
-
153:03 - 153:05náhle.
-
153:05 - 153:10The Invisible Man mlčal priestor. "Nemôžem vám, aby ste v noci," povedal.
-
153:10 - 153:14Zastonal a zrazu naklonil dopredu, podporovať jeho neviditeľnú hlavu na neviditeľné
-
153:14 - 153:15rukou.
-
153:15 - 153:19"Kemp," povedal, "ja som nemal spať takmer tri dni, okrem niekoľkých drieme
-
153:19 - 153:21za hodinu alebo tak. Musím spať skoro. "
-
153:21 - 153:24"No, môj izba - má tento pokoj."
-
153:24 - 153:26"Ale ako môžem spať? Ak som spať - dostane preč.
-
153:26 - 153:28Fuj! Čo na tom záleží? "
-
153:28 - 153:31"Čo je to výstrel rána?" Pýtal sa Kemp, sa náhle.
-
153:31 - 153:35"Nič - Scratch a krv. Ach, Bože!
-
153:35 - 153:36Ako ja chcem spať! "
-
153:36 - 153:39"A prečo nie?" The Invisible Man vyzeral, že pokiaľ ide o
-
153:39 - 153:41Kemp.
-
153:41 - 153:44"Pretože som konkrétnu námietku, že chytil môj blížny," povedal
-
153:44 - 153:46pomaly. Kemp začal.
-
153:46 - 153:51"Blázon, že som!" Povedal Neviditeľný muž, snaha o stôl elegantne.
-
153:51 - 153:58"Ja som tú myšlienku do hlavy."
-
153:58 ->
- Title:
- Part 1 - The Invisible Man by H. G. Wells (Chs 01-17)
- Description:
-
Part 1. Classic Literature VideoBook with synchronized text, interactive transcript, and closed captions in multiple languages. Audio courtesy of Librivox. Read by Alex Foster.
Playlist for The Invisible Man by H.G. Wells: http://www.youtube.com/playlist?list=PL10B89CB3B6D86CA2
The Invisible Man free audiobook at Librivox: http://librivox.org/invisible-man-by-h-g-wells/
The Invisible Man free eBook at Project Gutenberg: http://www.gutenberg.org/ebooks/5230
The Invisible Man at Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Invisible_Man
View a list of all our videobooks: http://www.ccprose.com/booklist
- Duration:
- 02:34:00
Amara Bot added a translation |