Return to Video

Part 1 - The Invisible Man by H. G. Wells (Chs 01-17)

  • 0:00 - 0:11
    -ГЛАВА I ПРИБЫТИЕ странного человека
  • 0:11 - 0:15
    Вошел незнакомец в начале февраля, один зимний день, через колючий ветер и
  • 0:15 - 0:20
    вождение снег, последний снегопад год более вниз, пешком от
  • 0:20 - 0:22
    Bramblehurst железнодорожного вокзала, и проведение
  • 0:22 - 0:26
    маленький черный чемодан в его густо рукой в перчатке.
  • 0:26 - 0:31
    Он был обернут с головы до ног, и края его мягкой фетровой шляпе спрятался каждое
  • 0:31 - 0:35
    дюйм его лицо, но блестящий кончик носа; снег свалили себя от его
  • 0:35 - 0:40
    плечи и грудь, и добавил, белый гребень, чтобы он нес бремя.
  • 0:40 - 0:43
    Он ввалился в "Тренер и лошадей" скорее мертв, чем жив, и бросил его
  • 0:43 - 0:45
    чемодан вниз.
  • 0:45 - 0:47
    "Огонь", он воскликнул: "во имя человека благотворительность!
  • 0:47 - 0:50
    Комнату и огонь! "
  • 0:50 - 0:54
    Он топнул и покачал снега от себя в баре, и последовал за миссис Холл
  • 0:54 - 0:57
    в ее гостевой салон, чтобы нанести удар по его сделке.
  • 0:57 - 1:02
    И с этим гораздо введении, что и пару государей бросил на стол,
  • 1:02 - 1:06
    Он поселился в гостинице.
  • 1:06 - 1:09
    Миссис Холл зажег огонь и оставил его там, пока она пошла, чтобы подготовить его трапезу с
  • 1:09 - 1:09
    ее собственными руками.
  • 1:09 - 1:15
    Гость останавливаться на Iping в зимнее время была неслыханная удача, не говоря уже
  • 1:15 - 1:20
    гость, который не был "корыстный человек", и она решила показать себя достойным ее хорошей
  • 1:20 - 1:20
    состояние.
  • 1:20 - 1:26
    Как только бекон шел полным ходом, и Милли, ее лимфатических помощи, были
  • 1:26 - 1:30
    brisked немного на несколько ловко выбрали выражения презрения, она несла
  • 1:30 - 1:32
    ткани, тарелки, стаканы в гостиную
  • 1:32 - 1:36
    и начал укладывать их с максимальной Eclat.
  • 1:36 - 1:40
    Хотя огонь горел до бойко, она с удивлением обнаружил, что посетитель ее
  • 1:40 - 1:44
    по-прежнему носили шляпу и пальто, стоял спиной к ней и глядя в
  • 1:44 - 1:46
    окно на падающий снег во дворе.
  • 1:46 - 1:52
    Его руки в перчатках были сложенными за ним, и он, казалось, задумался.
  • 1:52 - 1:56
    Она заметила, что таяние снега, которые все еще посыпают плечи капала на
  • 1:56 - 1:58
    ей ковер.
  • 1:58 - 2:01
    "Могу ли я взять вашу шляпу и пальто, сэр?" Сказала она, "и дать им хороший сухой
  • 2:01 - 2:07
    кухня? "" Нет ", сказал он, не оборачиваясь.
  • 2:07 - 2:10
    Она не была уверена, что она слышала, как он и хотел было повторить свой вопрос.
  • 2:10 - 2:16
    Он повернул голову и посмотрел на нее через плечо.
  • 2:16 - 2:20
    "Я предпочитаю, чтобы держать их на", сказал он с акцентом, и она заметила, что он носил большие
  • 2:20 - 2:25
    синие очки с бортовые огни, и было куста побочных усов над своим пальто воротник,
  • 2:25 - 2:28
    полностью закрыл щек и лица.
  • 2:28 - 2:31
    "Очень хорошо, сэр", сказала она. "Как хочешь.
  • 2:31 - 2:35
    В бита комнате будет теплее. "
  • 2:35 - 2:40
    Он ничего не ответил, и имел отвернулся от нее снова, и миссис Холл, чувствуя
  • 2:40 - 2:44
    что ее разговорный успехи были несвоевременно, положил остальные вещи в таблице
  • 2:44 - 2:48
    быстрое стаккато и взбитым из комнаты.
  • 2:48 - 2:51
    Когда она вернулась, он все еще стоял там, как человек из камня, спине
  • 2:51 - 2:57
    сгорбившись, его воротник, его капала хет-края отклонил, пряча лицо и
  • 2:57 - 2:59
    уши полностью.
  • 2:59 - 3:03
    Она положила яйца и бекон с большим акцентом, и призвал, а
  • 3:03 - 3:07
    чем сказал ему: "Ваш обед подается, сэр."
  • 3:07 - 3:11
    "Спасибо," сказал он в то же время, и не шевелилась, пока она не закрывалась
  • 3:11 - 3:14
    дверь. Затем он повернулся и подошел
  • 3:14 - 3:18
    стол с определенным стремятся быстротой.
  • 3:18 - 3:22
    Когда она пошла за барной стойкой на кухне она услышала звук повторяться с регулярными
  • 3:22 - 3:23
    интервалами.
  • 3:23 - 3:28
    Чек, веселый, оживленный, он пошел, звук ложкой Быстро взбитым круглых
  • 3:28 - 3:30
    бассейна. "Это девочка!" Сказала она.
  • 3:30 - 3:30
    "Там!
  • 3:30 - 3:32
    Я чистый забыли. Это она была так долго! "
  • 3:32 - 3:38
    И пока она сама закончила смешивания горчицы, она дала Милли несколько словесных ударов
  • 3:38 - 3:41
    за ее чрезмерной медлительности.
  • 3:41 - 3:45
    Она приготовленная ветчина и яйца, накрыла на стол, и сделано все, а Милли
  • 3:45 - 3:49
    (Помощь в самом деле!) Было только удалось задержки горчицы.
  • 3:49 - 3:52
    И его новый гость и хочет остаться!
  • 3:52 - 3:56
    Потом она заполнена горчицы горшок, и, поставив его с определенной величавость на
  • 3:56 - 4:01
    золота и черного чайный поднос, отнес его в гостиную.
  • 4:01 - 4:03
    Она постучала и вошла в кратчайшие сроки.
  • 4:03 - 4:09
    Как она сделала так, что ее гость двигался быстро, так, чтобы она получила, но проблеск белых
  • 4:09 - 4:15
    Объект исчезает за столом. Казалось бы, он собирал что-то из
  • 4:15 - 4:16
    пол.
  • 4:16 - 4:19
    Она постучала вниз горчицы кастрюлю на стол, а потом она заметила, пальто
  • 4:19 - 4:24
    и шляпа были сняты и положил на стул перед огнем, и пара
  • 4:24 - 4:28
    мокрые сапоги угрожали ржавчиной к ней стали крыла.
  • 4:28 - 4:33
    Она пошла на эти вещи решительно. "Я полагаю, я, возможно, им высохнуть сейчас», она
  • 4:33 - 4:36
    сказал голосом, не терпящим отказа.
  • 4:36 - 4:41
    "Оставьте шляпу", сказала, что ее гость, в глухой голос и, обернувшись, она увидела, что он был
  • 4:41 - 4:45
    поднял голову и сидел и смотрел на нее.
  • 4:45 - 4:50
    На мгновение она стояла, зияющие на него, слишком удивлен, говорить.
  • 4:50 - 4:54
    Он держал белую ткань - это была салфетка он привез с собой - над нижним
  • 4:54 - 4:58
    часть его лица, так, чтобы рот и челюсти были полностью скрыты, и это было
  • 4:58 - 5:01
    Причиной его приглушенный голос.
  • 5:01 - 5:03
    Но это было не то, что поразило миссис Холл.
  • 5:03 - 5:08
    Это было то, что все его лбу у него над синими стеклами была покрыта белым
  • 5:08 - 5:13
    бинт, и что другой закрыл уши, не оставляя лома его лица подвергаются
  • 5:13 - 5:16
    за исключением только его розовая, остроконечные нос.
  • 5:16 - 5:21
    Это был яркий, розовый и блестящий так же, как это было в первую очередь.
  • 5:21 - 5:25
    Он был одет в темно-коричневой бархатной куртке с высоким, черный, белье подкладке поднятым воротником
  • 5:25 - 5:26
    ему на шею.
  • 5:26 - 5:31
    Густые черные волосы, спасаясь, как могло бы ниже и между крестом бинты,
  • 5:31 - 5:36
    прогнозируется в любопытной хвостами и рогами, что дает ему странный внешний вид
  • 5:36 - 5:37
    мыслимо.
  • 5:37 - 5:42
    Этот глухой и забинтованной головой было так непохоже на то, что она ожидала, что для
  • 5:42 - 5:46
    момент, когда она была жесткой.
  • 5:46 - 5:50
    Он не удалить салфеткой, но остался удерживая ее, когда она увидела сейчас, с
  • 5:50 - 5:55
    коричневой перчатке, а в отношении ее своей непостижимой синие очки.
  • 5:55 - 6:01
    "Оставьте шляпу", сказал он, говоря очень отчетливо через белую ткань.
  • 6:01 - 6:05
    Нервы начали восстанавливаться от шока они получили.
  • 6:05 - 6:08
    Она положила шляпу на стул снова пожар.
  • 6:08 - 6:14
    "Я не знаю, сэр", начала она, "что -" и она остановилась смущенным.
  • 6:14 - 6:18
    "Спасибо," сказал он сухо, переводя взгляд с нее на дверь, а затем на нее снова.
  • 6:18 - 6:23
    "Я должен буду их красиво сушеные, сэр, сразу", сказала она, и нес его одежду
  • 6:23 - 6:25
    из комнаты.
  • 6:25 - 6:29
    Она взглянула на своего белого закутанная голова и синие очки снова, как она выходит из
  • 6:29 - 6:33
    дверь, но его салфеткой еще перед его лицом.
  • 6:33 - 6:37
    Она вздрогнула мало, как она закрыла за собой дверь, и лицо ее было красноречивее
  • 6:37 - 6:41
    ее удивление и недоумение. "Я никогда", прошептала она.
  • 6:41 - 6:43
    "Там!"
  • 6:43 - 6:47
    Она пошла совсем тихо на кухне, и был слишком занят, чтобы спросить, что она Милли
  • 6:47 - 6:54
    было возиться с теперь, когда она получила там.
  • 6:54 - 6:57
    Посетитель сидел и слушал ее отступающих ноги.
  • 6:57 - 7:01
    Он посмотрел вопросительно на окно, прежде чем он снял салфетку, и возобновил свою
  • 7:01 - 7:03
    еды.
  • 7:03 - 7:08
    Он взял в рот, подозрительно взглянул на окно, сделал еще один глоток, затем
  • 7:08 - 7:13
    встал и, взяв салфетку в руке, прошелся по комнате и вытащил слепой
  • 7:13 - 7:16
    до верхней части белого муслина, что скрыта нижней панели.
  • 7:16 - 7:22
    Это оставило номер в сумерках. Сделав это, он вернулся с легче воздуха
  • 7:22 - 7:23
    к столу, и его едой.
  • 7:23 - 7:29
    "Бедные души попали в аварию или op'ration или что-нибудь", сказала миссис Холл.
  • 7:29 - 7:34
    "Что превратить их бинты дали мне, конечно!"
  • 7:34 - 7:38
    Она положила на некоторые больше угля, развернул одежду лошади, а также расширенные путешественника
  • 7:38 - 7:41
    пальто на этом. "И они очки!
  • 7:41 - 7:44
    Почему, он больше походил шлем дивин », чем человека человеком!"
  • 7:44 - 7:47
    Она повесила его глушитель на углу лошади.
  • 7:47 - 7:49
    "И, держа что носовым платком рот все время.
  • 7:49 - 7:50
    Talkin 'через него! ...
  • 7:50 - 7:55
    Возможно, его рот был слишком больно - может быть ".
  • 7:55 - 7:58
    Она обернулась, как тот, кто вдруг не помнит.
  • 7:58 - 8:02
    ! "Благослови душа моя жива" сказала она, уходит по касательной, "это не вы сделали их taters
  • 8:02 - 8:06
    тем не менее, Милли? "
  • 8:06 - 8:10
    Когда миссис Холл пошел, чтобы убрать обед незнакомца, ее идея, что его рот
  • 8:10 - 8:14
    также должны были вырезать или изуродовано в результате аварии она должна его иметь
  • 8:14 - 8:16
    пострадал, было подтверждено, потому что он курил
  • 8:16 - 8:20
    трубы, и все время, что она была в комнате, он никогда не ослабил шелка глушитель
  • 8:20 - 8:24
    он обертывают нижнюю часть его лица, чтобы положить мундштук к губам.
  • 8:24 - 8:30
    Но это было не забвение, потому что она увидела, что он взглянул на нее, как из тлел.
  • 8:30 - 8:34
    Он сидел в углу, спиной к окну слепых и говорил теперь, съев
  • 8:34 - 8:38
    и пили и быть комфортно нагревается посредством, с менее агрессивным, чем краткости
  • 8:38 - 8:40
    раньше.
  • 8:40 - 8:44
    Отражение огня придавали вид красного анимации его больших очках они
  • 8:44 - 8:44
    не хватало до сих пор.
  • 8:44 - 8:51
    "У меня есть багаж", сказал он, "на Bramblehurst станции", и он спросил ее, как
  • 8:51 - 8:55
    он мог бы его послали. Он склонил забинтованную голову довольно вежливо
  • 8:55 - 8:58
    в знак признания ее объяснение.
  • 8:58 - 9:02
    "А завтра?" Сказал он. "Существует нет быстрой доставки?" И, казалось,
  • 9:02 - 9:06
    весьма разочарован, когда она ответила: "Нет" Была ли она совершенно уверена?
  • 9:06 - 9:09
    Ни один человек с ловушкой которые переходили бы?
  • 9:09 - 9:13
    Миссис Холл, ничего не желая, ответил на его вопросы и развитых разговор.
  • 9:13 - 9:17
    «Это крутой дороге вниз, сэр", сказала она, отвечая на вопрос о
  • 9:17 - 9:22
    ловушку, а затем, схватив на открытии, сказал: "Именно там вагон был
  • 9:22 - 9:24
    upsettled, год назад, и многое другое.
  • 9:24 - 9:30
    Джентльмен убиты, кроме своего кучера. Аварии, сэр, произойдет в момент, не
  • 9:30 - 9:32
    они? "Но посетитель не должен был быть сделаны так
  • 9:32 - 9:32
    легко.
  • 9:32 - 9:37
    "Они", сказал он сквозь глушитель, глядя на нее спокойно через его непроницаемым
  • 9:37 - 9:41
    очки. "Но они занимают достаточно долго, чтобы выздороветь,
  • 9:41 - 9:41
    не так ли?
  • 9:41 - 9:44
    ... Существовал сын моей сестры, Том, шутки сократить
  • 9:44 - 9:48
    руку с косой, упала на него в "ayfield, и благослови меня! ему было три года
  • 9:48 - 9:49
    месяцев связали сэр.
  • 9:49 - 9:53
    Вы бы вряд ли в это поверить. Это регулярное дал мне страх косой,
  • 9:53 - 9:56
    сэр. "" Я могу понять, что, "сказал
  • 9:56 - 9:58
    посетителем.
  • 9:58 - 10:01
    "Он боялся, одно время, что он должен был бы иметь op'ration - он был так уж и плохо, сэр."
  • 10:01 - 10:07
    Посетитель внезапно рассмеялся, кора смеяться, что он, казалось, кусать и убивать
  • 10:07 - 10:08
    рот.
  • 10:08 - 10:10
    "Был ли он?" Сказал он. "Он был, сэр.
  • 10:10 - 10:15
    И не до смеха к ним, как было делать для него, как я - моей сестре время
  • 10:15 - 10:17
    взял с ее маленьким так много.
  • 10:17 - 10:20
    Существовал бинты, чтобы сделать, сэр, и бинты, чтобы отменить.
  • 10:20 - 10:23
    Так что, если я могу сделать на себя смелость говорить об этом, сэр, - "
  • 10:23 - 10:27
    "Будете ли вы поймите меня некоторые матчи?" Сказал посетитель, довольно резко.
  • 10:27 - 10:32
    "Моя труба выходит." Миссис Холл был подъехал внезапно.
  • 10:32 - 10:37
    Это, безусловно, грубо его, сказав ему все, что она сделала.
  • 10:37 - 10:41
    Она задохнулась на него на мгновение, и вспомнил два государей.
  • 10:41 - 10:44
    Она пошла на матчи.
  • 10:44 - 10:48
    "Спасибо," сказал он лаконично, как она выразилась их вниз, и обратил свое плечо на нее
  • 10:48 - 10:52
    и смотрел в окно. Это было в целом слишком обескураживающим.
  • 10:52 - 10:57
    Видимо, он был чувствителен на тему операции и бинтов.
  • 10:57 - 11:01
    Она не "на себя смелость, чтобы сказать", однако, в конце концов.
  • 11:01 - 11:08
    Но его путь был оказание давления раздражали ее, и Милли были жаркое время она в тот день.
  • 11:08 - 11:12
    Посетитель остался в салоне до четырех часов, не давая призрак
  • 11:12 - 11:13
    предлог для вторжения.
  • 11:13 - 11:19
    По большей части он был совершенно неподвижно в течение того времени, казалось бы, он сидел в
  • 11:19 - 11:24
    растущей темноте курить в свете костра - может быть, дремала.
  • 11:24 - 11:28
    Раз или два любопытных слушателей, наверное, слышали его на углях, так и для пространства
  • 11:28 - 11:32
    пять минут он был слышен ходить по комнате.
  • 11:32 - 11:33
    Он, казалось, разговаривал сам с собой.
  • 11:33 - 11:42
    Затем кресла скрипели, когда он снова сел.
  • 11:42 - 11:45
    ГЛАВА II MR. ТЕДДИ HENFREY ПЕРВЫЕ ВПЕЧАТЛЕНИЯ
  • 11:45 - 11:52
    В четыре часа, когда она была довольно темная и миссис Холл был щуря мужество
  • 11:52 - 11:57
    пойти и спросить у нее посетитель, если он возьмет чаю, Тедди Henfrey, часы-
  • 11:57 - 11:59
    джобберских, вошел в бар.
  • 11:59 - 12:02
    "Мой пользы! Миссис Холл ", сказал он," но это ужасно
  • 12:02 - 12:08
    Погода для тонких сапогах! "снег за падал быстрее.
  • 12:08 - 12:11
    Миссис Холл согласилась, а потом заметил, что у его сумке вместе с ним.
  • 12:11 - 12:14
    "Теперь ты здесь, г-н Тедди", сказала она, "я был бы рад если бы вы дать старые часы-й" в
  • 12:14 - 12:16
    салон немного посмотреть.
  • 12:16 - 12:20
    'Это будет, и она поражает также и сытные, но час-рука не будет делать Nuthin ", но
  • 12:20 - 12:25
    точку в шесть. "А впереди, она подошла к
  • 12:25 - 12:26
    салон двери и постучал и вошел.
  • 12:26 - 12:33
    Ее посетителей, она увидела, как она открыла дверь, сидел в кресле перед
  • 12:33 - 12:37
    огонь, дремал, казалось бы, с забинтованной головой опустив на одной стороне.
  • 12:37 - 12:41
    Единственный свет в комнате было красное зарево от пожара - который зажег глаза, как
  • 12:41 - 12:46
    неблагоприятные сигналы железной дороги, но оставил его опустив лицо в темноте - и скудные
  • 12:46 - 12:50
    остатки день, когда пришла через открытую дверь.
  • 12:50 - 12:54
    Все было румяное, темные, и нечеткий к ней, тем более, что она
  • 12:54 - 12:57
    только что освещение бара лампы, а глаза были ослеплены.
  • 12:57 - 13:01
    Но для второго ей казалось, что человек, которого она посмотрела на был огромный рот
  • 13:01 - 13:07
    широко открытые - огромное и невероятное рот, поглотившей все нижней части
  • 13:07 - 13:08
    его лицо.
  • 13:08 - 13:12
    Было ощущение момента: белый связанного голову, чудовищные очки
  • 13:12 - 13:20
    глаза, и это огромный зевок под ним. Затем он пошевелился, вскочил на стул,
  • 13:20 - 13:22
    поднял руку.
  • 13:22 - 13:25
    Она открыла дверь широкая, таким образом, чтобы в комнате было светлее, и она увидела его более четко,
  • 13:25 - 13:29
    с глушителем поднял к его лицу так же, как она видела его держать салфеткой
  • 13:29 - 13:31
    раньше.
  • 13:31 - 13:36
    Тени, ей казалось, обманул ее. "Не могли бы вы, сэр, этот человек, подходит к
  • 13:36 - 13:41
    смотреть на часы, сэр? "сказала она, оправившись от мгновенного шока.
  • 13:41 - 13:45
    "Посмотрите на часы?" Сказал он, глядя в круглые сонливость образом, и говоря над его
  • 13:45 - 13:52
    стороны, а затем, все более окончательно проснулся ", конечно."
  • 13:52 - 13:56
    Миссис Холл ушел, чтобы получить лампу, и он встал и потянулся.
  • 13:56 - 14:01
    Потом свет, и г-н Тедди Henfrey, входя, столкнулся с этой перевязанной
  • 14:01 - 14:02
    человек.
  • 14:02 - 14:08
    Он был, по его словам, "поражен". "Добрый день", сказал незнакомец,
  • 14:08 - 14:13
    в отношении него - как г-н Henfrey говорит, с ярким чувством темные очки - «как
  • 14:13 - 14:13
    омар ".
  • 14:13 - 14:20
    "Я надеюсь", сказал г-н Henfrey ", что это не вторжение".
  • 14:20 - 14:22
    "Никакой", сказал незнакомец.
  • 14:22 - 14:27
    "Хотя, я понимаю", сказал он обращаясь к миссис Холл ", что эта комната действительно будет
  • 14:27 - 14:31
    шахта для моего личного использования. "" Я думал, сэр ", сказала миссис Холл," вы бы
  • 14:31 - 14:32
    предпочитают часы - "
  • 14:32 - 14:38
    "Конечно", сказал незнакомец, "конечно--но, как правило, я люблю быть один и
  • 14:38 - 14:40
    без помех.
  • 14:40 - 14:44
    "Но я действительно рад видеть часы", сказал он, видя, определенные колебания
  • 14:44 - 14:47
    в порядке, г-н Henfrey в. "Очень рад".
  • 14:47 - 14:52
    Г-н Henfrey собирался извиниться и уйти, но это ожидание успокоил
  • 14:52 - 14:53
    его.
  • 14:53 - 14:56
    Незнакомец повернулся спиной к камину и заложил руки за его
  • 14:56 - 14:56
    обратно.
  • 14:56 - 15:04
    "И в настоящее время", сказал он, "когда часы-ремонт закончится, я думаю, что я хотел бы
  • 15:04 - 15:09
    выпить чаю. Но не по часовой ремонт закончен. "
  • 15:09 - 15:13
    Миссис Холл был готов выйти из комнаты, - она ничего не разговорный достижений этого времени,
  • 15:13 - 15:17
    потому что она не хотела быть оскорбил перед г-н Henfrey - когда ее посетителя
  • 15:17 - 15:22
    спросил ее, если она сделала каких-либо договоренностей о своих ящиках на Bramblehurst.
  • 15:22 - 15:25
    Она сказала ему, что она упомянула вопрос на почтальона, и что перевозчик может
  • 15:25 - 15:28
    привести их более на другой день.
  • 15:28 - 15:32
    "Вы уверены, что это самая ранняя?" Сказал он.
  • 15:32 - 15:34
    Она была уверена, с заметным холодность.
  • 15:34 - 15:40
    "Я должен объяснить", добавил он, "то, что я был действительно слишком холодно и усталость сделать, прежде чем,
  • 15:40 - 15:46
    что я экспериментальные следователю. "" В самом деле, сэр ", сказала миссис Холл, гораздо
  • 15:46 - 15:47
    впечатлен.
  • 15:47 - 15:52
    "И моя багаже находятся аппаратура и приборы."
  • 15:52 - 15:55
    "Очень полезные вещи действительно они, сэр", сказала миссис Холл.
  • 15:55 - 15:58
    "И я очень естественно стремится жить с моим запросам."
  • 15:58 - 16:02
    "Конечно, сэр."
  • 16:02 - 16:05
    "Мой причиной прихода к Iping", продолжал он, с определенными обсуждения в
  • 16:05 - 16:11
    образом, "был ... стремление к уединению. Я не хочу, чтобы его беспокоили в моей работе.
  • 16:11 - 16:14
    В дополнение к моей работе, случайно - "
  • 16:14 - 16:18
    "Я так и думал", говорит миссис Холл сама с собой.
  • 16:18 - 16:21
    »- Требует определенного выхода на пенсию.
  • 16:21 - 16:25
    Мои глаза - иногда настолько слабым и болезненным, что я должен заперся в темноте
  • 16:25 - 16:28
    по целым часам. Блокировка себя в порядок.
  • 16:28 - 16:32
    Иногда - сейчас и потом.
  • 16:32 - 16:36
    Не в настоящее время, конечно. В такие моменты малейшее нарушение,
  • 16:36 - 16:42
    вступление незнакомец в комнату, является источником мучительного раздражения для меня - это
  • 16:42 - 16:46
    хорошо эти вещи должны быть понятны. "
  • 16:46 - 16:50
    "Конечно, сэр", сказала миссис Холл. "И если я мог бы сделать на себя смелость спросить -"
  • 16:50 - 16:55
    "То, что я думаю, это все", сказал незнакомец, с этим спокойно непреодолимое воздуха
  • 16:55 - 16:58
    окончательно он может взять на себя по собственному желанию.
  • 16:58 - 17:01
    Миссис Холл защищены ее вопрос и сочувствие к лучшему случаю.
  • 17:01 - 17:08
    После миссис Холл покинул комнату, он остался стоять перед огнем,
  • 17:08 - 17:13
    вопиющий, поэтому г-н Henfrey словам, на часы чинил.
  • 17:13 - 17:17
    Г-н Henfrey не только снял стрелки часов, и лицо, но извлеченные
  • 17:17 - 17:23
    работы, и он пытался работать в качестве медленным и тихим и скромным образом, как это возможно.
  • 17:23 - 17:26
    Он работал с лампой рядом с ним, и зеленые тени бросила яркий свет
  • 17:26 - 17:30
    на руки, и на раму и колеса, и оставили остальной части комнаты
  • 17:30 - 17:32
    темные.
  • 17:32 - 17:36
    Когда он поднял голову, цветные патчи плавали в его глазах.
  • 17:36 - 17:40
    Будучи конституционно из любопытных природы, он снял работ - вполне
  • 17:40 - 17:46
    ненужные исходя - с идеей задержки его отъезда и, возможно, падение
  • 17:46 - 17:47
    в разговор с незнакомым человеком.
  • 17:47 - 17:53
    Но незнакомец стоял, совершенно тихо и неподвижно.
  • 17:53 - 17:57
    Так все же, он получил на нервы Henfrey в.
  • 17:57 - 18:01
    Он чувствовал себя в комнате один и посмотрел вверх, и там, серым и тусклым, была перевязана
  • 18:01 - 18:05
    головы и огромные голубые линзы пристально глядя, с туманом зеленые пятна дрейфует в
  • 18:05 - 18:07
    перед ними.
  • 18:07 - 18:13
    Это было настолько сверхъестественное, чтобы Henfrey, что на минуту они по-прежнему смотрит безучастно на одном
  • 18:13 - 18:16
    другой. Затем Henfrey посмотрел вниз.
  • 18:16 - 18:17
    Очень неудобное положение!
  • 18:17 - 18:21
    Хотелось бы что-то сказать. Должен ли он отметить, что погода была очень
  • 18:21 - 18:26
    для холодного времени года? Он посмотрел, как бы прицелиться с этим
  • 18:26 - 18:27
    вводный выстрел.
  • 18:27 - 18:32
    "Погода -" начал он. "Почему бы тебе не закончить и пойти?", Сказал
  • 18:32 - 18:35
    жесткая фигура, очевидно, в состоянии болезненно подавленной ярости.
  • 18:35 - 18:38
    "Все, что вам надо сделать, чтобы исправить часа руку на ее оси.
  • 18:38 - 18:45
    Ты просто humbugging - "" Конечно, сэр, - одну минуту больше.
  • 18:45 - 18:49
    Я напротив - "и г-н Henfrey закончил и пошел.
  • 18:49 - 18:51
    Но он пошел чувство чрезмерно раздражает.
  • 18:51 - 18:54
    "Черт побери!", Сказал г-н Henfrey себе, тащился по деревенской через
  • 18:54 - 18:58
    таяния снега; "человек должен делать часы время от времени, что-лы".
  • 18:58 - 19:02
    И снова "Can'ta человек смотрят на тебя? - Некрасиво!"
  • 19:02 - 19:07
    И еще раз ", казалось бы, не. Если полиция желая вам можно не
  • 19:07 - 19:09
    быть более wropped и перевязаны. "
  • 19:09 - 19:15
    На углу Глисон, он увидел зал, который недавно женился хозяйка чужой на
  • 19:15 - 19:20
    "Тренер и лошадей", а теперь поехали Iping перевозки, когда случайные
  • 19:20 - 19:22
    люди нуждаются в них, чтобы Sidderbridge
  • 19:22 - 19:26
    Junction, приходя к нему по возвращении из этого места.
  • 19:26 - 19:30
    Зал, видимо, "остановка бит" на Sidderbridge, судя по его вождения.
  • 19:30 - 19:34
    «Ой делать, Тедди?" Сказал он, проходя.
  • 19:34 - 19:38
    "У тебя до ром ООН домой!" Сказал Тэдди. Зал очень дружелюбно потянул вверх.
  • 19:38 - 19:42
    "Что это?" Спросил он. "Ром-клиент ищет останавливаясь на
  • 19:42 - 19:43
    "Тренер и лошадей," сказал Тедди.
  • 19:43 - 19:47
    "Мой пользы!" И он продолжал давать зал ярким
  • 19:47 - 19:53
    описание его гротескным гостя. "Выглядит немного как маскировку, не так ли?
  • 19:53 - 19:57
    Я хотел бы видеть лицо человека, если бы я его остановка на моем месте ", сказал Henfrey.
  • 19:57 - 20:01
    "Но женщины в том, что доверчивый - где чужие беспокоит.
  • 20:01 - 20:05
    Он принял ваши комнаты, и он даже не дали названия, зал ".
  • 20:05 - 20:08
    "Вы не говорите так!", Сказал Холл, который был человеком вялым опасения.
  • 20:08 - 20:10
    "Да," сказал Тэдди.
  • 20:10 - 20:13
    "По неделю. Что бы он ни есть, вы не можете избавиться от него
  • 20:13 - 20:15
    в неделю. И у него есть много багажа прихода к-
  • 20:15 - 20:17
    завтра, так что он говорит.
  • 20:17 - 20:21
    Будем надеяться, что оно не будет камней в коробках, зал ".
  • 20:21 - 20:25
    Он рассказал зале, как его тетя в Гастингсе было обманутых от незнакомца с пустыми
  • 20:25 - 20:26
    portmanteaux.
  • 20:26 - 20:31
    Всего он покинул зал смутно подозрительным. "Вставай, девочка", сказал Холл.
  • 20:31 - 20:35
    "Я s'pose Я должен увидеть насчет этого." Тедди поплелся по дороге с ума
  • 20:35 - 20:39
    значительно легче.
  • 20:39 - 20:43
    Вместо того, чтобы "видеть" его бой ", тем не менее, зал по возвращении был жестоко оценили его
  • 20:43 - 20:48
    Жена по времени он провел в Sidderbridge, и его мягкий запросы были
  • 20:48 - 20:51
    ответил snappishly и в порядке, не по существу.
  • 20:51 - 20:56
    Но семя подозрения Тедди посеял проросшие в виду г-зал, несмотря на
  • 20:56 - 20:58
    эти разочарования.
  • 20:58 - 21:02
    "Вы WIM« не знаю все ", сказал г-н Холл, решил выяснить больше о
  • 21:02 - 21:04
    Личность его гостем в первой же возможности.
  • 21:04 - 21:10
    И после незнакомец ушел спать, что он и сделал около половины десятого, г-н Холл
  • 21:10 - 21:15
    прошло очень агрессивно в гостиную и выглядел очень напряженно мебель жены,
  • 21:15 - 21:16
    просто чтобы показать, что незнакомец был не
  • 21:16 - 21:21
    Мастер там, и внимательно проанализировать и немного презрительно лист
  • 21:21 - 21:26
    математические вычисления незнакомец ушел.
  • 21:26 - 21:30
    Когда отходом ко сну он поручил миссис Холл смотреть очень внимательно на
  • 21:30 - 21:34
    чужой багаж, когда он пришел на следующий день. "Ты не против, у вас есть бизнес, зал", сказал
  • 21:34 - 21:38
    Миссис Холл ", и я умом моим."
  • 21:38 - 21:43
    Она все более склонны к оснастке в зале, потому что незнакомец был, несомненно,
  • 21:43 - 21:48
    необыкновенно странный незнакомец, и она была отнюдь не уверены, о нем в
  • 21:48 - 21:50
    ее собственный ум.
  • 21:50 - 21:54
    В середине ночи она проснулась мечтают огромные белые головки, как репа,
  • 21:54 - 21:58
    которые пришли задней за ней, в конце бесконечной шеи, и с огромными черными
  • 21:58 - 21:59
    глаза.
  • 21:59 - 22:07
    Но, будучи разумной женщиной, она покорила ее ужасами и перевернулся и лег спать
  • 22:07 - 22:10
    снова.
  • 22:10 - 22:11
    >
  • 22:11 - 22:24
    -ГЛАВА III ТЫСЯЧА И ОДНА БУТЫЛОК
  • 22:24 - 22:28
    Так было, что на двадцать девятый день февраля, в начале оттепели
  • 22:28 - 22:33
    этого лица единственного числа выпал из бесконечности в Iping деревни.
  • 22:33 - 22:38
    На следующий день его багаж прибыл по слякоти - и очень замечательным багажом это было.
  • 22:38 - 22:43
    Существовали пару стволов, действительно, такие, как разумный человек, возможно, необходимо, но в
  • 22:43 - 22:48
    Кроме того, были ящик с книгами - большие, толстые книги, из которых некоторые были просто в
  • 22:48 - 22:51
    непонятным почерком - и десятка
  • 22:51 - 22:56
    или более ящики, коробки, и случаи, содержащих объекты упакованные в солому, так как она
  • 22:56 - 23:03
    Казалось, зал, дергая со случайным любопытства на соломе - стеклянные бутылки.
  • 23:03 - 23:08
    Незнакомец, закутанный в шляпе, пальто, перчатки, и обертка, вышел с нетерпением встретиться
  • 23:08 - 23:12
    Fearenside в корзину, в то время как зал был иметь слово или так сплетен подготовительных помочь
  • 23:12 - 23:13
    время их сюда
  • 23:13 - 23:19
    Из он пришел, не замечая собаки Fearenside, который нюхал в духе дилетант в
  • 23:19 - 23:21
    Холл ноги. "Пойдем с теми, коробки", сказал он.
  • 23:21 - 23:24
    "Я ждал достаточно долго."
  • 23:24 - 23:28
    И он спустился шаги в направлении хвоста корзину, как бы прибрать к рукам
  • 23:28 - 23:31
    меньше ящик.
  • 23:31 - 23:35
    Не успела собака Fearenside поймали его из виду, однако, чем он стал щетины
  • 23:35 - 23:40
    и рычать жестоко, и, когда он бросился вниз по лестнице она дала нерешительности хоп, и
  • 23:40 - 23:41
    Затем вскочил прямо на руке.
  • 23:41 - 23:47
    "Whup!" Зал плакал, прыжки назад, потому что он был не герой с собаками, и Fearenside
  • 23:47 - 23:49
    выл, "Ложись!" и схватила его кнутом.
  • 23:49 - 23:56
    Они видели, зубы собаки поскользнулся стороны, слышал удар, увидел собаку выполнять
  • 23:56 - 24:00
    фланговые прыгать и добраться домой на ногу незнакомца, и услышал его рип
  • 24:00 - 24:01
    брючная ткань.
  • 24:01 - 24:06
    Затем тонкой конца хлыста Fearenside достигла своего имущества, и собака, лая
  • 24:06 - 24:08
    с тревогой, отступили под колеса вагона.
  • 24:08 - 24:12
    Все это было делом быстрым полминуты.
  • 24:12 - 24:15
    Никто не говорил, все кричали.
  • 24:15 - 24:19
    Незнакомец посмотрел быстро на рваную перчатку и в ногу, сделал вид, что он будет
  • 24:19 - 24:24
    опускаться до последнего, потом повернулся и бросился стремительно вверх по лестнице в гостинице.
  • 24:24 - 24:29
    Они слышали, как он стремительно идут по проходу и до uncarpeted лестнице к своей
  • 24:29 - 24:30
    спальня.
  • 24:30 - 24:33
    "Вы грубой, ты!", Сказал Fearenside, восхождение от вагон с кнутом в руке,
  • 24:33 - 24:36
    в то время как собака смотрела на него через руль.
  • 24:36 - 24:37
    "Иди сюда", сказал Fearenside - "Ты бы лучше".
  • 24:37 - 24:42
    Зал стоял зияющие. "Он wuz бит", сказал Холл.
  • 24:42 - 24:47
    "Я бы лучше пойти и посмотреть на ан", и он побежал за незнакомцем.
  • 24:47 - 24:53
    Он встретился с миссис Холл в коридоре. "Дарг Перевозчика", сказал он "немного еп."
  • 24:53 - 24:56
    Он пошел прямо на лестницу, и дверь чужой быть приоткрыта, он толкнул ее
  • 24:56 - 25:00
    открытой и входил без церемонии, будучи естественным симпатической поворот
  • 25:00 - 25:02
    ум.
  • 25:02 - 25:04
    Слепым упал и комнату тусклым.
  • 25:04 - 25:10
    Он увидел самый выдающийся в вещь, то, что казалось безруких рука размахивая
  • 25:10 - 25:15
    по отношению к нему, а также лица из трех огромных неопределенный пятна на белом, очень похожий
  • 25:15 - 25:17
    лицо бледное анютины глазки.
  • 25:17 - 25:21
    Затем он был поражен силой в грудь, бросил назад, и хлопнула дверь в его
  • 25:21 - 25:25
    лицо и заблокирован. Это было настолько быстрым, что он дал ему времени
  • 25:25 - 25:25
    наблюдать.
  • 25:25 - 25:30
    Размахивая расшифровке формы, удар, и сотрясение мозга.
  • 25:30 - 25:36
    Там он стоял на темной маленькой посадки, интересно, что это может быть, что он
  • 25:36 - 25:38
    видел.
  • 25:38 - 25:41
    Через пару минут после этого он вернулся в небольшой группе, которая формируется за пределами
  • 25:41 - 25:42
    "Тренер и лошадей".
  • 25:42 - 25:46
    Существовал Fearenside, рассказывающие о его снова и снова во второй раз, не было
  • 25:46 - 25:50
    Миссис Холл заявил, что его собака не было никакого бизнеса, чтобы укусить ее гостей, не было
  • 25:50 - 25:52
    Huxter, генеральный дилер из более чем
  • 25:52 - 25:58
    дороги, вопросительные и Сэнди Wadgers из кузницы, судебной, кроме женщин и
  • 25:58 - 26:04
    детей, все они говорят fatuities: "не позволил ан укусить меня, я знает";
  • 26:04 - 26:08
    "'Tasn't право иметь такие dargs", "Whad' п е укусить" во имя, чем? "И так далее.
  • 26:08 - 26:14
    Г-н Холл, глядя на них с шагами и аудирования, нашел это невероятно, что он
  • 26:14 - 26:18
    видел ничего столь замечательное случилось наверху.
  • 26:18 - 26:22
    Кроме того, его словарный запас был вообще слишком ограничены, чтобы выразить свои впечатления.
  • 26:22 - 26:26
    "Он не хочет никакой помощи, говорит он," сказал он в ответ на запрос его жены.
  • 26:26 - 26:28
    "Лучше быть, возьму его багажа дюйма"
  • 26:28 - 26:33
    "Он должен был это cauterised одновременно", сказал г-н Huxter, "особенно, если это вообще
  • 26:33 - 26:34
    воспаление. "
  • 26:34 - 26:37
    «Я бы стрелять ан, вот что я сделаю", говорит дама в группе.
  • 26:37 - 26:40
    Вдруг собака начала рычать снова.
  • 26:40 - 26:43
    "Пойдем," закричал сердитый голос в дверях, и там стоял приглушенный
  • 26:43 - 26:47
    Незнакомец с поднятым воротником, и его хет-краев наклонился.
  • 26:47 - 26:50
    "Чем раньше вы получите те вещи, в лучше я буду рад."
  • 26:50 - 26:57
    Он заявил анонимный свидетель, что его брюки и перчатки были изменены.
  • 26:57 - 26:58
    "Было больно вы, сэр?" Сказал Fearenside.
  • 26:58 - 27:02
    "Я извиняюсь редких Дарг -" "Ничего подобного", сказал незнакомец.
  • 27:02 - 27:05
    "Никогда не сломал кожу. Торопитесь с теми вещами ".
  • 27:05 - 27:11
    После этого он поклялся себе, так что г-н Холл утверждает.
  • 27:11 - 27:14
    Непосредственно первый ящик был, в соответствии с его направлениях, проведенные в
  • 27:14 - 27:19
    гостиную, незнакомец бросился на него с необыкновенной жадностью, и начал
  • 27:19 - 27:24
    распакуйте его, разбрасывая солому полное пренебрежение ковра миссис Холл.
  • 27:24 - 27:29
    И с ней он начал производить бутылки - мало жира бутылки с порошками,
  • 27:29 - 27:33
    малые и тонкие бутылки с цветными и белыми жидкостями, рифленый синий
  • 27:33 - 27:36
    меченых бутылки яд, бутылки с круглыми
  • 27:36 - 27:41
    органов и стройная шея, большие зеленые стеклянные бутылки, большие белые стеклянные бутылки, бутылки
  • 27:41 - 27:45
    со стеклянными пробками и матовое этикетки, бутылки с тонкими пробки, бутылки с
  • 27:45 - 27:48
    пробки, бутылки с деревянной крышки, вина
  • 27:48 - 27:53
    бутылки, салат-масло бутылки - положить их рядами на шифоньер, на каминной полке, на
  • 27:53 - 27:58
    стол под окном, круглый полу, на книжной полке - везде.
  • 27:58 - 28:02
    Аптека в Bramblehurst не мог похвастаться и вполовину так много.
  • 28:02 - 28:03
    Довольно взгляд это было.
  • 28:03 - 28:08
    Crate после ящик дали бутылки, пока все шесть были пустыми и таблицы с высокой
  • 28:08 - 28:12
    соломы, единственное, что вышло из этих ящиков, кроме бутылки
  • 28:12 - 28:17
    Число пробирок и тщательно упакован баланса.
  • 28:17 - 28:20
    И непосредственно ящики были распакованы, незнакомец подошел к окну и принялся
  • 28:20 - 28:24
    работу, не утруждая в меньшей мере, около помет из соломы, огня, который ушел
  • 28:24 - 28:27
    из, ящик с книгами на улице, ни за
  • 28:27 - 28:31
    стволы и другие багаж, который ушел наверх.
  • 28:31 - 28:35
    Когда миссис Холл взял свой обед к нему, он уже был настолько поглощен своей работой,
  • 28:35 - 28:40
    заливки немного выпадает из бутылок в пробирки, что он не слышал ее
  • 28:40 - 28:41
    пока она не смела основная часть
  • 28:41 - 28:45
    соломой и поставить поднос на стол, с некоторыми мало внимания, может быть, видя,
  • 28:45 - 28:50
    утверждать, что пол был дюйма Затем он наполовину повернул голову и
  • 28:50 - 28:52
    сразу превратил его обратно.
  • 28:52 - 28:57
    Но она увидела, что он снял очки, они были рядом с ним на столе, и она
  • 28:57 - 29:00
    казалось ей, что его глазницы были чрезвычайно полые.
  • 29:00 - 29:05
    Он надел очки снова, а потом повернулся и посмотрел ей.
  • 29:05 - 29:09
    Ей было жаловаться на соломе на полу, когда он ожидал ее.
  • 29:09 - 29:13
    "Я желаю вам не придет без стука", сказал он в тон аномальных
  • 29:13 - 29:16
    раздражения, которые, казалось столь характерная для него.
  • 29:16 - 29:18
    "Я постучал, но, казалось бы -"
  • 29:18 - 29:22
    "Может быть, вы сделали. Но в моих исследованиях - мои действительно очень
  • 29:22 - 29:28
    срочных и необходимых расследований - малейшее нарушение, банку дверь - я
  • 29:28 - 29:30
    должны просить вас - "
  • 29:30 - 29:32
    "Конечно, сэр. Вы можете включить блокировку, если вы, как и что,
  • 29:32 - 29:35
    Вы знаете. В любое время. "
  • 29:35 - 29:37
    "Очень хорошая идея", сказал незнакомец.
  • 29:37 - 29:42
    "Это stror, сэр, если я мог бы сделать на себя смелость заметить, -"
  • 29:42 - 29:44
    "Не надо. Если солома делает неприятности положил ее в
  • 29:44 - 29:46
    Законопроект ".
  • 29:46 - 29:51
    И он пробормотал на нее - слова подозрительно, как проклятия.
  • 29:51 - 29:56
    Он был настолько странным, стоя там, так что агрессивных и взрывоопасных, бутылку в одном
  • 29:56 - 29:59
    стороны, и пробирки в другую, что миссис Холл был весьма встревожен.
  • 29:59 - 30:02
    Но она была решительной женщиной.
  • 30:02 - 30:06
    "В таком случае, я хотел бы знать, сэр, что вы считаете -"
  • 30:06 - 30:08
    "Шиллинг - положил шиллинг. Конечно шиллинг достаточно? "
  • 30:08 - 30:13
    "Да будет так", сказала миссис Холл, принимая на себя скатерть и начинает его постепенно в течение
  • 30:13 - 30:17
    таблице. "Если вас устраивает, конечно, -"
  • 30:17 - 30:21
    Он повернулся и сел, с его пальто воротник к ней.
  • 30:21 - 30:26
    Все Днем он работал с двери заперты, и, как миссис Холл свидетельствует, по
  • 30:26 - 30:28
    большей части молча.
  • 30:28 - 30:32
    Но когда-то было сотрясение мозга и звук бутылок звон вместе, как будто
  • 30:32 - 30:37
    Стол был удар, и разбить в бутылке бросил сильно вниз, а затем
  • 30:37 - 30:40
    быстрое ходить поперек комнаты.
  • 30:40 - 30:45
    Опасаясь, "что-то случилось", она пошла к двери и прислушался, не заботясь
  • 30:45 - 30:48
    стучать. "Я не могу идти дальше," он был бред.
  • 30:48 - 30:50
    "Я не могу идти дальше.
  • 30:50 - 30:53
    Триста тысяч, четыреста тысяч!
  • 30:53 - 30:55
    Огромное множество! Обманутые!
  • 30:55 - 30:57
    Всю свою жизнь он может взять меня!
  • 30:57 - 30:58
    ... Терпение!
  • 30:58 - 30:58
    Терпение в самом деле! ...
  • 30:58 - 31:03
    Дурак! дурак! "
  • 31:03 - 31:06
    Был шум hobnails на кирпичи в бар, и миссис Холл был очень
  • 31:06 - 31:10
    скрепя сердце, чтобы оставить всю монолог.
  • 31:10 - 31:14
    Когда она вернулась комнате опять замолчал, за исключением слабого крепитация из
  • 31:14 - 31:17
    стула и случайные звон бутылки.
  • 31:17 - 31:23
    Все было кончено; незнакомец возобновил работу.
  • 31:23 - 31:26
    Когда она взяла в свой чай она увидела разбитое стекло в углу комнаты под
  • 31:26 - 31:31
    вогнутое зеркало, и золотые пятна, которые были небрежно вытер.
  • 31:31 - 31:33
    Она обратила внимание на это.
  • 31:33 - 31:36
    "Запишите это в законопроекте", отрезал ее посетителем.
  • 31:36 - 31:37
    "Ради Бога, не волнуйтесь, мне.
  • 31:37 - 31:42
    Если есть ущерб, положил ее в законопроекте ", и он продолжал тикать список
  • 31:42 - 31:47
    тетрадь перед ним. "Я скажу вам кое-что", сказал Fearenside,
  • 31:47 - 31:48
    таинственно.
  • 31:48 - 31:53
    Было уже поздно, во второй половине дня, и они были в немного пива-магазин Iping вешалка.
  • 31:53 - 31:57
    "Ну?" Сказал Тэдди Henfrey. "Этот парень вы говорите, что моя собака
  • 31:57 - 31:58
    немного.
  • 31:58 - 32:01
    Ну - он черный. Leastways, ноги.
  • 32:01 - 32:04
    Я семян через слезы его брюки и слезы его перчатку.
  • 32:04 - 32:07
    Вы должны были бы ожидать рода мизинец, чтобы показать, не так ли?
  • 32:07 - 32:09
    Ну - не было ни одного. Просто черноты.
  • 32:09 - 32:10
    Я говорю вам, что он черный, как моя шляпа ".
  • 32:10 - 32:15
    "Мой пользы!", Сказал Henfrey. «Это рамми случае вообще.
  • 32:15 - 32:20
    Почему, нос как розовый, как рисовать! "" Это правда ", сказал Fearenside.
  • 32:20 - 32:21
    "Я это знает.
  • 32:21 - 32:24
    И я говорю 'е, что я думаю. Это marn'sa пегая, Тедди.
  • 32:24 - 32:28
    Черные и белые здесь есть - в виде пятен. И он стыдится ее.
  • 32:28 - 32:31
    He'sa вида метис, а цвет в оторваться пятнистый вместо смешивания.
  • 32:31 - 32:35
    Я слышал о таких вещах. И это обычный способ с лошадьми, как и любой
  • 32:35 - 32:39
    можно увидеть ".
  • 32:39 - 32:45
    ГЛАВА IV MR. CUSS ИНТЕРВЬЮ ЧУЖОЙ
  • 32:45 - 32:49
    Я рассказал обстоятельства прибытия в чужую Iping с определенными
  • 32:49 - 32:53
    полнота деталей, для того, чтобы любопытные впечатление, что он может быть создан
  • 32:53 - 32:55
    понимает читатель.
  • 32:55 - 32:59
    Но за исключением двух нечетных инцидентов, обстоятельства его остаться до
  • 32:59 - 33:03
    чрезвычайные день фестиваля клуба могут быть переданы на очень бегло.
  • 33:03 - 33:08
    Существовали несколько стычек с миссис Холл по вопросам внутренней дисциплины, но
  • 33:08 - 33:13
    в любом случае до конца апреля, когда появились первые признаки начала нищете, он за-ехал
  • 33:13 - 33:17
    ей легко уловки дополнительной оплаты.
  • 33:17 - 33:22
    Зал не любил его, и когда он осмелился он говорил о целесообразности
  • 33:22 - 33:26
    чтобы избавиться от него, но он показал свою неприязнь, главным образом, скрывая это
  • 33:26 - 33:31
    демонстративно, и избегая его посетителей как можно больше.
  • 33:31 - 33:35
    "Подождите до лета", сказал миссис Холл мудро ", когда artisks начинают
  • 33:35 - 33:36
    впереди.
  • 33:36 - 33:39
    Тогда мы будем видеть. Он может быть немного властным, но счета
  • 33:39 - 33:45
    поселились пунктуальным является счетов поселились пунктуальность, все, что вы хотели сказать. "
  • 33:45 - 33:49
    Незнакомец не ходят в церковь, да и вообще не имело никакого значения с воскресенья
  • 33:49 - 33:55
    и нерелигиозные дней, даже в костюме. Он работал, как миссис Холл мысли, очень
  • 33:55 - 33:56
    урывками.
  • 33:56 - 33:59
    Несколько дней он сойдет рано и быть постоянно занят.
  • 33:59 - 34:03
    На других он вставал поздно, темп своей комнате, фреттинг слышно в течение нескольких часов вместе,
  • 34:03 - 34:07
    курить, спать в кресле у камина.
  • 34:07 - 34:09
    Связь с миром за пределами деревни него не было.
  • 34:09 - 34:14
    Его характер продолжали очень неопределенной, ибо большая часть его манера была у человека,
  • 34:14 - 34:19
    страдающих под почти невыносимым провокация, и один или два раза вещи
  • 34:19 - 34:24
    щелкнул, разрываясь, дробленые или сломанной в спазматические порывы насилия.
  • 34:24 - 34:27
    Он, казалось, под хроническим раздражением наибольшей интенсивностью.
  • 34:27 - 34:33
    Его привычка разговаривает сам с собой вполголоса неуклонно росло на нем, но хотя
  • 34:33 - 34:38
    Миссис Холл слушал добросовестно она могла сделать ни головы, ни хвоста, что
  • 34:38 - 34:39
    она слышала.
  • 34:39 - 34:44
    Он редко выезжал за границу при дневном свете, но в сумерках он выходил закутан
  • 34:44 - 34:49
    невидимо, будь то погода была холодной или нет, и он выбрал одинокое путей и
  • 34:49 - 34:52
    тех, кто наиболее тени деревьев и банков.
  • 34:52 - 34:56
    Его выпученными очки и ужасные перевязал лицо под пентхаус его
  • 34:56 - 35:00
    шляпе, пришел с неприятным внезапность из темноты на один или два дома-
  • 35:00 - 35:02
    собираются рабочие, и Тедди Henfrey,
  • 35:02 - 35:06
    акробатика из "Алые пальто" Однажды ночью, в половине десятого, был напуган
  • 35:06 - 35:11
    позорно от черепа, как голова незнакомца (он шел шляпой в руке) освещенный
  • 35:11 - 35:15
    внезапной свете открыл трактир дверь.
  • 35:15 - 35:19
    Такие дети, как увидел его в сумерках мечтал тележек, и казалось сомнительным
  • 35:19 - 35:23
    ли он не любил мальчиков больше, чем они не любили его, или наоборот, но не было
  • 35:23 - 35:27
    конечно, достаточно яркие неприязни с обеих сторон.
  • 35:27 - 35:32
    Было неизбежно, что человек столь замечательный внешний вид и отношение должно
  • 35:32 - 35:36
    форму частой темой в таких деревне Iping.
  • 35:36 - 35:39
    Мнения сильно разделились о его оккупации.
  • 35:39 - 35:42
    Миссис Холл был чувствителен на точку.
  • 35:42 - 35:45
    Отвечая на вопрос, как она объяснила очень тщательно, что он был "экспериментальный
  • 35:45 - 35:50
    Следователь, "идя осторожно по слогам, как тот, кто боится трудностей.
  • 35:50 - 35:55
    На вопрос, что экспериментальные следователь, говорила она с
  • 35:55 - 35:59
    сенсорный превосходства, что большинство образованных людей знал такие вещи, как, что и будет
  • 35:59 - 36:01
    таким образом объяснить, что он "обнаружил вещи".
  • 36:01 - 36:07
    Ее посетитель попал в аварию, она сказала, что временно обесцвеченные лица и
  • 36:07 - 36:11
    руки, и, будучи чувствительной нрав, он был непрочь ни в каких
  • 36:11 - 36:14
    уведомление о факте.
  • 36:14 - 36:18
    Из ее слушание было высказано мнение основном развлекала, что он преступник пытается
  • 36:18 - 36:22
    бежать от правосудия, окружив себя, чтобы скрыть себя от всего
  • 36:22 - 36:24
    глаза полиции.
  • 36:24 - 36:28
    Эта идея возникла из мозга г-н Тедди Henfrey.
  • 36:28 - 36:32
    Ни одно преступление любого масштаба начиная с середины или конца февраля, как известно,
  • 36:32 - 36:33
    произошло.
  • 36:33 - 36:37
    Разработанная в воображении г-н Гулд, испытательный помощник в национальной
  • 36:37 - 36:42
    Школа эта теория приняла форму, что незнакомец был анархистов в масках,
  • 36:42 - 36:44
    подготовке взрывчатых веществ, и он решил
  • 36:44 - 36:48
    проводить такие операции, как детектив свое время разрешено.
  • 36:48 - 36:52
    Они состояли по большей части в поиске очень сложно на незнакомца, когда
  • 36:52 - 36:56
    они встретились, или просить людей, которые никогда не видели незнакомца, наводящие вопросы о
  • 36:56 - 36:57
    его.
  • 36:57 - 37:01
    Но он ничего не обнаружил.
  • 37:01 - 37:04
    Другая школа мнению следуют г-н Fearenside, и либо принимаются пегая
  • 37:04 - 37:09
    зрения или какой-либо модификации него, как, например, Сайлас Durgan, которые слышали,
  • 37:09 - 37:11
    утверждать, что "если он выбирает, чтобы показать на enself
  • 37:11 - 37:16
    ярмарках он сделать себе состояние в кратчайшие сроки ", и быть немного богословом, по сравнению
  • 37:16 - 37:19
    чужой человек с одним талантом.
  • 37:19 - 37:22
    Еще одна точка зрения объяснил все дело, рассматривая незнакомца, как
  • 37:22 - 37:25
    безобидный сумасшедший. Это было то преимущество, учета
  • 37:25 - 37:29
    все сразу.
  • 37:29 - 37:32
    Между этими основными группами было колеблющихся и соглашателей.
  • 37:32 - 37:36
    Сассекс народных мало суеверий, и только после событий в начале апреля
  • 37:36 - 37:41
    что мысль о сверхъестественных впервые прошептал в деревне.
  • 37:41 - 37:46
    Уже тогда было только зачислены в народе женщин.
  • 37:46 - 37:50
    Но все, что думал о нем, люди в Iping, в целом, согласованных в неприязни
  • 37:50 - 37:51
    его.
  • 37:51 - 37:56
    Его раздражительность, хотя это можно было бы понятно городских мозга работника,
  • 37:56 - 38:00
    была удивительная вещь, чтобы эти тихие сельские жители Сассекса.
  • 38:00 - 38:04
    Неистовой жестикуляцией они удивили сейчас и потом, после стремительного темпа
  • 38:04 - 38:09
    ночи, которая охватила его на их вокруг тихие уголки, бесчеловечного дубасить по
  • 38:09 - 38:12
    Все предварительные успехи любопытство,
  • 38:12 - 38:15
    вкус к сумерках, которые привели к закрытию дверей, снос жалюзи,
  • 38:15 - 38:20
    вымирание свечи и лампы - кто мог согласиться с таким движений на?
  • 38:20 - 38:25
    Они привлекли в стороне, когда он проходил по деревне, и когда он прошел, молодые
  • 38:25 - 38:29
    humourists бы с воротниками пальто и вниз с хет-полями, и идти ходить
  • 38:29 - 38:33
    Нервно за ним, подражая его оккультные подшипника.
  • 38:33 - 38:37
    Существовал песня популярного в то время называли "пугала Человек".
  • 38:37 - 38:41
    Мисс Statchell спел ее на классной концерт (в помощь церкви лампы), и
  • 38:41 - 38:45
    после этого всякий раз, когда один или два из деревни собрались и
  • 38:45 - 38:47
    Незнакомец появился, бар или около этого
  • 38:47 - 38:52
    мелодию, более или менее острых или квартиру, был свистел в посреди них.
  • 38:52 - 38:57
    Также запоздалое маленькие дети назвали бы "пугала Человек!" Вслед за ним и уходят
  • 38:57 - 38:58
    трепетно приподнятом настроении.
  • 38:58 - 39:05
    CUSS, врач общей практики, был снедаемый любопытством.
  • 39:05 - 39:08
    Бинты возбуждала в нем профессиональный интерес, доклад тысяч
  • 39:08 - 39:12
    один бутылки вызвал его ревнивая отношении.
  • 39:12 - 39:16
    На всем протяжении апреля и мая он желанную возможность говорить с незнакомцем, и
  • 39:16 - 39:20
    наконец, к Троицу, он мог выдержать это не больше времени, но натолкнулся на
  • 39:20 - 39:24
    Подписка-лист на деревню медсестра в качестве оправдания.
  • 39:24 - 39:29
    Он был удивлен, обнаружив, что г-н Холл не знал его имя гостя.
  • 39:29 - 39:33
    "Он дал имя", сказала миссис Холл - утверждение, которое было совершенно необоснованным - "но я
  • 39:33 - 39:37
    не правильно это слышать. "Она думала, что это казалось настолько глупым, чтобы не знать
  • 39:37 - 39:41
    человек имя.
  • 39:41 - 39:44
    CUSS постучал в дверь гостиной и вошел.
  • 39:44 - 39:47
    Существовал довольно звуковым проклятие изнутри.
  • 39:47 - 39:52
    "Извините за вторжение", сказал парень, а потом дверь закрылась и сократить миссис Холл из вне
  • 39:52 - 39:55
    Остальные разговор.
  • 39:55 - 39:59
    Она слышала шум голосов в течение следующих десяти минут, а затем крик удивления,
  • 39:59 - 40:04
    перемешивание ноги, бросил стул в сторону, кора смех, быстрые шаги к двери,
  • 40:04 - 40:09
    и CUSS появился, его лицо белое, глаза смотрят через плечо.
  • 40:09 - 40:14
    Он оставил дверь открытой спиной и, не глядя на нее, прошел через
  • 40:14 - 40:18
    зала и пошел вниз по ступенькам, и она услышала его ног спешит по дороге.
  • 40:18 - 40:21
    Он носил шляпу в руке.
  • 40:21 - 40:25
    Она стояла за дверью, глядя на открытую дверь в гостиную.
  • 40:25 - 40:28
    Затем она услышала чужой тихо смеется, а затем его стопам наткнулся
  • 40:28 - 40:30
    комнаты.
  • 40:30 - 40:34
    Она не могла видеть его лица, где она стояла. Дверь захлопнулась салон, и место было
  • 40:34 - 40:39
    опять замолчал. CUSS подошел прямо к деревне
  • 40:39 - 40:40
    Бантинг викарий.
  • 40:40 - 40:43
    "Могу ли я с ума?" CUSS начал резко, как он вошел в
  • 40:43 - 40:46
    потертый мало изучены. "Разве я похож безумным человеком?"
  • 40:46 - 40:51
    "Что случилось?" Сказал викарий, положив аммонит на отдельные листы из его
  • 40:51 - 40:56
    предстоящую проповедь. "Это глава в гостинице -"
  • 40:56 - 40:57
    "Ну?"
  • 40:57 - 41:01
    "Дайте мне что-нибудь выпить", сказал парень, и он сел.
  • 41:01 - 41:05
    Когда его нервы были стабилизируется стакана дешевого хереса - только пить
  • 41:05 - 41:10
    хороший был викарием в наличии - сказал он ему интервью, которое он только что имел.
  • 41:10 - 41:15
    "Пошел в", выдохнул он, "и стал требовать подписку на том, что медсестра фонд.
  • 41:15 - 41:19
    Он сунул руки в карманы, как я вошел, и он сел в его lumpily
  • 41:19 - 41:20
    стул.
  • 41:20 - 41:23
    Понюхал. Я сказал ему, что я слышал, что он проявлял интерес к
  • 41:23 - 41:26
    научных вещах. Он сказал, что да.
  • 41:26 - 41:27
    Понюхал снова.
  • 41:27 - 41:30
    Продолжали нюхать все время, видимо недавно поймали адский холод.
  • 41:30 - 41:35
    Не удивительно, завернутые так! Я разработал медсестра идея, и все
  • 41:35 - 41:36
    в то время как держал глаза открытыми.
  • 41:36 - 41:42
    Бутылки - химические вещества - везде. Баланс, пробирки в стендах, и запах
  • 41:42 - 41:47
    из - примулы. Будет ли он подписаться?
  • 41:47 - 41:48
    Сказал, что он бы его рассмотреть.
  • 41:48 - 41:52
    Спросил его в упор, он исследовании. Сказал, что он был.
  • 41:52 - 41:54
    Долгих исследований? Получил довольно крест.
  • 41:54 - 41:58
    "Проклятыми долгих исследований, сказал он, дуя пробку, так сказать.
  • 41:58 - 42:01
    "О," сказал я и вышел из обиды.
  • 42:01 - 42:04
    Он был муж праведный на кипения, и на мой вопрос вареные его с ног.
  • 42:04 - 42:09
    Ему дали рецепт, самый ценный рецепт - зачем он не будет
  • 42:09 - 42:10
    сказать.
  • 42:10 - 42:12
    Было ли это медицинский? "Будь ты проклят!
  • 42:12 - 42:15
    Что вы после рыбалки? "Я извинился.
  • 42:15 - 42:17
    Достойное нюхают и кашель.
  • 42:17 - 42:19
    Он возобновился. Он читал ее.
  • 42:19 - 42:23
    Пять ингредиентов. Положите его вниз, повернул голову.
  • 42:23 - 42:25
    Осадка воздуха от окна поднял бумагу.
  • 42:25 - 42:29
    Swish, шелест. Он работал в одной комнате с открытыми
  • 42:29 - 42:30
    камин, сказал он.
  • 42:30 - 42:33
    Пила мерцания, и не было рецепта жжение и подъема
  • 42:33 - 42:37
    chimneyward. Бросился к нему так же, как взбитые до
  • 42:37 - 42:38
    дымоход.
  • 42:38 - 42:45
    Так! Как раз в этот момент, чтобы проиллюстрировать свой рассказ, из пришли его за руку. "
  • 42:45 - 42:48
    "Ну" "нет игры - просто пустой рукав.
  • 42:48 - 42:49
    Господи!
  • 42:49 - 42:54
    Я думал, that'sa уродство! Получил пробки рукой, я полагаю, и взял его
  • 42:54 - 42:57
    выключен. Тогда я подумал: что-то странное в
  • 42:57 - 42:58
    что.
  • 42:58 - 43:02
    Какого черта, что держит рукав и открытыми, если нет ничего в нем?
  • 43:02 - 43:06
    Существовал ничего в нем, скажу я вам. Ничего не по ней, вплоть до сустава.
  • 43:06 - 43:10
    Я видел, вплоть до его локтя, и там был проблеск света сияющий
  • 43:10 - 43:13
    через слезы салфеткой. "Боже!"
  • 43:13 - 43:14
    Сказал я.
  • 43:14 - 43:18
    Потом он остановился. Уставился на меня своими черными очками из
  • 43:18 - 43:21
    его, а затем его за рукав. "" Ну? "
  • 43:21 - 43:22
    "Вот и все.
  • 43:22 - 43:29
    Он никогда не говорил ни слова, только смотрел, и положил его за рукав в карман быстро.
  • 43:29 - 43:34
    "Я говорил, 'сказал он," что существует рецепт горения, не так ли?
  • 43:34 - 43:35
    Вопросительные кашель.
  • 43:35 - 43:43
    "Какого черта, говорю:« Вы можете перемещать пустой рукав, как это?
  • 43:43 - 43:47
    "Пустая гильза?" Да, "сказал я," пустой рукав.
  • 43:47 - 43:49
    "" Это пустой рукав, не так ли?
  • 43:49 - 43:54
    Вы видели это был пустой рукав? Он встал сразу.
  • 43:54 - 43:57
    Я тоже встал. Он пришел ко мне в трех очень медленным
  • 43:57 - 43:59
    шаги, и стоял совсем близко.
  • 43:59 - 44:03
    Понюхал ядовито. Я не дрогнул, хотя я повесился, если что
  • 44:03 - 44:07
    перевязанной набалдашник, а те, шорты, не достаточно, чтобы нервировать никого, ближайшие
  • 44:07 - 44:09
    потихоньку от вас.
  • 44:09 - 44:12
    "Ты сказал, что это пустой рукав? Сказал он.
  • 44:12 - 44:16
    "Конечно, сказал я. На смотрела и ничего не говоря неприкрытый
  • 44:16 - 44:18
    Человек, unspectacled, начинается заново.
  • 44:18 - 44:24
    Потом очень тихо он потянул его за рукав из кармана еще раз, и поднял руку
  • 44:24 - 44:27
    по отношению ко мне как бы желая показать его мне.
  • 44:27 - 44:30
    Он сделал это очень, очень медленно.
  • 44:30 - 44:34
    Я посмотрел на нее. Казалось возраста.
  • 44:34 - 44:36
    "Ну?" Сказал, что я, очистка горле, "нет ничего в нем."
  • 44:36 - 44:39
    "Если бы что-то сказать.
  • 44:39 - 44:42
    Я начинаю чувствовать страх. Я видел, вплоть это.
  • 44:42 - 44:48
    Он протянул ее прямо ко мне, медленно-медленно - вот так - пока манжету
  • 44:48 - 44:49
    шести дюймах от моего лица.
  • 44:49 - 44:53
    Странная вещь, чтобы видеть пустой рукав приходят на вас, как это!
  • 44:53 - 44:57
    А потом - "" Ну "
  • 44:57 - 45:03
    "Что-то - так же, как и указательным пальцами по ее мнению, - пресечь мой нос".
  • 45:03 - 45:05
    Бантинг начал смеяться.
  • 45:05 - 45:09
    "Существовал ничего нет!", Сказал парень, его голос подбегая в крик на
  • 45:09 - 45:09
    "Там".
  • 45:09 - 45:13
    "Это все очень хорошо для вас смеяться, но я говорю вам я был так поражен, я ударил его манжеты
  • 45:13 - 45:19
    трудно, и повернулся, и вырезать из комнаты - я оставил его - "
  • 45:19 - 45:20
    CUSS остановился.
  • 45:20 - 45:23
    Существовал не понять, искренность его панику.
  • 45:23 - 45:27
    Он обернулся в беспомощном путь и взял второй стакан отличный викария
  • 45:27 - 45:30
    очень уступает хереса.
  • 45:30 - 45:35
    "Когда я ударил его манжетой," сказал парень ", я говорю вам, он чувствовал, так же, как удар рукой.
  • 45:35 - 45:40
    И не было ни рук! Существовал не призрак руку! "
  • 45:40 - 45:43
    Г-н Бантинг задумался.
  • 45:43 - 45:50
    Он подозрительно посмотрел на CUSS. «Это самая замечательная история", сказал он.
  • 45:50 - 45:52
    Он выглядел очень мудрым и серьезным, действительно.
  • 45:52 - 45:58
    "Это действительно", сказал г-н овсянка с судебными акцент ", самое замечательное
  • 45:58 - 46:03
    История ".
  • 46:03 - 46:04
    >
  • 46:04 - 46:17
    -ГЛАВА V ВТОРЖЕНИЯ AT Vicarage
  • 46:17 - 46:21
    Факты кражи в доме священника пришли к нам в основном через посредство
  • 46:21 - 46:23
    викария и его жену.
  • 46:23 - 46:27
    Это произошло в ночь на Духов день, день, посвященный в Iping к
  • 46:27 - 46:29
    Клуб праздников.
  • 46:29 - 46:33
    Миссис Бантинг, кажется, проснулся вдруг в тишине, которая приходит перед рассветом,
  • 46:33 - 46:38
    с сильное впечатление, что дверь их спальни была открыта и закрыта.
  • 46:38 - 46:42
    Она не вызвала мужа на первый, но сел в постели прослушивания.
  • 46:42 - 46:46
    Затем она отчетливо слышала площадки, площадки, площадки босых ног выходит из прилегающих
  • 46:46 - 46:50
    раздевалке и ходить по коридору к лестнице.
  • 46:50 - 46:56
    Как только она почувствовала, уверены в этом, она вызвала преподобие мистер Бантинг так тихо, как
  • 46:56 - 46:56
    это возможно.
  • 46:56 - 47:00
    Он не попал свет, но надевая очки, халат и его
  • 47:00 - 47:04
    ванной тапочки, он вышел на площадку, чтобы слушать.
  • 47:04 - 47:08
    Он услышал совершенно отчетливо шарить происходит в кабинете стол вниз по лестнице, а затем
  • 47:08 - 47:12
    насильственные чихания.
  • 47:12 - 47:16
    При этом он вернулся в свою спальню, вооружился самым очевидным оружием,
  • 47:16 - 47:19
    покер, и спустилась лестница так же бесшумно, как это возможно.
  • 47:19 - 47:23
    Миссис Бантинг вышла на площадку.
  • 47:23 - 47:26
    Час было около четырех, а окончательный мрак ночи прошлого.
  • 47:26 - 47:31
    Существовал слабый мерцание света в зале, но исследования дверях зевнул
  • 47:31 - 47:33
    непроницаемо черным.
  • 47:33 - 47:36
    Все было по-прежнему, за исключением слабого скрипа лестницы при г-не Бантинг
  • 47:36 - 47:39
    протектора, и легкими движениями в исследовании.
  • 47:39 - 47:44
    Потом что-то лопнуло, ящик был открыт, и не было шелест бумаги.
  • 47:44 - 47:47
    Потом проклятие, и матча была поражена и исследование было залито
  • 47:47 - 47:49
    желтый свет.
  • 47:49 - 47:53
    Г-н Бантинг был сейчас в зале, и через трещины двери он увидел,
  • 47:53 - 47:56
    стол и открытого ящика и свеча горит на столе.
  • 47:56 - 47:58
    Но грабитель, он не мог видеть.
  • 47:58 - 48:05
    Он стоял в зале определились, что делать, и миссис Бантинг, лицо белое и
  • 48:05 - 48:08
    намерением, медленно поползли вниз вслед за ним.
  • 48:08 - 48:13
    Одна вещь хранится смелость г-н Бантинг, убеждение, что это грабитель был жителем
  • 48:13 - 48:13
    в деревне.
  • 48:13 - 48:18
    Они слышали звон денег, и поняла, что грабитель был найден домашнего хозяйства
  • 48:18 - 48:23
    запасы золота - два фунта десять пополам государей в целом.
  • 48:23 - 48:26
    При этом звук был г-н Бантинг собрался к резким действиям.
  • 48:26 - 48:30
    Захватывающий покер твердо, он бросился в комнату, внимательно следил за г-жой Бантинг.
  • 48:30 - 48:36
    "Капитуляция!" Крикнул мистер Бантинг, яростно, а потом наклонился поражен.
  • 48:36 - 48:37
    Видимо комната была совершенно пустой.
  • 48:37 - 48:43
    Тем не менее свою убежденность в том, что у них, тот самый момент, слышал кто-то движется в
  • 48:43 - 48:44
    Комната имела составил определенности.
  • 48:44 - 48:49
    С полминуты, наверное, они стояли зияющие, то миссис Бантинг пошел через
  • 48:49 - 48:52
    комнате и смотрели за экраном, в то время как г-н Бантинг, в родственных импульс, заглянул
  • 48:52 - 48:53
    под столом.
  • 48:53 - 48:57
    Затем миссис Бантинг вернулся оконных штор, и г-н Бантинг посмотрел
  • 48:57 - 48:59
    дымохода и исследовал его с покером.
  • 48:59 - 49:04
    Затем миссис Бантинг тщательно корзина для бумаг и г-н Бантинг открыл крышку
  • 49:04 - 49:07
    угольной сорвать. Затем они остановились и стояли с
  • 49:07 - 49:09
    Глаза допрос друг с другом.
  • 49:09 - 49:15
    "Я мог бы поклясться, -" сказал г-н Бантинг. "Свечу!", Сказал г-н Бантинг.
  • 49:15 - 49:18
    "Кто зажег свечу"? "Ящик"! Сказала миссис Бантинг.
  • 49:18 - 49:21
    "И денег нет!"
  • 49:21 - 49:26
    Она пошла поспешно к двери. "Из всех странных происшествиях -"
  • 49:26 - 49:31
    Существовал насильственной чихать в коридоре. Они выбежали, и как они сделали это
  • 49:31 - 49:31
    кухонную дверь захлопнулась.
  • 49:31 - 49:35
    "Принеси свечу", сказал г-н овсянка, и повел.
  • 49:35 - 49:39
    Они оба слышали звук болты спешно отстреливался.
  • 49:39 - 49:43
    Когда он открыл дверь кухни, он увидел через кладовые, что задняя дверь
  • 49:43 - 49:47
    просто открыть, а при слабом свете ранней зари отображаться темные массы
  • 49:47 - 49:49
    сад за его пределами.
  • 49:49 - 49:50
    Он уверен, что ничего не вышел из двери.
  • 49:50 - 49:55
    Она открылась, была открыта на мгновение, а затем закрывается с хлопать.
  • 49:55 - 49:59
    Как это произошло, свечи миссис Бантинг вез из исследования, мерцали и
  • 49:59 - 50:02
    сжигаться. Это была минута или больше, прежде чем они вошли
  • 50:02 - 50:02
    кухня.
  • 50:02 - 50:08
    Место было пусто. Они refastened заднюю дверь, осмотрел
  • 50:08 - 50:14
    кухня, кладовая, кладовые тщательно, и, наконец, спустились в подвал.
  • 50:14 - 50:18
    Существовал ни души можно найти в доме, поиск по своей воле.
  • 50:18 - 50:23
    Дневной свет обнаружили викария и его жены, причудливо-костюмированные немного пара, по-прежнему
  • 50:23 - 50:29
    удивляясь о самостоятельно этажа на ненужные свете желоба
  • 50:29 - 50:31
    свечи.
  • 50:31 - 50:34
    ГЛАВА VI мебель, которая сошла с ума
  • 50:34 - 50:41
    Случилось так, что в ночь на Духов день, перед Милли охотились из
  • 50:41 - 50:46
    в течение дня, г-н Холл и миссис Холл и встал и пошел вниз, в бесшумно
  • 50:46 - 50:47
    подвал.
  • 50:47 - 50:51
    Их бизнес был частного характера, и было что-то делать с
  • 50:51 - 50:54
    Удельный вес их пивом.
  • 50:54 - 50:57
    Едва вошли в подвал, когда миссис Холл обнаружил у нее забыли взять с собой
  • 50:57 - 51:00
    вниз бутылку сарсапарель от их совместного комнате.
  • 51:00 - 51:05
    Когда она эксперта и главного оператора в этом деле, зал очень правильно
  • 51:05 - 51:09
    поднялся на второй этаж для него. На площадке он был удивлен, увидев, что
  • 51:09 - 51:11
    Дверь незнакомца была приоткрыта.
  • 51:11 - 51:16
    Он пошел дальше в своей комнате и нашел бутылку, поскольку он был направлен.
  • 51:16 - 51:19
    Но, возвращаясь с бутылкой, он заметил, что болты передней двери была
  • 51:19 - 51:23
    отстреливался, что дверь на самом деле просто на щеколду.
  • 51:23 - 51:26
    И с озарения он связал это с комнатой чужой
  • 51:26 - 51:29
    наверх и предложения г-на Тедди Henfrey.
  • 51:29 - 51:34
    Он отчетливо помнил проведения свечи в то время как миссис Холл выстрел эти болты на ночь.
  • 51:34 - 51:38
    При виде он остановился, зияющие, то с бутылкой в руке пошел наверх
  • 51:38 - 51:39
    снова.
  • 51:39 - 51:43
    Он постучал в дверь незнакомому человеку. Существовал нет ответа.
  • 51:43 - 51:47
    Он постучал еще раз, потом толкнул дверь настежь и вошел.
  • 51:47 - 51:49
    Это было, как он ожидал.
  • 51:49 - 51:52
    Кровать, комната также, был пуст.
  • 51:52 - 51:57
    И то, что было чужим, даже к своим тяжелым разведки, на стуле и спальня
  • 51:57 - 52:02
    вдоль железнодорожных кровати были разбросаны одежда, одежда только постольку, поскольку
  • 52:02 - 52:05
    он знал, и бинты своих гостей.
  • 52:05 - 52:09
    Его большой шляпу даже был взведенном лихо над кроватью с должностями.
  • 52:09 - 52:13
    Как зале стоял он услышал голос жены выходят из глубины
  • 52:13 - 52:18
    подвала, с быстрым телескопирование слоги и вопросительных взвода из
  • 52:18 - 52:20
    Последние слова в высокой ноте, в котором
  • 52:20 - 52:24
    сельский житель Западный Сассекс имеет обыкновение показывать оживленных нетерпением.
  • 52:24 - 52:28
    "Джордж! Вы Гарт whad палочку? "
  • 52:28 - 52:30
    При этом он повернулся и побежал к ней.
  • 52:30 - 52:34
    "Джанни", сказал он, через перила из подвала шаги "," тас правда, что Henfrey
  • 52:34 - 52:35
    ОЭЗ. 'E нет в комнате уз, «е en't.
  • 52:35 - 52:37
    И передние двери onbolted ".
  • 52:37 - 52:43
    Сначала миссис Холл не поняла, и как только она решилась, чтобы увидеть
  • 52:43 - 52:47
    пустую комнату для себя. Зал, все еще держа бутылку, пошел первым.
  • 52:47 - 52:50
    «Если« е en't там, "он сказал:" близка есть.
  • 52:50 - 52:52
    И то, что «е делаешь" Отсутствует "близок, то?
  • 52:52 - 52:55
    "Тас самое любопытное дело."
  • 52:55 - 52:59
    Когда они подошли погреб шагах, которые они оба, было установлено впоследствии, показалось, что они
  • 52:59 - 53:03
    слышал входную дверь открывать и закрывать, но, увидев его закрытым и ничего нет, ни
  • 53:03 - 53:06
    сказал ни слова, чтобы другие об этом в то время.
  • 53:06 - 53:10
    Миссис Холл прошло ее мужа в коридоре и побежал на первый наверх.
  • 53:10 - 53:13
    Кто-то чихнул на лестнице.
  • 53:13 - 53:18
    Зал, следующие шесть шагов позади, думал, что он слышал, как она чихает.
  • 53:18 - 53:21
    Она, происходит во-первых, был под впечатлением, что зал был чихании.
  • 53:21 - 53:23
    Она распахнула дверь и встал по комнате.
  • 53:23 - 53:27
    "Из всех любопытных!" Сказала она.
  • 53:27 - 53:31
    Она слышала, понюхать близко за голову, как казалось, и, повернувшись, с удивлением
  • 53:31 - 53:35
    увидеть зал десятков футов на верхних лестниц.
  • 53:35 - 53:37
    Но в другой момент, когда он был рядом с ней.
  • 53:37 - 53:40
    Она наклонилась вперед и положила руку на подушку, а затем под одеждой.
  • 53:40 - 53:45
    "Холодной", сказала она. "Он был до этого часа и более."
  • 53:45 - 53:48
    Когда она сделала это, самых необычных вещь.
  • 53:48 - 53:52
    Постельное белье собрались вместе, вскочил вдруг в какой-то
  • 53:52 - 53:55
    пика, а затем прыгнул очертя голову над нижней направляющей.
  • 53:55 - 54:00
    Это было именно так, как если бы рука схватила их в центр и бросил их в сторону.
  • 54:00 - 54:03
    Сразу же после этого, шляпа незнакомца прыгал с кровати с должностями, описанные
  • 54:03 - 54:07
    вихревая полета в воздух через большую часть круга, а затем пунктирной
  • 54:07 - 54:08
    прямо в лицо миссис Холл.
  • 54:08 - 54:13
    Тогда, как быстро пришли губки из рукомойника, а затем кресло, бросив
  • 54:13 - 54:18
    чужое пальто и брюки небрежно в сторону, и смеялись сухо в голосе
  • 54:18 - 54:20
    сингулярно, как чужой, повернулся
  • 54:20 - 54:25
    сама с четырех ног на миссис Холл, казалось, прицелиться на нее момент, а
  • 54:25 - 54:27
    взимается на нее.
  • 54:27 - 54:31
    Она вскрикнула и повернулась, а затем ножки стула пришел мягко, но решительно против нее
  • 54:31 - 54:34
    назад и побудило ее и зал из комнаты.
  • 54:34 - 54:38
    Дверь захлопнулась жестоко и была заперта.
  • 54:38 - 54:42
    Кресла и кровати, казалось, выполнение танец торжества на мгновение, а затем
  • 54:42 - 54:46
    внезапно все стихло.
  • 54:46 - 54:49
    Миссис Холл остался почти в обмороке состояние оружием г-Холла о
  • 54:49 - 54:51
    приземления.
  • 54:51 - 54:55
    Это было с величайшим трудом, что г-н Холл и Милли, которая была разбудила
  • 54:55 - 54:59
    ее крик тревоги, удалось получить ее вниз, и применяя
  • 54:59 - 55:03
    реставрационных обычного в таких случаях.
  • 55:03 - 55:06
    «Тас sperits", сказала миссис Холл. "Я знаю" тас sperits.
  • 55:06 - 55:11
    Я читал в газетах о еп. Столы и стулья, скачущего и пляшущего ... "
  • 55:11 - 55:12
    "Возьмите падение больше, Джанни", сказал Холл.
  • 55:12 - 55:16
    «Twill устойчивый вы". "Lock его," сказала миссис Холл.
  • 55:16 - 55:19
    "Не иди снова. Я half догадались - я мог бы ха »известны.
  • 55:19 - 55:23
    С ними выпученными глазами и забинтованной головой, и никогда не ходят в церковь по воскресеньям.
  • 55:23 - 55:26
    И все они бутылки - more'n, что это правильно для любого, чтобы иметь.
  • 55:26 - 55:28
    Он положил sperits в мебель ....
  • 55:28 - 55:32
    Мой старый добрый мебели! Кошмарная в том самом кресле мой бедный дорогой
  • 55:32 - 55:35
    Мать, бывало, сидел, когда я была маленькой девочкой.
  • 55:35 - 55:38
    Чтобы думаю, он должен восстать против меня! "
  • 55:38 - 55:44
    "Просто падение больше, Джанни", сказал Холл. "Нервы все расстроены."
  • 55:44 - 55:48
    Они послали Милли через дорогу сквозь золотую 5:00 солнце, чтобы поднять
  • 55:48 - 55:51
    до г-н Сэнди Wadgers, кузнец.
  • 55:51 - 55:55
    Комплименты г-н Холл и мебель наверх вела себя самых необычных.
  • 55:55 - 55:59
    Будет ли г-н Wadgers прийти в себя? Он был понимающий человек, был г-н Wadgers, и
  • 55:59 - 56:01
    очень изобретательны.
  • 56:01 - 56:06
    Он взял весьма серьезные зрения дела. "Рука darmed если колдовство Тхет ЛОР," был
  • 56:06 - 56:13
    По мнению г-на Сэнди Wadgers. "Вы warnt подковы для таких, как дворянство
  • 56:13 - 56:13
    он ".
  • 56:13 - 56:17
    Он пришел в себя очень обеспокоена. Они хотели, чтобы проложить путь наверх
  • 56:17 - 56:19
    комнату, но он, кажется, не торопится.
  • 56:19 - 56:22
    Он предпочитал говорить в коридоре.
  • 56:22 - 56:26
    За путь ученика Huxter вышла и начала принимать вниз ставни
  • 56:26 - 56:31
    табак окна. Он подозвал присоединиться к дискуссии.
  • 56:31 - 56:35
    Г-н Huxter естественно следуют за в течение нескольких минут.
  • 56:35 - 56:39
    Англо-саксонской гений парламентское правление утвердилось, не было
  • 56:39 - 56:41
    много разговоров и никаких решительных действий.
  • 56:41 - 56:45
    "Давайте факты во-первых," настаивал г-н Сэнди Wadgers.
  • 56:45 - 56:50
    "Давайте будем уверены, что мы были бы совершенно правы действующих в Bustin ', что дверь открыта.
  • 56:50 - 56:53
    Дверь onbust всегда открыта для Bustin ', но вы не можете onbust дверь, как только вы
  • 56:53 - 56:56
    разорен еп. "
  • 56:56 - 57:00
    И вдруг и самым удивительным дверь в комнату наверху открыли собственный
  • 57:00 - 57:04
    согласия, и как они выглядели в изумлению, они увидели нисходящей лестнице приглушенный
  • 57:04 - 57:07
    фигура незнакомца смотрели более мрачно
  • 57:07 - 57:13
    и тупо, чем когда-либо с теми, необоснованно большие голубые глаза стеклянные его.
  • 57:13 - 57:17
    Он спустился туго и медленно, глядя все время, он пошел через проход
  • 57:17 - 57:20
    смотрел, потом остановился.
  • 57:20 - 57:24
    "Смотрите!" Сказал он, и глаза их следует направление его палец в перчатке
  • 57:24 - 57:28
    и увидел бутылку сарсапарель тяжело двери подвала.
  • 57:28 - 57:32
    Затем он вошел в гостиную, и вдруг, быстро, злобно, захлопнул дверь
  • 57:32 - 57:38
    их лица. Не слово было произнесено, пока последние отголоски
  • 57:38 - 57:40
    из шлема затихли.
  • 57:40 - 57:45
    Они смотрели друг на друга. "Ну, если это не лизать все!", Сказал
  • 57:45 - 57:47
    Г-н Wadgers, и оставил альтернативных невысказанным.
  • 57:47 - 57:52
    "Я хотел пойти и ask'n насчет этого", сказал Wadgers, чтобы г-н Холл.
  • 57:52 - 57:58
    "Я бы d'спрос объяснение." Потребовалось некоторое время, чтобы привести хозяйки
  • 57:58 - 58:00
    Муж до этого шага.
  • 58:00 - 58:04
    Наконец он постучал, открыл дверь, и добрался до "Простите меня, -"
  • 58:04 - 58:10
    "Идите к черту!", Сказал незнакомец в огромный голос, и "Shut, что дверь за
  • 58:10 - 58:11
    Вы ".
  • 58:11 - 58:16
    Так что короткое интервью прекращается.
  • 58:16 - 58:22
    Глава VII открытие ЧУЖОЙ
  • 58:22 - 58:25
    Незнакомец вошел в маленькую гостиную с "Тренер и лошадей" около половины
  • 58:25 - 58:30
    пять часов утра, и там он оставался почти до полудня, жалюзи вниз,
  • 58:30 - 58:35
    Дверь закрылась, и никто, после Холла отпор, углубляясь рядом с ним.
  • 58:35 - 58:38
    Все это время он, должно быть постился.
  • 58:38 - 58:43
    Трижды он позвонил в колокольчик, в третий раз яростно и непрерывно, но никто не
  • 58:43 - 58:46
    ответили ему. "Ему и его" пойти к черту "в самом деле!"
  • 58:46 - 58:49
    сказала миссис Холл.
  • 58:49 - 58:52
    Настоящее пришел несовершенный слух о краже со взломом в доме священника, а два и два
  • 58:52 - 58:54
    были вместе взятые.
  • 58:54 - 58:58
    Зал, при содействии Wadgers, пошел, чтобы найти г-н Shuckleforth, судьи, а также принять
  • 58:58 - 59:02
    его совет. Никто не отважился наверх.
  • 59:02 - 59:05
    Как незнакомец занимался неизвестно.
  • 59:05 - 59:09
    Время от времени он яростно шаг вверх и вниз, и в два раза пришел взрыв
  • 59:09 - 59:14
    проклятий, разрывов бумаги, и насильственных разгром бутылок.
  • 59:14 - 59:18
    Небольшая группа испугалась, но любопытных людей увеличилось.
  • 59:18 - 59:21
    Г-жа Huxter подошел, некоторые геи молодые люди в черном блистательный готовых
  • 59:21 - 59:26
    куртки и Пике связей бумаги - для этого был Духов день - присоединился к группе с путать
  • 59:26 - 59:28
    допросов.
  • 59:28 - 59:32
    Молодые Арчи Харкер отличился тем, подойдя двор и пытается заглянуть
  • 59:32 - 59:34
    под окном-жалюзи.
  • 59:34 - 59:38
    Он ничего не видел, но дал основания предполагать, что он сделал, и другие
  • 59:38 - 59:42
    Iping молодежи в настоящее время присоединились к нему.
  • 59:42 - 59:46
    Это было лучшим из всех возможных Духов понедельник, и по деревенской улице стоял
  • 59:46 - 59:51
    ряд около десятка стендов, тир, а на траве были подделать
  • 59:51 - 59:53
    три желтых и шоколад вагонов и некоторые
  • 59:53 - 59:58
    живописные чужих обоих полов расклеивании кокосовых застенчивый.
  • 59:58 - 60:03
    Господа носили синие майки, дамы белых фартуках и довольно модной шляпы
  • 60:03 - 60:04
    с тяжелыми плюмов.
  • 60:04 - 60:09
    Wodger, из "Purple палево", и г-н Джаггерс, сапожника, который также продал старое
  • 60:09 - 60:13
    подержанных обычных велосипедах, были растяжения строки союзного гнезда и
  • 60:13 - 60:15
    королевской прапорщиков (который первоначально
  • 60:15 - 60:20
    отметил первый викторианской юбилейной) через дорогу.
  • 60:20 - 60:24
    А внутри, в искусственной темноте салон, в котором только одна тонкая струя
  • 60:24 - 60:29
    солнечный свет проникал, незнакомец, голодные, мы должны предположить, и страх, скрытый
  • 60:29 - 60:32
    в своей неудобной горячие обертывания, корпели
  • 60:32 - 60:36
    через его темные очки на его бумаги или судорожно кашлял своей маленькой грязной бутылки, и
  • 60:36 - 60:42
    Иногда поклялся жестоко на мальчиков, звуковой, если невидимые, за окнами.
  • 60:42 - 60:45
    В углу у камина лежали фрагменты полдюжины разбили бутылки,
  • 60:45 - 60:49
    и острый привкус хлора испорченной воздуха.
  • 60:49 - 60:53
    Так много мы знаем, от того, что слышал в тот момент и от того, что впоследствии было увидеть в
  • 60:53 - 60:53
    комнаты.
  • 60:53 - 60:59
    Около полудня он вдруг открыл свой салон дверей и стоял неподвижно на вопиющие три
  • 60:59 - 61:04
    или четырех человек в баре. "Миссис Зал ", сказал он.
  • 61:04 - 61:06
    Кто-то пошел застенчиво и призвал к миссис Холл.
  • 61:06 - 61:12
    Миссис Холл появился после перерыва, немного задыхаться, но все ожесточеннее
  • 61:12 - 61:13
    для этого.
  • 61:13 - 61:17
    Зал был еще отсутствует. Она обсуждала над этой сценой, и
  • 61:17 - 61:20
    она пришла холдинг немного поднос с нерешенными законопроект на него.
  • 61:20 - 61:25
    "Это ваш счет Вы желаете, сэр?" Сказала она.
  • 61:25 - 61:28
    "Почему не мой завтрак положили? Почему вы не подготовлены моим питанием и
  • 61:28 - 61:29
    ответил на мой звонок?
  • 61:29 - 61:34
    Ты думаешь, я жить без еды? "" Почему не мой счет деньги? "Сказала миссис Холл.
  • 61:34 - 61:38
    "Вот что я хочу знать." "Я сказал вам три дня назад я был в ожидании
  • 61:38 - 61:39
    перевод - "
  • 61:39 - 61:43
    "Я сказал вам два дня назад я не собирался ждать не денежных переводов.
  • 61:43 - 61:47
    Вы не можете жаловаться, если ваш завтрак ждет немного, если мой законопроекта ждали этих пяти
  • 61:47 - 61:49
    дней, не так ли? "
  • 61:49 - 61:56
    Незнакомец выругался коротко, но ярко. "Нар, Нар!" Из бара.
  • 61:56 - 62:01
    "И я благодарю Вас любезно, сэр, если вы хотите сохранить ваш поклявшись себе, сэр", сказал
  • 62:01 - 62:03
    Миссис Холл.
  • 62:03 - 62:07
    Незнакомец стоял похожий больше сердиться дайвинг-шлем, чем когда-либо.
  • 62:07 - 62:11
    Это было универсально ощущается в баре, что миссис Холл верх над ним.
  • 62:11 - 62:13
    Его следующие слова показали, как много.
  • 62:13 - 62:18
    "Послушайте, матушка -" начал он. "Не" хорошая женщина "меня", сказала миссис Холл.
  • 62:18 - 62:24
    "Я уже говорил тебе мой перевод еще не пришло". "Денежные переводы в самом деле!", Сказала миссис Холл.
  • 62:24 - 62:27
    "Тем не менее, я осмелюсь сказать, у меня в кармане -"
  • 62:27 - 62:30
    "Вы сказали мне, три дня назад, что у вас нет ничего, но стоит государя из серебра
  • 62:30 - 62:34
    . на тебя "" Ну, я нашел еще несколько - "
  • 62:34 - 62:37
    «Уль-вот!" Из бара.
  • 62:37 - 62:41
    "Интересно, где вы нашли его", сказала миссис Холл.
  • 62:41 - 62:43
    Это, казалось, раздражает незнакомец очень много.
  • 62:43 - 62:45
    Он топнул ногой.
  • 62:45 - 62:49
    "Что вы имеете в виду?" Сказал он. "Вот мне интересно, где вы его нашли", сказал
  • 62:49 - 62:50
    Миссис Холл.
  • 62:50 - 62:54
    "И прежде чем я приму любые счета или получения какой-завтраки, или же любой такой вещи
  • 62:54 - 62:57
    бы то ни было, ты должна сказать мне, одна или две вещи, которые я не понимаю, и то, что никто не
  • 62:57 - 63:01
    не понимаю, и то, что все это очень хотелось понять.
  • 63:01 - 63:05
    Я хочу знать, что вы делали t'my наверх стул, и я хочу знать, как 'это
  • 63:05 - 63:07
    ваша комната была пуста, и как вы попали в нее снова.
  • 63:07 - 63:11
    Их, как останавливается в этом доме приходит в у дверей - это верховенство дом, и
  • 63:11 - 63:14
    что вы не делали, и что я хочу знать, как вы сделали входите
  • 63:14 - 63:17
    И я хочу знать, - "
  • 63:17 - 63:21
    Вдруг незнакомец поднял руки в перчатках сжаты, топнул ногой и сказал:
  • 63:21 - 63:27
    "Стоп!" С такими чрезвычайными насилия, что он замолчать ее мгновенно.
  • 63:27 - 63:31
    "Вы не понимаете", сказал он, "кто я и что я есть.
  • 63:31 - 63:32
    Я покажу вам. По Небеса!
  • 63:32 - 63:33
    Я покажу вам ".
  • 63:33 - 63:38
    Затем он положил его открытой ладонью по его лицу и снял его.
  • 63:38 - 63:41
    Центре его лицо стало черным полости.
  • 63:41 - 63:42
    "Здесь", сказал он.
  • 63:42 - 63:46
    Он шагнул вперед и протянул миссис Холл то, что она, глядя на его
  • 63:46 - 63:50
    метаморфизованных лица, принимаются автоматически.
  • 63:50 - 63:55
    Потом, когда она увидела, что это, она кричала громко, бросил ее, и, шатаясь,
  • 63:55 - 63:59
    обратно. Нос - это был нос чужой! розовый
  • 63:59 - 64:03
    и блестящие - покатилась по полу.
  • 64:03 - 64:07
    Затем он снял очки, и все в баре ахнул.
  • 64:07 - 64:11
    Он снял шляпу и с насильственными жест рвали усы и бинты.
  • 64:11 - 64:14
    На мгновение они сопротивлялись его.
  • 64:14 - 64:18
    Вспышка ужасное ожидание прошли через бар.
  • 64:18 - 64:23
    "О, мой Gard!", Сказал кто-то. Потом они пришли с.
  • 64:23 - 64:27
    Это было хуже, чем ничего.
  • 64:27 - 64:31
    Миссис Холл, стоя с открытым ртом и ужас, закричал на то, что она увидела,
  • 64:31 - 64:35
    и направился к двери дома. Все стали двигаться.
  • 64:35 - 64:40
    Они были готовы к шрамы, уродствами, материальные ужасы, но
  • 64:40 - 64:41
    ничего!
  • 64:41 - 64:46
    Бинты и накладные волосы перелетел через проход в бар, что делает неуклюжий подросток
  • 64:46 - 64:50
    перейти к их избежать. Каждый упали на все остальные вниз
  • 64:50 - 64:50
    шаги.
  • 64:50 - 64:55
    Для человека, который там стоять, скандируя какие-то бессвязные объяснения, был твердым
  • 64:55 - 65:02
    жестикулируя цифру до пальто воротник его, а потом - ничто, без видимых
  • 65:02 - 65:05
    вещь вообще!
  • 65:05 - 65:09
    Люди внизу деревни услышали крики и вопли, и, глядя вверх по улице видел
  • 65:09 - 65:13
    "Тренер и лошадей" яростно стрельбы своей человечности.
  • 65:13 - 65:18
    Они видели, миссис Холл упасть и г-н Тедди Henfrey прыгать, чтобы избежать акробатика над ней,
  • 65:18 - 65:21
    , а затем они услышали страшный крик Милли, которая, возникающие внезапно от
  • 65:21 - 65:23
    кухни на шум шумом, было
  • 65:23 - 65:27
    придет на безголовый незнакомец сзади.
  • 65:27 - 65:30
    Такое повышение внезапно.
  • 65:30 - 65:35
    Тотчас всем все по улице, sweetstuff продавца, кокосовый орех застенчивый владелец
  • 65:35 - 65:40
    и его помощник, качели человек, мальчики и девочки, деревенские франты, смарт-
  • 65:40 - 65:43
    девок, копченая старейшин и aproned
  • 65:43 - 65:48
    цыгане - побежал к гостинице, и в чудесным короткий промежуток времени
  • 65:48 - 65:53
    Толпа около сорока человек, и быстро растет, качались и гудели и спросил,
  • 65:53 - 65:58
    и воскликнул, и предложил, перед созданием миссис Холл.
  • 65:58 - 66:02
    Все, казалось, хотели поговорить сразу, и результат был Бабеля.
  • 66:02 - 66:06
    Небольшая группа поддерживали миссис Холл, которая была подхвачена в состоянии коллапса.
  • 66:06 - 66:10
    Существовал конференции, и невероятные свидетельства многоголосый очевидца.
  • 66:10 - 66:12
    «О, пугала!"
  • 66:12 - 66:16
    "Что он был делаешь-то?" "Не больно девушка, 'как' е?"
  • 66:16 - 66:19
    "Запуск при энергиях с ножом, я верю." "Нет" под ред, я говорю вы.
  • 66:19 - 66:20
    Я не имею в виду не манера говорить.
  • 66:20 - 66:24
    Я имею в виду "Отсутствует" Марн ред! "" Narnsense!
  • 66:24 - 66:30
    ». Тис некоторых фокус" "Выбранные выключено" является упаковка, «е сделали -"
  • 66:30 - 66:34
    В своей борьбе, чтобы увидеть через открытую дверь, толпа сложился в
  • 66:34 - 66:38
    стрегглинга клин, с более рискованной вершине ближайшей гостинице.
  • 66:38 - 66:42
    "Он стоял на мгновение, я слышала гал кричать, и он обернулся.
  • 66:42 - 66:44
    Я видел ее юбки веник, и он пошел за ней.
  • 66:44 - 66:45
    Не принимать за десять секунд.
  • 66:45 - 66:49
    Назад он пришел с ножом в руке и уз буханку; стоял так же, как если бы он смотрел.
  • 66:49 - 66:51
    Не минуту назад. Пошел в том, что там дверь.
  • 66:51 - 66:54
    Я говорю 'е' е не Гарт нет ", изд вообще.
  • 66:54 - 66:58
    Вы просто пропустили ан - "
  • 66:58 - 67:02
    Существовал нарушение позади, и спикер остановился, чтобы отойти на некоторое
  • 67:02 - 67:07
    Процессия, что шел очень решительно в сторону дома, сначала г-н
  • 67:07 - 67:10
    Холл, очень красный и определяется, то г-н
  • 67:10 - 67:15
    Бобби Jaffers, урядника, а затем осторожно г-н Wadgers.
  • 67:15 - 67:20
    Они пришли в настоящее время вооруженные ордера. Люди кричали противоречивую информацию о
  • 67:20 - 67:22
    последние обстоятельства.
  • 67:22 - 67:29
    «Эд или нет", изд-во «Jaffers сказал:" Я должен «отдохнуть еп, а" остальные ан я буду ".
  • 67:29 - 67:32
    Г-н Холл двинулись вверх по лестнице, прошли прямо к двери гостиной и
  • 67:32 - 67:34
    распахнул ее.
  • 67:34 - 67:40
    "Констебль", сказал он, "свой долг". Jaffers прошли дюйма
  • 67:40 - 67:41
    Зал дальше, Wadgers последним.
  • 67:41 - 67:46
    Они видели в тусклом свете безголовые фигуры, стоящие перед ними, с грыз кору
  • 67:46 - 67:48
    хлеб в одной перчатке и куском сыра в другой.
  • 67:48 - 67:52
    "Это он!", Сказал Холл.
  • 67:52 - 67:56
    "Какого черта это?" Пришли в тонус разгневанных увещевание сверху воротником
  • 67:56 - 68:00
    фигуры. "Вы прокляты клиентов ром, господин",
  • 68:00 - 68:01
    сказал г-н Jaffers.
  • 68:01 - 68:05
    "Но" под ред или нет ", издание, ордер говорит:" тело ", а долг долгом это -"
  • 68:05 - 68:09
    "Keep прочь!", Сказал фигура, начиная обратно.
  • 68:09 - 68:12
    Внезапно он взбитыми вниз хлеб и сыр, и г-н Холл просто схватил нож
  • 68:12 - 68:16
    На столе вовремя, чтобы спасти его. Off пришел левую перчатку незнакомец и был
  • 68:16 - 68:18
    ударил в лицо Jaffers.
  • 68:18 - 68:22
    В другой момент Jaffers, прервав некоторые заявлением по поводу ордера, было
  • 68:22 - 68:26
    схватил его за запястье и безруких схватил его за горло невидимыми.
  • 68:26 - 68:29
    Он получил удар по звучанию голени, которая сделала его крик, но он продолжал свою хватку.
  • 68:29 - 68:34
    Зал послал нож скользит по таблице Wadgers, который выступал в качестве вратаря для
  • 68:34 - 68:38
    наступательных, так сказать, а затем вышел вперед, как Jaffers и незнакомец
  • 68:38 - 68:41
    качнулся и, пошатываясь, к нему, сжимая и удар дюйма
  • 68:41 - 68:46
    Кресло стояло на пути, и пошел в сторону с грохотом, как они пришли вместе.
  • 68:46 - 68:50
    "Получить ноги", сказал Jaffers в зубах.
  • 68:50 - 68:54
    Г-н Холл, стараясь действовать по инструкции, получил удар в звучании
  • 68:54 - 68:59
    ребра, которые расположены от него на мгновение, и г-н Wadgers, увидев обезглавленное
  • 68:59 - 69:01
    незнакомец перевернулся и получил верхнюю
  • 69:01 - 69:06
    стороны Jaffers, отступил к двери, нож в руке, и так столкнулся с
  • 69:06 - 69:10
    Г-н Huxter и Sidderbridge Картер приходит на помощь законности и правопорядка.
  • 69:10 - 69:15
    В тот же момент пришло вниз три или четыре бутылки из шифоньер и выстрелил веб-
  • 69:15 - 69:18
    из остроту в воздух помещения.
  • 69:18 - 69:22
    "Я буду сдаваться," воскликнул незнакомец, хотя он Jaffers вниз, и в другом
  • 69:22 - 69:27
    момент, когда он встал, тяжело дыша, странная фигура, безголовый и безрукий - потому что он
  • 69:27 - 69:30
    снял правую перчатку теперь так же как его влево.
  • 69:30 - 69:32
    "Это бесполезно", сказал он, как будто рыдания дыхание.
  • 69:32 - 69:37
    Это была самая странная вещь в мире, чтобы слышать, что голос, как будто из пустых
  • 69:37 - 69:41
    пространства, но Сассекс крестьян, пожалуй, наиболее практичный люди в возрасте до
  • 69:41 - 69:42
    Вс
  • 69:42 - 69:45
    Jaffers встал также и подготовила пару наручников.
  • 69:45 - 69:47
    Затем он уставился на него.
  • 69:47 - 69:53
    "Я говорю!", Сказал Jaffers, воспитанный на короткий тусклый реализации несоответствие
  • 69:53 - 69:56
    весь бизнес, "Черт его! Невозможно использовать 'Em как я могу видеть. "
  • 69:56 - 70:02
    Незнакомец провел рукой по его жилета, и как бы чудом
  • 70:02 - 70:05
    Кнопки на что его пустой рукав отметил стал отменить.
  • 70:05 - 70:08
    Затем он сказал что-то о его голени, и нагнулся.
  • 70:08 - 70:12
    Он, казалось, возиться с его ботинки и носки.
  • 70:12 - 70:16
    "Почему?", Сказал Huxter, вдруг ", это не человек вовсе.
  • 70:16 - 70:18
    Это всего лишь пустые одежды. Смотри!
  • 70:18 - 70:21
    Вы можете видеть, по его воротник и накладки из его одежды.
  • 70:21 - 70:23
    Я мог бы поставить мою руку - "
  • 70:23 - 70:27
    Он протянул руку, он, казалось, отвечают что-то в воздухе, и он обратил его обратно
  • 70:27 - 70:28
    с резким восклицанием.
  • 70:28 - 70:33
    "Я хочу, чтобы ты держать пальцы из моего глаза", сказал воздушный голос, в тон
  • 70:33 - 70:35
    дикарь увещевание.
  • 70:35 - 70:40
    "Дело в том, что я все здесь - голова, руки, ноги и все остальное, но это
  • 70:40 - 70:45
    происходит, я невидимым. It'sa посрамлены неприятность, но я.
  • 70:45 - 70:48
    Это не причина, почему я должна быть ткнул на куски каждый глупый увалень в Iping, является
  • 70:48 - 70:51
    так ли? "
  • 70:51 - 70:56
    Костюм, теперь все нараспашку и висит свободно на своей невидимой опоры,
  • 70:56 - 70:59
    встал, уперев руки в бока.
  • 70:59 - 71:02
    Некоторые другие из тех, люди теперь вошел в комнату, так что она была тесно
  • 71:02 - 71:07
    многолюдно. "Невидимый, а?" Сказал Huxter, игнорируя
  • 71:07 - 71:09
    чужой злоупотреблений.
  • 71:09 - 71:13
    "Кто когда-либо слышал любит об этом?" "Это странно, может быть, но это не
  • 71:13 - 71:16
    преступления. Почему я напал полицейский в этом
  • 71:16 - 71:17
    мода? "
  • 71:17 - 71:19
    "Ах! that'sa другое дело ", сказал Jaffers.
  • 71:19 - 71:23
    "Без сомнения, вы немного трудно увидеть в этом свете, но я получил ордер и это
  • 71:23 - 71:25
    все правильно.
  • 71:25 - 71:28
    То, что я после не не невидимости, - Это грабеж.
  • 71:28 - 71:31
    There'sa дом был ворвались и деньги взял ".
  • 71:31 - 71:32
    "Ну?"
  • 71:32 - 71:37
    "И конечно, обстоятельства момент -"! "Ерунда", сказал Невидимый
  • 71:37 - 71:39
    Человек. "Надеюсь, что так, сэр, но у меня есть
  • 71:39 - 71:41
    инструкции ".
  • 71:41 - 71:44
    "Ну", сказал незнакомец ", я приеду. Я приду.
  • 71:44 - 71:48
    Но ни наручников. "" Это регулярные вещь ", сказал Jaffers.
  • 71:48 - 71:51
    "Нет наручники", предусмотренных незнакомца.
  • 71:51 - 71:56
    "Простите меня", сказал Jaffers. Внезапно фигура сел, и, прежде чем
  • 71:56 - 72:00
    любой мог реализовать было, что делается, тапочки, носки и брюки были
  • 72:00 - 72:02
    стартовал под столом.
  • 72:02 - 72:05
    Затем он вскочил и снова сбросил с себя пальто.
  • 72:05 - 72:08
    "Здесь, остановить это", сказал Jaffers, внезапно осознав, что происходит.
  • 72:08 - 72:12
    Он вцепился в жилетку, он изо всех сил, и рубашки выскользнула из него и оставил его
  • 72:12 - 72:16
    вяло и пустым в руке. "Держи его!", Сказал Jaffers, громко.
  • 72:16 - 72:18
    "Как только он получает покинуть вещи -"
  • 72:18 - 72:22
    "Держи его!" Плакали все, и не было спешить на развевающиеся белая рубашка которые
  • 72:22 - 72:25
    Теперь все, что было видно из чужой.
  • 72:25 - 72:29
    Нецеремонный посадили проницательный удар в лицо зале о том, что остановил свой радушный
  • 72:29 - 72:33
    заранее, а отправил его обратно в старые вкусный пономаря, а в другой момент
  • 72:33 - 72:35
    одежды подняли и стали
  • 72:35 - 72:39
    перекошенным и рассеянно хлопая о руках, даже рубашку, которая в настоящее время тяги
  • 72:39 - 72:40
    над головой человека.
  • 72:40 - 72:45
    Jaffers вцепилась в него, а только помогли осуществить это, он был поражен в рот
  • 72:45 - 72:49
    в воздухе, и тотчас бросил свою дубинку и ударил Тедди Henfrey жестоко
  • 72:49 - 72:51
    на макушке.
  • 72:51 - 72:54
    "Берегись!" Сказал все, фехтование наугад, и удары в пустоту.
  • 72:54 - 72:55
    "Держи его! Закрой дверь!
  • 72:55 - 72:57
    Не позволяйте ему свободно!
  • 72:57 - 72:59
    У меня что-нибудь! Вот он! "
  • 72:59 - 73:02
    Идеальный Вавилонской шумов они сделали.
  • 73:02 - 73:07
    Все, казалось, была удара сразу, и Сэнди Wadgers, зная, как никогда
  • 73:07 - 73:11
    и с мыслями заточен под страшным ударом в нос, вновь открыл дверь и привело
  • 73:11 - 73:12
    разгром.
  • 73:12 - 73:16
    Другие, следующие несдержанно, были забиты на мгновение в углу
  • 73:16 - 73:18
    дверях. Удары продолжались.
  • 73:18 - 73:23
    Фиппс, унитарное, имел передний зуб сломан, и Henfrey был ранен в
  • 73:23 - 73:25
    хрящ уха.
  • 73:25 - 73:28
    Jaffers был поражен под челюстью, и, обернувшись, поймал на то, что
  • 73:28 - 73:32
    вмешались между ним и Huxter в ближнем бою, и предотвратить их сближение.
  • 73:32 - 73:36
    Он чувствовал, мускулистую грудь, а в другой момент вся масса борьбы,
  • 73:36 - 73:40
    возбужденных мужчин выскочил в переполненном зале.
  • 73:40 - 73:44
    "Я получил его!" Кричал Jaffers, задыхаясь и шатаясь через них все, и борьба
  • 73:44 - 73:48
    с фиолетовым лицом и набухание вен против своего невидимого врага.
  • 73:48 - 73:52
    Мужчины шахматном правой и левой, как чрезвычайный конфликт качались быстро
  • 73:52 - 73:57
    к двери дома, и пошел вниз, спиннинг полдюжины шагов гостинице.
  • 73:57 - 74:00
    Jaffers закричал сдавленным голосом - крепко держа, тем не менее, и делая играть с
  • 74:00 - 74:05
    колене - развернулся и тяжело упал низшего голову на гравий.
  • 74:05 - 74:09
    Только тогда его пальцы расслабиться.
  • 74:09 - 74:11
    Существовали возбужденные крики «Держи его!"
  • 74:11 - 74:14
    "Невидимые"! И так далее, и молодой человек, чужой в месте, чье имя
  • 74:14 - 74:20
    не пришел на свете, бросился в сразу, уловил что-то, пропустил свою власть, и упал
  • 74:20 - 74:21
    над телом поверженного Констебля.
  • 74:21 - 74:26
    На полпути через дорогу, женщина закричала, что-то толкнул ее, собаки, пинали
  • 74:26 - 74:31
    по-видимому, взвизгнул и побежал во двор вой Huxter, и с этим транзит
  • 74:31 - 74:33
    Человек-невидимка и было сделано.
  • 74:33 - 74:38
    Для пространства стоял народ поражен и жестикулируя, а затем пришла паника, и
  • 74:38 - 74:41
    рассеял их по деревне, как порыв ветра разбрасывает мертвые листья.
  • 74:41 - 74:48
    Но Jaffers лежал неподвижно, лицом вверх, колени согнуты, у подножия шаги
  • 74:48 - 74:53
    гостиницы.
  • 74:53 - 74:54
    >
  • 74:54 - 75:04
    -ГЛАВА VIII В ПУТИ
  • 75:04 - 75:10
    Восьмая глава чрезвычайно кратко, и рассказывает, что Гиббонс, любительский
  • 75:10 - 75:14
    натуралист района, лежа на просторной открытой падений без душа
  • 75:14 - 75:16
    в паре миль от него, как он
  • 75:16 - 75:21
    мысли, и почти дремал, услышал рядом с ним звук, как о человеке, кашель,
  • 75:21 - 75:29
    чихание, а затем зверски ругался сам с собою, и, глядя, увидел ничего.
  • 75:29 - 75:31
    Но голос был непререкаем.
  • 75:31 - 75:35
    Он продолжал ругаться с такой широтой и разнообразием, что отличает брань
  • 75:35 - 75:36
    образованный человек.
  • 75:36 - 75:41
    Она выросла до кульминации, уменьшилось еще раз, и замер на расстоянии, как это происходит
  • 75:41 - 75:44
    Казалось, к нему в направлении Adderdean.
  • 75:44 - 75:48
    Он поднимается на спазматические чихать и закончилось.
  • 75:48 - 75:51
    Гиббонс ничего не слышал вхождений утра, но это явление было настолько
  • 75:51 - 75:56
    ярких и тревожных, что его философское спокойствие исчезло, он получил
  • 75:56 - 75:58
    поспешно, и поспешил вниз, крутизна
  • 75:58 - 76:05
    холма в сторону деревни, так быстро, как он мог пойти.
  • 76:05 - 76:10
    ГЛАВА IX MR. ТОМАС MARVEL
  • 76:10 - 76:16
    Вы должны картина г-н Томас Марвел, как лицо обильный, гибкие визаж, нос
  • 76:16 - 76:21
    цилиндрических выступа, любящий выпить, широкие, колеблясь в рот, и борода
  • 76:21 - 76:22
    ощетинившийся эксцентричности.
  • 76:22 - 76:29
    Его фигура склонны полнота, его короткие конечности акцентировал эту склонность.
  • 76:29 - 76:33
    Он был одет в пушистый шелковый цилиндр, и частые замены шпагат и шнурки для
  • 76:33 - 76:41
    кнопки, очевидно, в критических точках своего костюма, отмеченный человек по существу бакалавра.
  • 76:41 - 76:45
    Г-н Томас Марвел сидел с ногами в канаве на обочине дороги в течение вниз
  • 76:45 - 76:49
    к Adderdean, около версты из Iping.
  • 76:49 - 76:54
    Его ноги, за исключением носков нерегулярных ажурные, были голые, его большие пальцы были широкими,
  • 76:54 - 76:58
    и кололи, как уши бдительной собаки.
  • 76:58 - 77:02
    В неторопливой манере - он все делал не спеша - он рассматривает
  • 77:02 - 77:05
    примерять сапоги.
  • 77:05 - 77:09
    Они были самой лучшей сапоги он наткнулся в течение длительного времени, но слишком велика для
  • 77:09 - 77:13
    его, в то время как те, которые он имел, были, в сухую погоду, очень удобную посадку, но слишком
  • 77:13 - 77:15
    тонкой подошве для влажно.
  • 77:15 - 77:20
    Г-н Томас Марвел ненавидел вместительный обувь, но потом он ненавидел сыро.
  • 77:20 - 77:24
    Он никогда не обдумали, какой он ненавидел больше всего, и это был приятный день, и
  • 77:24 - 77:26
    было нечего делать.
  • 77:26 - 77:30
    Таким образом, он положил четыре обуви в изящные группы по дерном и смотрел на них.
  • 77:30 - 77:34
    И увидев их, там, среди травы и возникают репейник, она вдруг пришла в голову
  • 77:34 - 77:38
    ему, что обе пары были чрезвычайно уродливое, чтобы видеть.
  • 77:38 - 77:42
    Он вовсе не был поражен голос за его спиной.
  • 77:42 - 77:46
    "Они сапоги, так или иначе," сказал Голос.
  • 77:46 - 77:49
    "Они - благотворительность сапогах", сказал г-н Томас Марвел, склонив голову, с одной стороны в отношении
  • 77:49 - 77:53
    их отвращением; "и которая уродливых пары в целом благословил вселенной,
  • 77:53 - 77:55
    Я штопала, если я знаю! "
  • 77:55 - 78:00
    "Гм," сказал Голос. "Я носил еще хуже - на самом деле, я носил нет.
  • 78:00 - 78:03
    Но никто так owdacious уродливые - если вы позволите выражения.
  • 78:03 - 78:06
    Я cadging ботинки - в частности - в течение нескольких дней.
  • 78:06 - 78:09
    Потому что я был болен из них. Они звука достаточно, конечно.
  • 78:09 - 78:12
    Но джентльмен на бродягу видит такой грохот много сапоги.
  • 78:12 - 78:15
    И если вы поверите мне, я поднял ничего в целом благословенная страна, попробуйте
  • 78:15 - 78:17
    как я хотел бы, но их.
  • 78:17 - 78:19
    Посмотрите на них! А хорошая страна для сапог, тоже, в
  • 78:19 - 78:21
    общем виде. Но это только мое беспорядочную удачи.
  • 78:21 - 78:24
    У меня есть свои ботинки в этой стране десять лет и более.
  • 78:24 - 78:28
    И тогда они относились к вам, как это. "« Это зверь стране ", сказал
  • 78:28 - 78:28
    Голос.
  • 78:28 - 78:33
    "И свиней к людям." "Не так ли?", Сказал г-н Томас Марвел.
  • 78:33 - 78:34
    "Господи! Но их сапоги!
  • 78:34 - 78:36
    Он бьет ее. "
  • 78:36 - 78:39
    Он повернул голову на плечо к правому, чтобы посмотреть на его ботинки
  • 78:39 - 78:44
    собеседника с целью сравнения, и вот! где сапоги своего собеседника
  • 78:44 - 78:47
    должны были, не были ни ног, ни сапог.
  • 78:47 - 78:51
    Он был облучении заре большим изумлением.
  • 78:51 - 78:55
    "Где йер?", Сказал г-н Томас Марвел через плечо и выйдя на четвереньки.
  • 78:55 - 78:59
    Он увидел пустой участок падения с ветром покачиваясь удаленных зеленых отметил дрок
  • 78:59 - 79:01
    кустарников.
  • 79:01 - 79:04
    "Разве я пьян?", Сказал г-н Marvel. "У меня было видение?
  • 79:04 - 79:06
    Был ли я разговариваю сам с собой? Что - "
  • 79:06 - 79:10
    "Не беспокойтесь", сказал Голос.
  • 79:10 - 79:14
    "Ни один из ваших ventriloquising меня", сказал г-н Томас Марвел, резко возрастает на ноги.
  • 79:14 - 79:17
    "Где йер? Встревоженный, в самом деле! "
  • 79:17 - 79:21
    "Не беспокойтесь," повторяющиеся голоса.
  • 79:21 - 79:24
    "Вы будете встревожены в минуту, глупый дурак", сказал г-н Томас Марвел.
  • 79:24 - 79:27
    "Где йер? Лемм получить мой след в Ер ...
  • 79:27 - 79:32
    "Есть йер похоронили?", Сказал г-н Томас Марвел, после интервала.
  • 79:32 - 79:36
    Существовал нет ответа. Г-н Томас Марвел стоял босоногий и
  • 79:36 - 79:38
    поражен, пиджак почти сбросил.
  • 79:38 - 79:44
    "Чибис", говорит чибис, весьма отдаленных. "Чибис, в самом деле!", Сказал г-н Томас Марвел.
  • 79:44 - 79:46
    "Это не нет времени на глупости".
  • 79:46 - 79:50
    Вниз, была пуста, восток и запад, север и юг, дорога с мелкой
  • 79:50 - 79:55
    канавы и белые граничащих ставки, побежал гладкой и пустой север и юг, и, кроме
  • 79:55 - 79:57
    для этого чибис, голубое небо было пустым.
  • 79:57 - 80:01
    "Да поможет мне", сказал г-н Томас Марвел, шаркая пальто на плечи
  • 80:01 - 80:02
    снова.
  • 80:02 - 80:04
    "Это напиток! Я мог бы га "известно".
  • 80:04 - 80:07
    "Это не пить", сказал Голос. "Вы держите ваши нервы устойчивый".
  • 80:07 - 80:13
    "Ой!", Сказал г-н Marvel, и лицо его стало белым среди своих патчей.
  • 80:13 - 80:17
    "Это напиток!" Губами повторял бесшумно.
  • 80:17 - 80:19
    Он оставался смотрел о нем, медленно вращающийся в обратном направлении.
  • 80:19 - 80:24
    "Я мог бы поклялся, что я услышал голос," прошептал он.
  • 80:24 - 80:24
    "Конечно, вы сделали."
  • 80:24 - 80:29
    "Это там снова", сказал г-н Marvel, закрыв глаза и сложив руки на
  • 80:29 - 80:31
    лоб с трагическим жестом.
  • 80:31 - 80:36
    Он был внезапно за шиворот и потряс жестоко, и оставил более чем ошеломленные
  • 80:36 - 80:39
    когда-либо. "Не будь дураком," сказал Голос.
  • 80:39 - 80:44
    "I'm - выкл - мой - цветущий - башка", сказал г-н Marvel.
  • 80:44 - 80:47
    "Это не годится. Это едкая о них blarsted сапоги.
  • 80:47 - 80:50
    Я с моей благословенной цветущей башка.
  • 80:50 - 80:53
    Или это дух. "" Ни одно, ни другое ", сказал
  • 80:53 - 80:55
    Голос. "Послушайте!"
  • 80:55 - 80:57
    "Толстый край поясничной части", сказал г-н Marvel.
  • 80:57 - 81:02
    "Одна минута", сказал Голос, проникновенно, дрожащим с самоконтролем.
  • 81:02 - 81:06
    "Ну, что?", Сказал г-н Томас Марвел, со странным чувством, что они были вырыты в
  • 81:06 - 81:09
    грудь пальцем.
  • 81:09 - 81:13
    "Вы думаете, я только воображение? Просто воображения? "
  • 81:13 - 81:18
    "Что еще вы можете быть?", Сказал г-н Томас Марвел, потирая затылок.
  • 81:18 - 81:20
    "Очень хорошо", сказал Голос, в тон с облегчением.
  • 81:20 - 81:24
    "Тогда я буду бросать камнями в вас, пока вы думаете по-другому."
  • 81:24 - 81:25
    "Но где Ер?"
  • 81:25 - 81:31
    Голос не ответил. Whizz пришел кремня, видимо, из
  • 81:31 - 81:33
    воздух, и пропустил плечо мистера Марвела путем hair's-широты.
  • 81:33 - 81:38
    Г-н Марвел, поворачиваясь, увидел рывок кремня в воздух, проследить сложный путь,
  • 81:38 - 81:43
    повесить на мгновение, а затем бросить его ногам с почти невидимым быстротой.
  • 81:43 - 81:45
    Он был слишком поражен, чтобы увернуться.
  • 81:45 - 81:48
    Whizz он пришел, и рикошетом от голых ног в канаву.
  • 81:48 - 81:52
    Г-н Томас Марвел подскочил ногу и взвыл вслух.
  • 81:52 - 81:55
    Затем он побежал, споткнулся о невидимое препятствие, и пошел кувырком
  • 81:55 - 81:56
    в сидячем положении.
  • 81:56 - 82:02
    "Теперь," сказал Голос, как третий камень изогнутыми вверх и висели в воздухе над
  • 82:02 - 82:06
    бродяга. "Я воображения?"
  • 82:06 - 82:10
    Г-н Marvel путем ответ с трудом поднялся на ноги, и тут же перевернулся
  • 82:10 - 82:13
    снова. Он лежал тихо момент.
  • 82:13 - 82:19
    "Если вы боретесь больше", сказал Голос ", я брошу кремня на голову".
  • 82:19 - 82:24
    «Это справедливая сделать", сказал г-н Томас Марвел, садясь, взяв его ранения ног в стороны
  • 82:24 - 82:25
    и устремив глаза на третью ракету.
  • 82:25 - 82:29
    "Я не понимаю этого. Камни бросая себя.
  • 82:29 - 82:32
    Камни говорить. Поставьте себя вниз.
  • 82:32 - 82:32
    Рот прочь.
  • 82:32 - 82:36
    Я закончил ". Третьего кремня упала.
  • 82:36 - 82:39
    "Это очень просто", сказал Голос. "Я человек-невидимка".
  • 82:39 - 82:45
    "Расскажи нам что-то я не знаю", сказал г-н Marvel, задыхаясь от боли.
  • 82:45 - 82:48
    "Где ты спрятал - как вы это делаете - я не знаю.
  • 82:48 - 82:49
    Я бил ".
  • 82:49 - 82:52
    "Вот и все", сказал Голос. "Я невидимым.
  • 82:52 - 82:56
    Вот что я хочу, чтобы вы поняли. "" Любой мог видеть это.
  • 82:56 - 82:59
    Существует нет необходимости для вас быть таким нетерпеливым посрамлены, мистер.
  • 82:59 - 83:01
    Так вот. Дайте нам понятием.
  • 83:01 - 83:04
    Как вы спрятались? "
  • 83:04 - 83:06
    "Я невидимым. Это великий момент.
  • 83:06 - 83:08
    И то, что я хочу чтобы вы поняли, это - "
  • 83:08 - 83:12
    "Но где?" Прервал г-н Marvel.
  • 83:12 - 83:14
    "Вот! Шесть метров перед вами ".
  • 83:14 - 83:16
    "О, приди! Я не слепой.
  • 83:16 - 83:18
    Вы будете говорить мне следующий вы просто воздуха.
  • 83:18 - 83:23
    Я не из вашего невежественного бродяги - "" Да, я - ничего.
  • 83:23 - 83:25
    Ты смотришь сквозь меня. "
  • 83:25 - 83:27
    "Что? Нет ли какой-либо материал для вас.
  • 83:27 - 83:30
    Vox и др. - что это такое? - Jabber. Правда ли, что? "
  • 83:30 - 83:37
    "Я просто человек - твердый, нуждающихся еды и питья, нуждающихся покрытие тоже - Но
  • 83:37 - 83:39
    Я невидимым. Вы видите?
  • 83:39 - 83:40
    Невидимый.
  • 83:40 - 83:43
    Простая идея. Невидимый ".
  • 83:43 - 83:46
    "Что, реальные, как?" "Да, реально."
  • 83:46 - 83:50
    "Давайте руку вам", сказал Марвел ", если вы реально.
  • 83:50 - 83:56
    Это не будет так штопать вне направлениях, как, затем - Господи "сказал он," как вы заставили меня
  • 83:56 - 83:59
    прыжок -! захватывающая меня так! "
  • 83:59 - 84:03
    Он чувствовал руку, которая была закрыта вокруг его запястья с выключенным пальцев, и его
  • 84:03 - 84:07
    пальцы робко пошел вверх руку, похлопал мускулистую грудь, и исследовали бородатый
  • 84:07 - 84:08
    лицо.
  • 84:08 - 84:13
    Лицо Marvel был удивлением. "Я пунктирной!" Сказал он.
  • 84:13 - 84:17
    "Если это не бьют петушиных боев! Самое замечательное -! И я вижу,
  • 84:17 - 84:19
    кролика чистыми через вас, "арф милю!
  • 84:19 - 84:24
    Не тут-то вас видно - за исключением - "Он тщательно видимо пустое пространство
  • 84:24 - 84:28
    остро. "Вы были aven't ест" хлеб и сыр? "
  • 84:28 - 84:30
    спросил он, держа невидимой рукой.
  • 84:30 - 84:34
    "Вы совершенно правы, и это не вполне ассимилировались в системе."
  • 84:34 - 84:39
    "Ах!", Сказал г-н Marvel. "Вроде призрачный, все же."
  • 84:39 - 84:43
    "Конечно, все это не половина так замечательно, как вы думаете".
  • 84:43 - 84:47
    "Это довольно удивительный достаточно для моей скромной хочет", сказал г-н Томас Марвел.
  • 84:47 - 84:48
    "Howjer управлять им!
  • 84:48 - 84:52
    Как Dooce это делается? "" Это слишком длинный рассказ.
  • 84:52 - 84:55
    А кроме того - "" Я говорю вам, все это дело довольно
  • 84:55 - 84:58
    бьет меня ", сказал г-н Marvel.
  • 84:58 - 85:01
    "То, что я хочу сказать, в настоящее время заключается в следующем: мне нужна помощь.
  • 85:01 - 85:04
    Я пришел к этому - я пришел на вас внезапно.
  • 85:04 - 85:07
    Я бродил, обезумев от ярости, голый, импотент.
  • 85:07 - 85:10
    Я мог бы убили. И я видел, как ты - "
  • 85:10 - 85:13
    "Господи!", Сказал г-н Marvel.
  • 85:13 - 85:17
    "Я пришел за тобой - колебался - продолжал -"
  • 85:17 - 85:21
    Выражению г-н Marvel был красноречив. »- Остановился.
  • 85:21 - 85:25
    «Вот, говорю, 'является изгоем, как я.
  • 85:25 - 85:29
    Это человек, для меня "Так что я вернулся и пришел к вам -. Вам.
  • 85:29 - 85:32
    И - "" Господи ", сказал г-н Marvel.
  • 85:32 - 85:34
    "Но я все в волнение.
  • 85:34 - 85:40
    Могу ли я спросить - Как это? А что вы можете быть нуждающимся в пути
  • 85:40 - 85:43
    помочь? - Невидимый ":" Я хочу, чтобы вы помогли мне получить одежду! - и
  • 85:43 - 85:46
    приют - а затем, с другими вещами.
  • 85:46 - 85:50
    Я оставил их достаточно долго. Если Вы won't - хорошо!
  • 85:50 - 85:54
    Но вы -. Должно "" Слушай ", сказал г-н Marvel.
  • 85:54 - 85:56
    "Я слишком поражен.
  • 85:56 - 85:58
    Не стучите мне о каких-либо еще. И оставьте меня.
  • 85:58 - 86:02
    Я должен получить постоянный бит. И вы довольно близко сломанный палец на ноге.
  • 86:02 - 86:04
    Все это так неразумно.
  • 86:04 - 86:08
    Пустые падения, пустое небо. Ничего не видно на многие километры, кроме груди
  • 86:08 - 86:10
    Природы. А потом приходит голос.
  • 86:10 - 86:11
    Голос с неба!
  • 86:11 - 86:15
    И камни! И кулак - Господи! "
  • 86:15 - 86:20
    "Возьми себя в руки", сказал Голос ", за что вам нужно сделать работу, которую я выбрал для
  • 86:20 - 86:21
    Вы ".
  • 86:21 - 86:23
    Г-н Марвел надул щеки, и глаза его были круглыми.
  • 86:23 - 86:26
    "Я вас избрал", сказал Голос.
  • 86:26 - 86:31
    "Вы единственный человек, за исключением некоторых из этих дураков там, кто знает, есть такое
  • 86:31 - 86:34
    вещи, как человек-невидимка. Вы должны быть моим помощником.
  • 86:34 - 86:37
    Помоги мне - и я буду делать великие дела для вас.
  • 86:37 - 86:41
    Невидимый человек есть человек власти ". Он остановился на мгновение, чтобы чихнуть
  • 86:41 - 86:42
    яростно.
  • 86:42 - 86:49
    "Но если у вас предаст меня", сказал он, "если этого не сделать, как я направит вас -" Он сделал паузу и
  • 86:49 - 86:54
    постучал плечо мистера Марвел бойко. Г-н Marvel дал визг террора в
  • 86:54 - 86:55
    ощупь.
  • 86:55 - 87:00
    "Я не хочу, чтобы предать вас", сказал г-н Marvel, окантовка от направления
  • 87:00 - 87:01
    пальцами. "Не вы идете, думая, что, все, что вы
  • 87:01 - 87:02
    сделать.
  • 87:02 - 87:05
    Все, что я хочу сделать, это помочь вам - просто скажите, что я должен сделать.
  • 87:05 - 87:08
    (Lord!) Что бы это ни сделал, что я больше всего
  • 87:08 - 87:11
    готовы сделать ".
  • 87:11 - 87:18
    ГЛАВА X MR. MARVEL визит IPING
  • 87:18 - 87:23
    После первого порывистый паники провел сам Iping стал спорить.
  • 87:23 - 87:28
    Скептицизм внезапно поднял голову, - а нервная скептицизм, вовсе не уверены в
  • 87:28 - 87:30
    ее обратно, но, тем не менее скептически.
  • 87:30 - 87:36
    Это намного проще, не верить в невидимые человека, и тех, кто на самом деле
  • 87:36 - 87:41
    видел его раствориться в воздухе, или почувствовал силу его руки, можно было пересчитать по
  • 87:41 - 87:42
    пальцах двух рук.
  • 87:42 - 87:46
    И из этих свидетелей г-н Wadgers был в настоящее время отсутствует, выйдя на пенсию
  • 87:46 - 87:50
    impregnably за болты и баров собственного дома, и Jaffers лежала
  • 87:50 - 87:53
    ошеломлен в гостиной "Тренер и лошадей".
  • 87:53 - 87:58
    Великий и странные идеи преодоление опыта часто имеют меньшее влияние на людей
  • 87:58 - 88:02
    и женщин, чем меньшие, более ощутимые соображения.
  • 88:02 - 88:06
    Iping пестрел флагами, и все были в одежде гала.
  • 88:06 - 88:10
    Духов день был ожидает в течение месяца или больше.
  • 88:10 - 88:14
    Во второй половине дня даже те, кто верил в Невидимого начали возобновить свою
  • 88:14 - 88:18
    мало развлечений в предварительных моды, исходя из предположения, что он совсем ушли
  • 88:18 - 88:22
    далеко, и с скептиков он уже был шуткой.
  • 88:22 - 88:28
    Но люди, скептиков и верующих, так, были удивительно общительным весь тот день.
  • 88:28 - 88:32
    Луг Haysman был геем с палаткой, в которой миссис Бантинг и другие дамы
  • 88:32 - 88:36
    приготовления чая, в то время, без, воскресной школы дети бегали наперегонки и играли в игры
  • 88:36 - 88:41
    под шумным руководством викария и промахов CUSS и свирель.
  • 88:41 - 88:45
    Без сомнения, было отмечено некоторое беспокойство в воздухе, но люди по большей части были
  • 88:45 - 88:49
    смысле, чтобы скрыть любые творческие сомнения они испытали.
  • 88:49 - 88:53
    На деревенской площади склонны сильный [слово не хватает?], По которой, цепляясь
  • 88:53 - 88:57
    время, чтобы шкив-взмахнул ручкой, можно быть швырнул яростно против мешок на
  • 88:57 - 89:00
    другом конце, подвергалась серьезной пользу
  • 89:00 - 89:04
    среди подростков, а также сделал качели и кокосовых уклоняется.
  • 89:04 - 89:08
    Существовал также прогулки, и пара органа придается небольшая карусель заполненный
  • 89:08 - 89:13
    воздух с резким ароматом масла и с не менее острым музыки.
  • 89:13 - 89:17
    Члены клуба, который ходил в церковь утром, были прекрасные в
  • 89:17 - 89:20
    знаки розовые и зеленые, и некоторые из веселее настроенных также украшали свои котелки
  • 89:20 - 89:24
    шляпы с блестящими цвета способствует ленты.
  • 89:24 - 89:28
    Старый Флетчер, чьи концепции праздника решений были тяжелыми, было видно через
  • 89:28 - 89:32
    жасмина о своем окне или через открытую дверь (в зависимости от того, как вы выбрали
  • 89:32 - 89:34
    вид), готова тонко на доске
  • 89:34 - 89:40
    поддерживается на двух стульях, и побелка потолка в его передней комнате.
  • 89:40 - 89:44
    Около четырех часов незнакомец вошли в село со стороны падения.
  • 89:44 - 89:49
    Он был короткий, толстый человек в чрезвычайно потертый цилиндр, и он
  • 89:49 - 89:53
    оказался очень запыхался. Его щеки были поочередно вялым и
  • 89:53 - 89:55
    плотно пыхтел.
  • 89:55 - 89:59
    Его пестрое лицо было опасаться, и он переехал с каким-то неохотно готовностью.
  • 89:59 - 90:05
    Он завернул за угол церкви, и направил свой путь к "Тренер и лошадей".
  • 90:05 - 90:09
    Среди прочих старых Флетчер помнит, увидев его, да и старый джентльмен был так
  • 90:09 - 90:13
    поражен его своеобразная агитация, что он неосторожно позволил количество
  • 90:13 - 90:17
    побелка, чтобы бежать вниз кисти в рукав пальто в то время как в отношении него.
  • 90:17 - 90:22
    Этот незнакомец, на восприятие собственником кокосовых застенчивая, казалось,
  • 90:22 - 90:27
    быть разговаривает сам с собой, и г-н Huxter заметил то же самое.
  • 90:27 - 90:31
    Он остановился у подножия "Тренер и лошадей" шаги, и, по словам г
  • 90:31 - 90:35
    Huxter, появилась пройти тяжелая внутренняя борьба, прежде чем он может вызвать
  • 90:35 - 90:36
    Сам войти в дом.
  • 90:36 - 90:41
    Наконец, он двинулся вверх по лестнице, и был замечен г-н Huxter обратиться к левой и
  • 90:41 - 90:44
    открыть дверь в гостиную.
  • 90:44 - 90:48
    Г-н Huxter услышал голоса из комнаты и из бара apprising человек
  • 90:48 - 90:49
    его ошибки.
  • 90:49 - 90:55
    "Эта комната в частном!", Сказал Холл, и незнакомец закрыл дверь и пошел неуклюже
  • 90:55 - 90:56
    в бар.
  • 90:56 - 90:59
    В течение нескольких минут он снова появился, вытирая губы тыльной
  • 90:59 - 91:03
    его руки с видом тихой удовлетворение тем, что как-то впечатлили г-н
  • 91:03 - 91:05
    Huxter как положено.
  • 91:05 - 91:09
    Он стоял, оглядываясь на какие-то моменты, а затем г-н Huxter видел его ходить
  • 91:09 - 91:13
    в странно украдкой образом к воротам двора, на котором салон
  • 91:13 - 91:15
    окна открыты.
  • 91:15 - 91:19
    Незнакомец, после некоторых колебаний, прислонившись к одному из ворот-сообщений, производимых
  • 91:19 - 91:24
    короткие глиняную трубку, и подготовили для его заполнения. Его пальцы дрожали, делая так.
  • 91:24 - 91:30
    Он зажег ее неуклюже, скрестив руки начали курить в томных отношение,
  • 91:30 - 91:35
    отношение, которое его случайные взгляды на дворе совсем оправдались.
  • 91:35 - 91:40
    Все это г-н Huxter увидел над канистрами табака окна, и сингулярность
  • 91:40 - 91:44
    поведения человека побудило его поддержать свое наблюдение.
  • 91:44 - 91:49
    В настоящее время незнакомец резко поднялся и положил трубку в карман.
  • 91:49 - 91:51
    Затем он исчез во двор.
  • 91:51 - 91:56
    Тотчас г-н Huxter, зачатие, он был свидетелем некоторых мелкая кража, выскочил круглый
  • 91:56 - 91:59
    его прилавка и выбежал на дорогу, чтобы перехватить вора.
  • 91:59 - 92:04
    Как он сделал это, г-н Marvel снова появился, шляпа набекрень, большой пучок в голубой стол-
  • 92:04 - 92:08
    ткань с одной стороны, и три книги связаны между собой - как оказалось впоследствии с
  • 92:08 - 92:12
    Викарий в скобках - в другом.
  • 92:12 - 92:16
    Непосредственно он увидел Huxter он дал рода вздох и, повернувшись резко влево,
  • 92:16 - 92:20
    бросились бежать. "Стоп, вор!" Воскликнул Huxter, и отправился
  • 92:20 - 92:21
    в его честь.
  • 92:21 - 92:24
    Г-н Huxter ощущения были яркие, но кратко.
  • 92:24 - 92:28
    Он видел, как человек перед ним и бьющей бодро за угол церкви и холма
  • 92:28 - 92:28
    дороги.
  • 92:28 - 92:33
    Он увидел деревню флагов и праздники за его пределами, и лицо или так повернулся к
  • 92:33 - 92:35
    его. Он заорал: "Стоп!" Еще раз.
  • 92:35 - 92:39
    Едва прошло десять шагов, прежде чем его голени был пойман каким-то таинственным образом,
  • 92:39 - 92:44
    и он уже не работает, но летать с немыслимой быстротой через
  • 92:44 - 92:44
    воздуха.
  • 92:44 - 92:48
    Он видел землю внезапно близко к его лицу.
  • 92:48 - 92:52
    Мир, казалось, всплеск на миллион вихревая бликов, и последующее
  • 92:52 - 93:00
    разбирательство его интересовали не более того.
  • 93:00 - 93:01
    >
  • 93:01 - 93:09
    ГЛАВА XI-В "ТРЕНЕР И ЛОШАДЕЙ"
  • 93:09 - 93:17
    Теперь, чтобы четко понять, что случилось в гостинице, необходимо идти
  • 93:17 - 93:21
    обратно в момент, когда г-н Марвел впервые появился в поле зрения из окна г-н Huxter в.
  • 93:21 - 93:25
    В этот самый момент г-н и г-н CUSS Бантинг были в гостиной.
  • 93:25 - 93:29
    Они были серьезно расследование странных происшествий с утра, и
  • 93:29 - 93:34
    были, с разрешения г-н Холл, делая тщательного изучения Человек-невидимка в
  • 93:34 - 93:35
    вещи.
  • 93:35 - 93:39
    Jaffers были частично оправился от своего падения и ушел домой на попечение его
  • 93:39 - 93:41
    симпатической друзей.
  • 93:41 - 93:46
    Рассеяны одежды чужого были вывезены миссис Холл, и комната прибрано
  • 93:46 - 93:47
    вверх.
  • 93:47 - 93:51
    А на столе под окном, где незнакомец был обыкновение работать, ругаться было
  • 93:51 - 93:55
    хит почти сразу на три большие книги в рукописи с надписью "Дневник".
  • 93:55 - 94:00
    "Дневник"! Сказал парень, положив три книги на столе.
  • 94:00 - 94:03
    "Теперь, во всяком случае, мы узнаем кое-что."
  • 94:03 - 94:06
    Викарий стоял, положив руки на стол.
  • 94:06 - 94:11
    "Дневник", повторял парень, сидя, положив два тома для поддержки третьих,
  • 94:11 - 94:13
    и открыв его.
  • 94:13 - 94:17
    "Гм - не имя на форзаце. Беспокойство -! Шифр.
  • 94:17 - 94:22
    И цифры ". Викарием пришел в себя, чтобы просмотреть его
  • 94:22 - 94:22
    плечо.
  • 94:22 - 94:25
    CUSS оказалось страниц через с лицом, вдруг разочарован.
  • 94:25 - 94:29
    "I'm - боже мой! Все это шифр, Бантинг ".
  • 94:29 - 94:32
    "Есть не диаграммы?" Спросил мистер Бантинг.
  • 94:32 - 94:37
    "Нет иллюстраций проливающие свет -" "Убедитесь в этом сами", сказал г-н ругать.
  • 94:37 - 94:41
    "Некоторые из его математические и некоторые из его русской или несколько таких языков (если судить по
  • 94:41 - 94:43
    буквами), и некоторые из его греческий.
  • 94:43 - 94:45
    Теперь греческие Я думал, ты - "
  • 94:45 - 94:49
    "Конечно", сказал г-н Бантинг, вынимая и протирая очки и чувства
  • 94:49 - 94:56
    вдруг очень неудобно - для него не было греческого левой у него в голове стоит говорить;
  • 94:56 - 94:58
    "Да - греческий, конечно, может дать ключ к разгадке."
  • 94:58 - 95:03
    "Я найду тебя место". "Я предпочел бы взгляд через объемы
  • 95:03 - 95:06
    во-первых, "сказал г-н Бантинг, все еще вытирая.
  • 95:06 - 95:11
    "Общее впечатление во-первых, ругаться, а потом, вы знаете, мы можем пойти искать
  • 95:11 - 95:11
    ключи ".
  • 95:11 - 95:17
    Он кашлянул, надел очки, расположив их брезгливо, кашлянул еще раз, и
  • 95:17 - 95:21
    хотел что-то случится, чтобы предотвратить, казалось бы, неизбежной экспозиции.
  • 95:21 - 95:25
    Затем он взял объема CUSS вручил ему в неторопливой манере.
  • 95:25 - 95:29
    А потом что-то случилось. Дверь открылась неожиданно.
  • 95:29 - 95:34
    И господа вздрогнул, оглянулся и с облегчением увидеть
  • 95:34 - 95:38
    спорадически румяное лицо под меховой шляпе шелка.
  • 95:38 - 95:40
    "Tap"? Спросил лицо, и стоял и смотрел.
  • 95:40 - 95:47
    "Нет", сказал, что оба господа сразу. "За другую сторону, мой человек", сказал г-н
  • 95:47 - 95:51
    Бантинг. И "Пожалуйста, закрыл эту дверь", сказал г-н CUSS,
  • 95:51 - 95:53
    раздраженно.
  • 95:53 - 95:57
    "Ладно", сказал нарушитель, как казалось, понизив голос любопытством различных
  • 95:57 - 96:02
    с хрипотцой своего первого расследования. "Вы правы", сказал нарушителя
  • 96:02 - 96:03
    Бывший голос.
  • 96:03 - 96:09
    "Стенд ясно!", И он исчез, и закрыл дверь.
  • 96:09 - 96:11
    "Моряк, я должен судить", сказал г-н Бантинг.
  • 96:11 - 96:13
    "Забавные ребята, какие они есть.
  • 96:13 - 96:17
    Стенд ясно! действительно. Морской термин, имея в виду его получения
  • 96:17 - 96:21
    обратно из комнаты, я полагаю. "" Я полагаю так, "сказал парень.
  • 96:21 - 96:23
    "Мои нервы все свободные сегодня.
  • 96:23 - 96:27
    Это вполне заставил меня прыгать -. Дверного проема так "
  • 96:27 - 96:33
    Г-н Бантинг улыбнулся, как если бы он не прыгнул. "А теперь," сказал он со вздохом, "эти
  • 96:33 - 96:34
    книги ".
  • 96:34 - 96:40
    Кто-то нюхал, как он сделал это. "Одна вещь, бесспорно," сказал Бантинг,
  • 96:40 - 96:43
    составление стул рядом, что и ругать.
  • 96:43 - 96:49
    "Там, безусловно, были очень странные вещи происходят в Iping в течение последних нескольких
  • 96:49 - 96:53
    дней - очень странно. Я не могу, конечно, верить в эту абсурдную
  • 96:53 - 96:54
    невидимость история - "
  • 96:54 - 97:00
    "Это невероятно", сказал парень - "невероятно. Но факт остается фактом, что я видел - я
  • 97:00 - 97:06
    , конечно, видели вплоть рукаве - "" Но ты - ты уверен?
  • 97:06 - 97:11
    Предположим, зеркало, например, - галлюцинации так легко производится.
  • 97:11 - 97:14
    Я не знаю, если вы когда-либо видели действительно хороший фокусник - "
  • 97:14 - 97:17
    "Я не буду спорить снова", сказал парень.
  • 97:17 - 97:22
    "Мы избили, что из, овсянка. И только сейчас есть эти книги - Ах!
  • 97:22 - 97:29
    Вот некоторые из того, что я принимаю за греческий! Греческие буквы, конечно. "
  • 97:29 - 97:31
    Он указал на середину страницы.
  • 97:31 - 97:36
    Г-н Бантинг слегка покраснел и приблизил свое лицо ближе, по-видимому, найти некоторые
  • 97:36 - 97:40
    трудности с его очки. Внезапно ему стало известно о странном
  • 97:40 - 97:43
    чувство в затылке.
  • 97:43 - 97:47
    Он попытался поднять голову, и столкнулся с недвижимым сопротивления.
  • 97:47 - 97:51
    Ощущение было любопытно давления, тиски тяжелых, твердая рука, и он носил его
  • 97:51 - 97:54
    Подбородок неудержимо к столу.
  • 97:54 - 98:00
    "Не двигайся, маленькие человечки", прошептал голос ", или я вас обоих мозг!"
  • 98:00 - 98:06
    Он посмотрел в лицо CUSS, близко к своим, и каждый увидел ужас
  • 98:06 - 98:09
    отражение его собственного болезненного удивления.
  • 98:09 - 98:14
    "Я сожалею, чтобы справиться с вами так грубо", сказал Голос ", но это неизбежно."
  • 98:14 - 98:21
    "С каких это пор вы научились совать нос в частные записки следователя", сказал
  • 98:21 - 98:25
    Голос, и два подбородка ударил по столу одновременно, и два набора зубов
  • 98:25 - 98:27
    зазвенели.
  • 98:27 - 98:33
    "С каких это пор вы научились вторгаться в личные покои человека в беде?" И
  • 98:33 - 98:39
    сотрясение мозга повторился. "Где они положили к Моей одежде?"
  • 98:39 - 98:40
    "Слушайте," сказал Голос.
  • 98:40 - 98:44
    "Окна крепятся и я взял ключ из двери.
  • 98:44 - 98:51
    Я достаточно сильный человек, и у меня есть покер удобно - помимо того, что невидимо.
  • 98:51 - 98:55
    Там не малейшего сомнения, что я мог бы убить вас обоих и уйти совсем
  • 98:55 - 99:00
    легко, если бы я хотел - вы понимаете? Очень хорошо.
  • 99:00 - 99:06
    Если я отпущу тебя будет вы обещаете не пытаться любой глупости и делать то, что я вам говорил? "
  • 99:06 - 99:11
    Викарий и доктор смотрели друг на друга, и доктор поморщился.
  • 99:11 - 99:14
    "Да", сказал г-н овсянка, и врач повторил.
  • 99:14 - 99:19
    Затем давление на шею расслабленной, и врач и викарий сел, как очень
  • 99:19 - 99:22
    красным лицом и извиваясь их головами.
  • 99:22 - 99:26
    "Пожалуйста, имейте сидит где вы находитесь," сказал Человек-невидимка.
  • 99:26 - 99:30
    "Вот в покер, вы видите."
  • 99:30 - 99:34
    "Когда я пришел в эту комнату", продолжал Человек-невидимка, подарив покер
  • 99:34 - 99:38
    до кончика носа каждого из его посетителей ", я не ожидал, чтобы найти его
  • 99:38 - 99:40
    заняты, и я ожидал найти в
  • 99:40 - 99:45
    Кроме того, чтобы мои книги меморандумов, обмундирования.
  • 99:45 - 99:47
    Где это? Нет - Посредник расти.
  • 99:47 - 99:49
    Я вижу это пошло.
  • 99:49 - 99:53
    Теперь, только в настоящее время, хотя дней вполне достаточно теплой для невидимого человека
  • 99:53 - 99:56
    бегать Старк, вечером довольно прохладно.
  • 99:56 - 100:05
    Я хочу одежду - и других средств размещения, и я также должен иметь эти три книги ".
  • 100:05 - 100:10
    ГЛАВА XII Человек-невидимка выходит из себя
  • 100:10 - 100:17
    Это неизбежно, что в этом месте повествования должны разорвать снова,
  • 100:17 - 100:20
    некоторые очень болезненные причине, что сейчас будет очевидной.
  • 100:20 - 100:24
    Хотя эти вещи шли в гостиной, и в то время г-н Huxter наблюдал
  • 100:24 - 100:29
    Г-н Marvel курил трубку от ворот, а не десятков метров от были г-н Холл
  • 100:29 - 100:35
    и Тедди Henfrey обсуждать в состоянии облачно недоумение один Iping тему.
  • 100:35 - 100:40
    Вдруг раздался сильный стук к двери гостиной, резкий крик, и
  • 100:40 - 100:42
    потом - тишина.
  • 100:42 - 100:50
    "Хул-ло!" Сказал Тэдди Henfrey. "Хул-ло!" Из-под крана.
  • 100:50 - 100:53
    Г-н Холл взял вещи в медленно, но верно.
  • 100:53 - 100:57
    "Это не правильно", сказал он и пришел в себя из-за стойки к салон
  • 100:57 - 101:00
    дверь. Он и Тедди подошел к двери вместе,
  • 101:00 - 101:03
    с намерением лица.
  • 101:03 - 101:07
    Их глаза считаются. "Summat неправильно", сказал Холл, и Henfrey
  • 101:07 - 101:09
    кивнул в знак согласия.
  • 101:09 - 101:12
    Затяжек от неприятного запаха химических встретился с ними, и не было приглушенный звук
  • 101:12 - 101:18
    разговор, очень быстрый и покорил. "Ты в порядке чт?" Спросил Холл, рэп.
  • 101:18 - 101:25
    Пробормотал разговор перестал внезапно, на мгновение тишины, то разговор
  • 101:25 - 101:30
    была возобновлена, в шипящий шепот, затем резкий крик: «Нет! нет, вы не делаете! "
  • 101:30 - 101:36
    Там пришли внезапного движения и oversetting из кресла, непродолжительной борьбы.
  • 101:36 - 101:42
    Тишина снова. "Что Dooce?" Воскликнул Henfrey, Sotto
  • 101:42 - 101:42
    Voce.
  • 101:42 - 101:48
    "Вы - все -? Право чт" попросил г-на Холла, резко, опять же.
  • 101:48 - 101:55
    Голос викария ответил любопытным подергивания интонацией: "Довольно ри-вправо.
  • 101:55 - 101:58
    Пожалуйста, Посредник -. Прерывания "
  • 101:58 - 102:05
    "Нечетный!" Сказал г-н Henfrey. "Нечетный!", Сказал г-н Холл.
  • 102:05 - 102:09
    "Говорит:" Не мешайте, "сказал Henfrey. "Я heerd'n", сказал Холл.
  • 102:09 - 102:13
    "И нюхать", сказал Henfrey.
  • 102:13 - 102:18
    Они по-прежнему слушают. Разговор был быстрым и покорил.
  • 102:18 - 102:23
    "Я не могу", сказал г-н Бантинг, повышая голос: "Я говорю вам, сэр, я не буду."
  • 102:23 - 102:26
    "Что это было?" Спросил Henfrey.
  • 102:26 - 102:32
    "Говорит, что он нарт ш '", сказал Холл. "Warn't говорит с нами, wuz он?"
  • 102:32 - 102:36
    "Безобразие!", Сказал г-н Бантинг, изнутри. «Безобразие," сказал г-н Henfrey.
  • 102:36 - 102:38
    "Я услышал - различны."
  • 102:38 - 102:45
    "Кто это говорил сейчас?" Спросил Henfrey. "Г-н CUSS, я s'pose ", сказал Холл.
  • 102:45 - 102:49
    "Можете ли вы услышать - что-нибудь?" Тихо.
  • 102:49 - 102:51
    Звуки в расплывчатое и недоумение.
  • 102:51 - 102:58
    "Похоже, бросая скатерти о", сказал Холл.
  • 102:58 - 103:00
    Миссис Холл появился за стойкой бара.
  • 103:00 - 103:03
    Зал сделал жест молчания и приглашение.
  • 103:03 - 103:09
    Это вызвало супружеских оппозиции миссис Холл. "Что йер listenin 'там, зал?" Она
  • 103:09 - 103:10
    спросил.
  • 103:10 - 103:13
    "Разве не вы Ничего лучше делать? - Напряженный день, как этот"
  • 103:13 - 103:18
    Зал пытался передать все от гримас и пантомимы, но миссис Холл был упрямым.
  • 103:18 - 103:20
    Она подняла голос.
  • 103:20 - 103:25
    Так Холл и Henfrey, а удрученный, на цыпочках подошел к бару, жестикулируя, чтобы
  • 103:25 - 103:29
    объяснить ей. Сначала она не хотела видеть что-либо в
  • 103:29 - 103:31
    что они услышали на всех.
  • 103:31 - 103:35
    Потом она настояла на зал молчит, а Henfrey рассказал ей свою историю.
  • 103:35 - 103:39
    Она была склонна думать, все ерунда бизнеса - возможно, они были просто
  • 103:39 - 103:41
    перемещение мебели о.
  • 103:41 - 103:45
    "Я heerd'n сказать" позорным ", что я сделал", сказал Холл.
  • 103:45 - 103:51
    "Я слышала, что миссис Холл", сказал Henfrey. "Вроде как нет, -" начал миссис Холл.
  • 103:51 - 103:53
    "HSH!" Сказал г-н Тедди Henfrey.
  • 103:53 - 103:58
    "Разве я не слышу окно?" "Что окно?" Спросила миссис Холл.
  • 103:58 - 104:04
    "Салон окна", сказал Henfrey. Все стояли прислушиваясь.
  • 104:04 - 104:08
    Глаза миссис Холл, направленный прямо перед собой, видел, не видя блестящее
  • 104:08 - 104:13
    продолговатые из дверей гостиницы, дороги белые и яркие, и Huxter магазин фронта пузырей
  • 104:13 - 104:15
    В июне ВС
  • 104:15 - 104:20
    Внезапно дверь открылась Huxter и Huxter появился, глаза смотрели с волнением,
  • 104:20 - 104:24
    оружия жестикулируя. "Yap!" Воскликнул Huxter.
  • 104:24 - 104:29
    "Держи вора!", И он побежал наискось продолговатые к двора воротами, и
  • 104:29 - 104:32
    исчезли.
  • 104:32 - 104:34
    Одновременно пришло смятение от салона, а звук окна быть
  • 104:34 - 104:36
    закрыты.
  • 104:36 - 104:41
    Зал, Henfrey и человека содержание крана выскочили сразу попало в
  • 104:41 - 104:41
    улицы.
  • 104:41 - 104:46
    Они видели, кто-то метелкой за углом к дороге, и г-н Huxter выполнения
  • 104:46 - 104:50
    сложный прыжок в воздухе, который закончился на лице и плечах.
  • 104:50 - 104:55
    По улице люди стояли удивлен или бег по отношению к ним.
  • 104:55 - 104:57
    Г-н Huxter был ошеломлен.
  • 104:57 - 105:01
    Henfrey остановился, чтобы обнаружить это, но зал и два рабочих из-под крана бросились
  • 105:01 - 105:07
    сразу в угол, выкрикивая бессвязные вещи, и увидел, что мистер Марвел исчезающей на
  • 105:07 - 105:08
    углу церковной стены.
  • 105:08 - 105:12
    Похоже, они подскочили до невозможным вывод, что это было
  • 105:12 - 105:18
    Человек-невидимка вдруг становятся видимыми, и отправился сразу по переулку в погоню.
  • 105:18 - 105:22
    Но зал не успел запустить десяток метров, прежде чем он издал громкий крик изумления
  • 105:22 - 105:25
    и полетели очертя голову в сторону, схватившись одной из рабочих и привлечения
  • 105:25 - 105:27
    его на землю.
  • 105:27 - 105:31
    Он был обвинен как один обвинения человека в футбол.
  • 105:31 - 105:35
    Второй рабочий пришел в себя в кругу, смотрел, а также создание, что Холл
  • 105:35 - 105:40
    опрокинулся по собственному желанию, обратился к возобновить преследование, только чтобы быть споткнулся на
  • 105:40 - 105:42
    лодыжки так же, как Huxter было.
  • 105:42 - 105:47
    Тогда, как первый рабочий с трудом поднялся на ноги, его били ногами в сторону от удара
  • 105:47 - 105:50
    которые, возможно, срубленных быка.
  • 105:50 - 105:53
    Когда он спустился, спешить со стороны деревни зеленый пришел в себя
  • 105:53 - 105:55
    угол.
  • 105:55 - 106:00
    Первыми появляются был собственником кокосовых застенчивый, дородный мужчина в синем
  • 106:00 - 106:01
    трикотажа.
  • 106:01 - 106:05
    Он удивился, увидев пустую полосу за исключением трех человек расползание абсурдно по
  • 106:05 - 106:05
    землю.
  • 106:05 - 106:10
    А потом что-то случилось с его задним наиболее ногу, и он пошел стремительный и проката
  • 106:10 - 106:14
    в сторону как раз вовремя, чтобы пасти ноги его брата и партнера, следуя
  • 106:14 - 106:15
    очертя голову.
  • 106:15 - 106:20
    Двое были затем ногами, опустилась на колени, упавшей, и проклятый целый ряд более-
  • 106:20 - 106:23
    поспешной народ.
  • 106:23 - 106:28
    Теперь, когда Холл и Henfrey и рабочих выбежал из дома, миссис Холл, который
  • 106:28 - 106:33
    был наказан лет опыта, остались в баре рядом до.
  • 106:33 - 106:37
    И вдруг дверь салона был открыт, и г-н CUSS появился, и не глядя
  • 106:37 - 106:41
    бросился на нее сразу вниз по ступенькам к углу.
  • 106:41 - 106:42
    "Держи его!" Воскликнул он.
  • 106:42 - 106:48
    "Не позволяйте ему падение, что посылки." Он ничего не знал о существовании Marvel.
  • 106:48 - 106:53
    Для Человека-невидимки были переданы книги и пучок во дворе.
  • 106:53 - 106:57
    Лицо г-на CUSS был зол и решительным, но его костюм был неисправен,
  • 106:57 - 107:01
    рода хромать белый килт, который мог только прошли осмотр в Греции.
  • 107:01 - 107:03
    "Держи его!", Он заорал.
  • 107:03 - 107:09
    "У него штаны! И каждый стежок одежды викария! "
  • 107:09 - 107:13
    "'Стремятся к ним в минуту!" Крикнул он Henfrey когда он проходил мимо поверженного Huxter,
  • 107:13 - 107:17
    и, выйдя из-за угла, чтобы присоединиться к шумом, был сразу же сбит с ног
  • 107:17 - 107:20
    в неприличным застройки.
  • 107:20 - 107:22
    Кто-то в полную силу ступал тяжело на пальце.
  • 107:22 - 107:28
    Он закричал, изо всех сил пытался вернуть себе ноги, был сбит против и бросили на четвереньках
  • 107:28 - 107:34
    снова, и стало известно, что он принимал участие не в захвате, но разгром.
  • 107:34 - 107:36
    Каждый бежал обратно в деревню.
  • 107:36 - 107:40
    Он воскрес и попал жестоко за ухом.
  • 107:40 - 107:44
    Он пошатнулся и отправился обратно в "Тренер и лошадей" немедленно, перепрыгивая через
  • 107:44 - 107:49
    пустынной Huxter, который теперь сидит, на его пути.
  • 107:49 - 107:53
    За ним, как он был на полпути к гостинице шаги он услышал внезапный крик ярости,
  • 107:53 - 107:57
    резко возрастает из смешения крики, и звучание прямо в чьей-то
  • 107:57 - 107:58
    лицо.
  • 107:58 - 108:02
    Он узнал голос, как у Человека-невидимки, а также отметить, что из
  • 108:02 - 108:09
    Человек вдруг бешенство болезненный удар. В другой момент г-н CUSS вернулся в
  • 108:09 - 108:10
    гостиную.
  • 108:10 - 108:12
    "Он вернется, овсянка!" Сказал он, бросаясь дюйма
  • 108:12 - 108:15
    "Спаси себя!"
  • 108:15 - 108:19
    Г-н Бантинг стоял в окне занимается попыткой облечь себя в
  • 108:19 - 108:22
    очага-коврик и Запад Суррей Gazette.
  • 108:22 - 108:26
    "Кто идет?" Сказал он, так поразило, что его костюм едва избежал
  • 108:26 - 108:30
    дезинтеграции. "Человек-невидимка", сказал парень и бросился на
  • 108:30 - 108:31
    к окну.
  • 108:31 - 108:34
    "Нам лучше убрать отсюда! Он борется с ума!
  • 108:34 - 108:39
    Безумный! "В другой момент, когда он был во дворе.
  • 108:39 - 108:43
    "Боже мой!", Сказал г-н Бантинг, колеблясь между двумя ужасный
  • 108:43 - 108:44
    альтернатив.
  • 108:44 - 108:48
    Он услышал страшную борьбу в прохождении гостинице, и его решение было
  • 108:48 - 108:49
    сделано.
  • 108:49 - 108:54
    Он выбрался из окна, поправил костюм поспешно, и бежал до
  • 108:54 - 108:57
    Деревня так быстро, как его толстый ножки бы привезти его.
  • 108:57 - 109:03
    С момента, когда Человек-невидимка кричал от ярости и г-н Бантинг сделал свой
  • 109:03 - 109:08
    памятный полет до деревни, стало невозможно дать последовательный учет
  • 109:08 - 109:09
    дел в Iping.
  • 109:09 - 109:13
    Возможно, первоначальное намерение Человек-невидимка был просто на покрытие Марвел
  • 109:13 - 109:16
    отступление с одеждой и книгами.
  • 109:16 - 109:21
    Но его характер, ни разу не очень хорошее, кажется, прошли полностью в какой-то шанс
  • 109:21 - 109:26
    удар, и тут же он принялся за поражающим и свержения, для простого удовлетворения
  • 109:26 - 109:28
    больно.
  • 109:28 - 109:33
    Вы должны выяснить улицы полны работает цифры, хлопают двери и борется за
  • 109:33 - 109:34
    тайниках.
  • 109:34 - 109:38
    Вы должны выяснить шум внезапно ударяя по неустойчивого равновесия старых
  • 109:38 - 109:42
    Флетчера доски и два стула - с катастрофическим результатам.
  • 109:42 - 109:47
    Вы должны выяснить потрясен пару поймал мрачно в разгаре.
  • 109:47 - 109:51
    И тогда вся бурная пик прошел и Iping улица с ее пышные празднества
  • 109:51 - 109:57
    и флаги пустынно за исключением все еще бушует невидимая и усеян кокосовые орехи,
  • 109:57 - 109:59
    свергнут холст экранов и
  • 109:59 - 110:03
    рассеяны складе в торговле sweetstuff стойла.
  • 110:03 - 110:07
    Везде есть звук закрытия жалюзи и толкая друг друга болты, и только
  • 110:07 - 110:13
    видимый человечество случайных глаз мелькает под поднял бровь в углу
  • 110:13 - 110:16
    оконное стекло.
  • 110:16 - 110:20
    Человек-невидимка развлекал себя на некоторое время, разбив все окна в
  • 110:20 - 110:24
    "Тренер и лошадей", а затем он сунул фонарь в окно гостиной
  • 110:24 - 110:26
    Г-жа Gribble.
  • 110:26 - 110:30
    Он, должно быть, который разрезал провод телеграфу Adderdean сразу за Хиггинса
  • 110:30 - 110:32
    коттедж на дороге Adderdean.
  • 110:32 - 110:38
    А после того, как его своеобразные качества позволили, он вышел из человеческого восприятия
  • 110:38 - 110:43
    в целом, и он не был ни слышал, видел, не чувствовал в Iping больше.
  • 110:43 - 110:47
    Он исчез совсем.
  • 110:47 - 110:52
    Но это была лучшая часть за два часа до любой человек решился снова
  • 110:52 - 110:58
    в запустение Iping улице.
  • 110:58 - 110:59
    >
  • 110:59 - 111:12
    ГЛАВА XIII-MR. MARVEL рассказывает о своей отставке
  • 111:12 - 111:16
    Когда сумерки сбора и Iping только начинает робко заглянуть вперед
  • 111:16 - 111:21
    снова на обломках разрушенной ее Праздничный день, короткий, плотный мужчина в
  • 111:21 - 111:23
    потрепанный шелковый цилиндр шел болезненно
  • 111:23 - 111:27
    в сумерках за beechwoods на пути к Bramblehurst.
  • 111:27 - 111:32
    Он нес три книги связаны друг с другом какие-то декоративные упругой вязью,
  • 111:32 - 111:36
    и пакет, завернутый в синей скатертью.
  • 111:36 - 111:41
    Его румяной лице испуг и усталость, он оказался в
  • 111:41 - 111:44
    спазматические рода спешить.
  • 111:44 - 111:49
    Его сопровождал голос, кроме его собственной, и присно, и он снова вздрогнул под
  • 111:49 - 111:52
    прикосновения невидимых рук.
  • 111:52 - 111:57
    "Если вы дадите мне скольжения снова", сказал Голос ", при попытке дать мне скольжения
  • 111:57 - 112:00
    снова - "" Господи ", сказал г-н Marvel.
  • 112:00 - 112:04
    "Это массовый shoulder'sa синяков, как это."
  • 112:04 - 112:06
    "Честное слово", сказал Голос, "я убью тебя".
  • 112:06 - 112:13
    "Я не пытался дать вам скольжения", сказал Марвел, в голос, который не был далек
  • 112:13 - 112:16
    от слез. "Клянусь, я этого не сделал.
  • 112:16 - 112:17
    Я не знал, благословил поворот, вот и все!
  • 112:17 - 112:20
    Какого черта мне было знать, благословил поворота?
  • 112:20 - 112:22
    Как это, я постучал о - "
  • 112:22 - 112:27
    "Вы получите постучал о гораздо больше, если вы не возражаете," сказал голос, и г-н
  • 112:27 - 112:32
    Marvel внезапно замолчал. Он надул щеки, и глаза его были
  • 112:32 - 112:33
    красноречивым отчаяния.
  • 112:33 - 112:40
    "Это достаточно плохо, чтобы эти барахтается мужички взорвать мой маленький секрет, без
  • 112:40 - 112:44
    ваш отрезав с моими книгами. Хорошо, для некоторых из них они сокращают и
  • 112:44 - 112:46
    бежал, когда они сделали!
  • 112:46 - 112:50
    Вот я ... Никто не знал, что я был невидим!
  • 112:50 - 112:55
    А теперь что же мне делать? "" Что же мне делать? "Спросил Марвел, Sotto
  • 112:55 - 112:55
    Voce.
  • 112:55 - 112:59
    "Это все о. Это будет в газетах!
  • 112:59 - 113:05
    Все будут искать меня, каждый начеку - "Голос прервался в
  • 113:05 - 113:08
    яркие проклятия и прекратилось.
  • 113:08 - 113:12
    Отчаяние лицо г-н Марвел углубилось, и его темп замедлился.
  • 113:12 - 113:18
    "Вперед!" Сказал Голос. Лицо мистера Марвела предполагается, сероватый оттенок
  • 113:18 - 113:20
    между ruddier патчей.
  • 113:20 - 113:26
    "Не бросайте этих книг, глупый", сказал Голос, резко - обгон его.
  • 113:26 - 113:29
    "Дело в том," сказал Голос ", мне придется воспользоваться вам ....
  • 113:29 - 113:31
    Ты плохой инструмент, но я должен ".
  • 113:31 - 113:37
    "Я жалкий инструмент", сказал Марвел. "Вы", сказал Голос.
  • 113:37 - 113:42
    "Я самый неподходящий инструмент вы могли бы", сказал Марвел.
  • 113:42 - 113:46
    "Я не силен", сказал он после молчания обескураживающим.
  • 113:46 - 113:54
    "Я не над сильными", повторил он. "Нет"?
  • 113:54 - 113:55
    "И мое сердце слабое.
  • 113:55 - 113:58
    Этот маленький бизнес - я вытащил его до конца, конечно - но благословит вас Господь!
  • 113:58 - 114:02
    Я мог бы сняты. "" Ну? "
  • 114:02 - 114:07
    "Я не нервы и силы на такое дело, вы хотите".
  • 114:07 - 114:11
    "Я буду стимулировать вас." "Я желаю вам не будет.
  • 114:11 - 114:13
    Мне бы не хотелось испортить ваши планы, вы знаете.
  • 114:13 - 114:20
    Но я могу -. Из чистого фанка и страданий "" Лучше нет ", сказал голосом, с
  • 114:20 - 114:21
    тихий акцент.
  • 114:21 - 114:28
    "Жаль, что я был мертв", сказал Марвел. "Это не правосудие", он сказал: "Вы должны
  • 114:28 - 114:31
    признать .... Мне кажется, я полное право - "
  • 114:31 - 114:35
    "Получить на!" Сказал Голос.
  • 114:35 - 114:39
    Г-н Marvel рекомендованный его темп, и какое-то время они шли молча снова.
  • 114:39 - 114:45
    "Это дьявольское трудно", сказал г-н Marvel. Это было совершенно неэффективным.
  • 114:45 - 114:46
    Он попробовал другую тактику.
  • 114:46 - 114:54
    "Что мне делать им?" Он начал снова в тон невыносимым неправильно.
  • 114:54 - 114:58
    "О! заткнись! "сказал голос, с неожиданными удивительной силой.
  • 114:58 - 115:00
    "Я буду следить за тобой все в порядке.
  • 115:00 - 115:02
    У вас, что вы сказали. Вы будете делать все правильно.
  • 115:02 - 115:04
    Дурак ты и все такое, но вы будете делать - "
  • 115:04 - 115:08
    "Я говорю вам, сэр, я не человек для этого.
  • 115:08 - 115:13
    С уважением - но это так - "" Если вы не заткнуться я буду крутить ваши
  • 115:13 - 115:19
    запястья снова ", сказал Человек-невидимка. "Я хочу, чтобы думать."
  • 115:19 - 115:22
    Настоящее два прямоугольниками желтых свет появился через деревья, и квадратные
  • 115:22 - 115:25
    Башня церкви маячили через сумерках.
  • 115:25 - 115:31
    "Я буду держать руку на плечо," сказал Голос, "все через деревню.
  • 115:31 - 115:36
    Идите прямо до конца и старайтесь не глупость. Это будет хуже для вас, если вы делаете ".
  • 115:36 - 115:42
    "Я знаю, что," вздохнул мистер Марвел, "Я все это знаю".
  • 115:42 - 115:47
    Несчастный вид фигуры в устаревших цилиндр прошли до улицы мало
  • 115:47 - 115:52
    село с его бремени, и исчез в темноте сбора за огни
  • 115:52 - 115:56
    окна.
  • 115:56 - 116:02
    ГЛАВА XIV в Порт-Стоу
  • 116:02 - 116:07
    Десять часов утра признал г Марвел, небритый, грязный, и путешествия-
  • 116:07 - 116:11
    окрашенных, сидя с книгами рядом с ним и глубоко засунув руки в карманы, глядя
  • 116:11 - 116:14
    очень усталым, нервным, и неудобно, и
  • 116:14 - 116:18
    раздувая щеки в редкие промежутки времени, на скамейке возле маленьких
  • 116:18 - 116:23
    трактир на окраине Порт-Стоу. Рядом с ним были книги, но теперь они
  • 116:23 - 116:25
    были связаны веревкой.
  • 116:25 - 116:29
    Пучок был заброшен в сосновом лесу за Bramblehurst, в соответствии
  • 116:29 - 116:33
    с изменением планов Человек-невидимка.
  • 116:33 - 116:38
    Г-н Марвел сидел на скамейке, и, хотя никто не обратил ни малейшего внимания от него,
  • 116:38 - 116:39
    волнение осталось на лихорадку тепла.
  • 116:39 - 116:44
    Руки бы когда-нибудь и снова, чтобы его различные карманы с любопытным нервной
  • 116:44 - 116:45
    шарить.
  • 116:45 - 116:51
    Когда он сидел за лучшую часть часа, однако, пожилой моряк,
  • 116:51 - 116:54
    проведение газеты, вышел из гостиницы и сел рядом с ним.
  • 116:54 - 116:58
    "Приятный день", сказал моряк.
  • 116:58 - 117:02
    Г-н Marvel посмотрел о нем что-то очень похожа на террор.
  • 117:02 - 117:06
    "Очень", сказал он. "Просто сезону погода на время
  • 117:06 - 117:09
    год ", сказал моряк, не принимая отказа.
  • 117:09 - 117:15
    "Довольно", сказал г-н Marvel. Моряком производится зубочистку, и
  • 117:15 - 117:19
    (Сохранение его отношении) был поглощен тем самым на несколько минут.
  • 117:19 - 117:23
    Глаза тем временем были на свободе для изучения пыльные фигуры г-н Marvel, и
  • 117:23 - 117:24
    книги рядом с ним.
  • 117:24 - 117:28
    Когда он обратился к г-Marvel он услышал звук, похожий на падение монет
  • 117:28 - 117:30
    в кармане.
  • 117:30 - 117:35
    Он был поражен контрастом появления г-н Marvel с этим предложением
  • 117:35 - 117:36
    богатства.
  • 117:36 - 117:40
    Оттуда его ум бродил снова к теме, которую взял с любопытством фирмы провести
  • 117:40 - 117:45
    его воображения. "Книги"? Сказал он вдруг, с шумом
  • 117:45 - 117:47
    заканчивая зубочисткой.
  • 117:47 - 117:50
    Г-н Марвел вздрогнул и посмотрел на них. "О, да," сказал он.
  • 117:50 - 117:55
    "Да, они книг." "Там какая-то экстра-обычные вещи в
  • 117:55 - 117:56
    книги ", сказал моряк.
  • 117:56 - 118:02
    "Я верю вам," сказал г-н Marvel. "А некоторые не-обыкновенной вещи из
  • 118:02 - 118:07
    Их, "сказал моряк. "Правда то же самое," сказал г-н Marvel.
  • 118:07 - 118:09
    Он посмотрел на своего собеседника, а затем посмотрел о нем.
  • 118:09 - 118:16
    "Там какая-то экстра-обычные вещи в газетах, например," сказал моряк.
  • 118:16 - 118:16
    "Есть".
  • 118:16 - 118:23
    "В этой газете", сказал моряк. "Ах!", Сказал г-н Marvel.
  • 118:23 - 118:28
    "Есть история", сказал моряк, фиксируя г-н Marvel с глаз, который был твердым и
  • 118:28 - 118:35
    преднамеренное; "Есть история о Человеке-невидимке, например."
  • 118:35 - 118:38
    Г-н Marvel вытащил изо рта косо и почесал щеку и чувствовал, что его уши
  • 118:38 - 118:43
    сияющим. "Что они будут писать дальше?" Спросил он
  • 118:43 - 118:44
    чуть-чуть.
  • 118:44 - 118:48
    "Ostria, или Америка?" "Ни", сказал моряк.
  • 118:48 - 118:54
    "Здесь". "Господи!", Сказал г-н Marvel, начиная.
  • 118:54 - 118:59
    "Когда я говорю здесь", сказал моряк, к интенсивной помощи г-н Marvel, "я, конечно, не
  • 118:59 - 119:04
    имею в виду в этом месте, я имею в виду поблизости ".
  • 119:04 - 119:07
    "Человек-невидимка!", Сказал г-н Marvel.
  • 119:07 - 119:11
    "И то, что он был до"? "Все", сказал моряк, контролируя
  • 119:11 - 119:14
    Marvel с его глаз, а затем усиливать ", каждый - благословенный - вещь".
  • 119:14 - 119:20
    "Я не видел бумаги эти четыре дня", сказал Марвел.
  • 119:20 - 119:23
    "Iping это место, которое он начал в", сказал моряк.
  • 119:23 - 119:28
    "В самом деле!", Сказал г-н Marvel.
  • 119:28 - 119:30
    "Он начал есть. И откуда он взялся, никто, похоже, не
  • 119:30 - 119:34
    знать. Вот оно: "Пе-culiar История от Iping.
  • 119:34 - 119:41
    И это говорит в этой статье, что доказательств не-обыкновенного сильным -. Экстра-обычные "
  • 119:41 - 119:46
    "Господи!", Сказал г-н Marvel. "Но тогда, это экстра-обычная история.
  • 119:46 - 119:50
    Существует священник и медицинских свидетелей Гент - видел 'им все справедливо и правильно - или
  • 119:50 - 119:52
    leastways не видел "им.
  • 119:52 - 119:57
    Он живет, он говорит, в "Тренер" Лошади ", и никто, кажется, не было
  • 119:57 - 120:02
    известно о его несчастье, он говорит, зная о его несчастье, пока в препирательство в
  • 120:02 - 120:05
    постоялый двор, он говорит, его повязки на голову оторвало.
  • 120:05 - 120:09
    Именно тогда наблюдалось, что голова его не было видно.
  • 120:09 - 120:15
    Попытки были сразу, чтобы заручиться его, но сбрасывает свои одежды, он говорит, он
  • 120:15 - 120:20
    удалось избежать, но только после отчаянной борьбы, в которой он
  • 120:20 - 120:23
    нанесли серьезные травмы, он говорит, на наш
  • 120:23 - 120:27
    достойные и способные констебль, г-н JA Jaffers.
  • 120:27 - 120:32
    Довольно прямой историю, а? Имена и все. "
  • 120:32 - 120:36
    "Господи!", Сказал г-н Marvel, глядя нервно о нем, пытаясь посчитать деньги в его
  • 120:36 - 120:42
    карманы его без посторонней помощи осязания, и полна странных и новые идеи.
  • 120:42 - 120:45
    "Это кажется самым удивительным".
  • 120:45 - 120:48
    "Не так ли? Экстра-обычные, я называю это.
  • 120:48 - 120:53
    Никогда не слышали о невидимом Мужчины и раньше, я нет, но в настоящее время можно услышать так много
  • 120:53 - 120:55
    экстра-обычные вещи - что - "
  • 120:55 - 121:02
    "Это все, что он сделал?" Спросил Марвел, стараясь казаться в его простоте.
  • 121:02 - 121:09
    "Для этого достаточно, не так ли?", Сказал моряк. "Не вернуться ли случайно?" Спросил
  • 121:09 - 121:11
    Marvel.
  • 121:11 - 121:15
    "Просто бежал, и это все, да?" "Все!", Сказал моряк.
  • 121:15 - 121:19
    "Почему -!? Т айн" Достаточно "" Вполне достаточно, "сказал Марвел.
  • 121:19 - 121:21
    "Я думаю, этого было достаточно", сказал моряк.
  • 121:21 - 121:24
    "Я думаю, этого было достаточно."
  • 121:24 - 121:30
    "Он не имел приятелей - это не сказать, что он имел приятелей, не так ли?" Попросил г-на Marvel,
  • 121:30 - 121:34
    тревожно. "Разве это не одна из рода достаточно для вас?" Спросил
  • 121:34 - 121:35
    моряком.
  • 121:35 - 121:39
    "Нет, слава богу, как можно было бы сказать, что он этого не сделал."
  • 121:39 - 121:41
    Он кивнул головой медленно.
  • 121:41 - 121:46
    "Это заставляет меня регулярные неудобно, голые думал об этом глава бегает
  • 121:46 - 121:47
    страны!
  • 121:47 - 121:53
    В настоящее время он на свободе, и от некоторых доказательств, предполагается, что он - принято-
  • 121:53 - 121:59
    -Взял, я думаю, они имеют в виду - дорога в Порт-Стоу.
  • 121:59 - 122:01
    Вы видите, что мы правы в этом!
  • 122:01 - 122:05
    Ни один из ваших американских чудес, на этот раз. И только подумайте, что он может сделать!
  • 122:05 - 122:10
    Где ты бы, если бы он взял падение сверх, и имели фантазии, чтобы пойти для вас?
  • 122:10 - 122:13
    Предположим, он хочет ограбить, - кто может помешать ему?
  • 122:13 - 122:18
    Он может нарушить, он может ограбить, он мог бы пройти через кордон полицейских так же просто,
  • 122:18 - 122:20
    как я или вы могли бы дать опуститься до слепой!
  • 122:20 - 122:22
    Легче!
  • 122:22 - 122:26
    Для этих парней здесь слепой слышать необычные резким, как мне сказали.
  • 122:26 - 122:31
    И где бы ни был ликер ему казалось - "" У него есть tremenjous преимущество,
  • 122:31 - 122:34
    конечно же, "сказал г-н Marvel.
  • 122:34 - 122:38
    "И - хорошо ..." "Вы правы", сказал моряк.
  • 122:38 - 122:41
    "Он".
  • 122:41 - 122:45
    Все это время г-н Marvel была взглянув про него пристально, прислушиваясь к слабым
  • 122:45 - 122:50
    Шаги, пытаясь обнаружить незаметные движения.
  • 122:50 - 122:53
    Он, казалось, на грани какого-то великого разрешения.
  • 122:53 - 122:57
    Он кашлянул в руку.
  • 122:57 - 123:02
    Он огляделся, снова слушали, склонившись к моряк, и понизил голос:
  • 123:02 - 123:08
    "Факт, что это - я, случается, - знать только одну или две вещи об этой Человек-невидимка.
  • 123:08 - 123:10
    Из частных источников ".
  • 123:10 - 123:15
    "О!", Сказал моряк, интересно. "Вы"?
  • 123:15 - 123:18
    "Да", сказал г-н Marvel. "Меня".
  • 123:18 - 123:20
    "В самом деле!", Сказал моряк.
  • 123:20 - 123:24
    "И я хотел бы спросить -" "Вы будете удивлены", сказал г-н Marvel
  • 123:24 - 123:27
    за его руку. "Это tremenjous".
  • 123:27 - 123:30
    "В самом деле!", Сказал моряк.
  • 123:30 - 123:35
    "Дело в том," начал г-н Marvel жадно в конфиденциальной вполголоса.
  • 123:35 - 123:37
    Внезапно выражение его лица изменилось удивительно.
  • 123:37 - 123:39
    "Ой!" Сказал он.
  • 123:39 - 123:43
    Он поднялся натянуто на свое место. Его лицо было красноречивым физической
  • 123:43 - 123:46
    страдания. "Wow!" Сказал он.
  • 123:46 - 123:51
    "В чем дело?", Сказал моряк, заинтересованным.
  • 123:51 - 123:55
    "Зубная боль", сказал г-н Marvel, и положил руку к уху.
  • 123:55 - 123:58
    Он схватил его книг. "Я должен получать, я думаю", сказал он.
  • 123:58 - 124:04
    Он краями в любопытным образом вдоль место вдали от своего собеседника.
  • 124:04 - 124:08
    "Но вы просто-собираетесь сказать мне об этом здесь Человек-невидимка!" Протестовали
  • 124:08 - 124:10
    моряком.
  • 124:10 - 124:14
    Г-н Marvel, казалось, консультироваться с самим собой. "Мистификация", сказал Голос.
  • 124:14 - 124:20
    «Это обман", сказал г-н Marvel. "Но это в работе", сказал моряк.
  • 124:20 - 124:22
    "Обман все равно", сказал Марвел.
  • 124:22 - 124:27
    "Я знаю, парень, который начал врать. Существует не не Человек-невидимка бы то ни было -
  • 124:27 - 124:32
    Вот это да. "" А как насчет этой бумаге?
  • 124:32 - 124:32
    Ты хочешь сказать, - "?
  • 124:32 - 124:39
    "Ни слова об этом," сказал Марвел, решительно. Моряк посмотрел, бумаги в руке.
  • 124:39 - 124:45
    Г-н Marvel рывками сталкиваются о. "Подождите немного," сказал моряк, поднимаясь и
  • 124:45 - 124:47
    Говоря медленно, "Ты хочешь сказать, -"?
  • 124:47 - 124:53
    "Я", сказал г-н Marvel. "Тогда почему же вы мне пойти дальше и сказать вам,
  • 124:53 - 124:56
    Все это blarsted вещи, тогда? Чего йер означает, позволяя человеку сделать
  • 124:56 - 124:57
    выставил себя дураком, как это?
  • 124:57 - 125:01
    А? "Мистер Марвел надул щеки.
  • 125:01 - 125:06
    Моряк вдруг очень красные, действительно, он сжал руки.
  • 125:06 - 125:10
    "Я говорил вот это десять минут", сказал он, "и ты, ты, маленький пузатый,
  • 125:10 - 125:13
    кожистые лицом сына старого загрузки, не могли бы элементарных манер - "
  • 125:13 - 125:20
    "Не вы приходите bandying слов со мной", сказал г-н Marvel.
  • 125:20 - 125:23
    "Bandying слова! Я веселый хороший ум - "
  • 125:23 - 125:28
    "Придумайте", сказал Голос, и г-н Marvel вдруг повернулся и начал о марширующих
  • 125:28 - 125:33
    выключения в любопытной спазматические образом. "Тебе лучше двигаться дальше", сказал моряк.
  • 125:33 - 125:36
    "Кто переходить?", Сказал г-н Marvel.
  • 125:36 - 125:41
    Он уходит наклонно с любопытным торопясь походка, иногда с насильственными
  • 125:41 - 125:44
    рывки вперед. Некоторые пути по дороге он начал пробормотал
  • 125:44 - 125:48
    монолог, протесты и обвинения.
  • 125:48 - 125:53
    "Глупый черт!", Сказал моряк, широко расставив ноги, локти подбоченясь, глядя, как отступает
  • 125:53 - 125:57
    рисунке. "Я покажу вам, глупый осел - hoaxing меня!
  • 125:57 - 126:00
    Это здесь - на бумаге "!
  • 126:00 - 126:06
    Г-н Marvel возразил бессвязно и, отступая, была скрыта от поворота дороги,
  • 126:06 - 126:10
    но моряк еще стоял великолепный посреди пути, до подхода
  • 126:10 - 126:12
    Корзина мясника выбили его.
  • 126:12 - 126:17
    Затем он обратился к Порт-Стоу. "Полный экстра-обычные ослы", сказал он
  • 126:17 - 126:21
    тихо сам с собой. "Просто взять меня немного вниз - это была его
  • 126:21 - 126:25
    глупые игры - Это на бумаге "!
  • 126:25 - 126:28
    Был и еще один необычайный, что он был в настоящее время, чтобы слышать, что случилось
  • 126:28 - 126:30
    совсем близко к нему.
  • 126:30 - 126:35
    И это было видение "кулак полный денег" (не менее), путешествующих без видимых
  • 126:35 - 126:39
    агентства, а также у стены на углу переулка Михайловского.
  • 126:39 - 126:43
    Брат моряк видел это удивительное зрелище, что самого утра.
  • 126:43 - 126:47
    Он схватил деньги и немедленно был постучал очертя голову, и когда он
  • 126:47 - 126:50
    поднялся на ноги бабочки деньги исчезли.
  • 126:50 - 126:54
    Наш моряк был в настроении, чтобы поверить во что угодно, заявил он, но это было немного
  • 126:54 - 126:58
    слишком жесткой. Впоследствии, однако, он начал думать,
  • 126:58 - 126:59
    вещи снова.
  • 126:59 - 127:03
    История летающих денег было правдой.
  • 127:03 - 127:07
    И все об этом районе, даже из Лондона и августе Страна Банковские
  • 127:07 - 127:12
    Компания, от кассы магазинов и гостиниц - двери стоял, что солнечная погода полностью
  • 127:12 - 127:14
    открытые - денег было тихо и
  • 127:14 - 127:19
    ловко решений с этого дня в горсти и столбиков, плавучие спокойно вдоль по
  • 127:19 - 127:24
    Стены и тенистых местах, уворачиваясь от быстро приближается глазах людей.
  • 127:24 - 127:29
    И он, хотя ни один человек не был проследить его, неизменно заканчивались ее таинственной полета в
  • 127:29 - 127:34
    кармана, что взволнованный джентльмен в устаревших шелковый цилиндр, сидя за пределами
  • 127:34 - 127:36
    маленькая гостиница на окраине Порт-Стоу.
  • 127:36 - 127:44
    Это было через десять дней после - да и только тогда, когда история Лопух был уже стар, - что
  • 127:44 - 127:48
    моряк воедино эти факты и стали понимать, насколько близко он был к
  • 127:48 - 127:49
    замечательный Человек-невидимка.
  • 127:49 - 127:50
    >
  • 127:50 - 128:01
    ГЛАВА XV-MAN, который бежал
  • 128:01 - 128:06
    В раннее время вечером доктор Кемп сидел в своем кабинете в бельведер на
  • 128:06 - 128:08
    холме лопуха.
  • 128:08 - 128:13
    Это была приятная маленькая комната с тремя окнами - на север, запад и юг - и
  • 128:13 - 128:17
    книжные полки покрытые книг и научных публикаций, а также широкий
  • 128:17 - 128:20
    письменный стол, и, под окном на север,
  • 128:20 - 128:25
    Микроскоп, стекло скользит, минута инструментов, в некоторых культурах, и рассеянного
  • 128:25 - 128:27
    бутылки реагентов.
  • 128:27 - 128:32
    Солнечные лампы доктора Кемпа было освещено, хотя небо было еще яркий свет заката,
  • 128:32 - 128:36
    и его блайнды были, потому что не было никакого преступления пиринговых посторонних требовать
  • 128:36 - 128:38
    их снесли.
  • 128:38 - 128:43
    Доктор Кемп был высокий и стройный молодой человек с льняными волосами и усами почти
  • 128:43 - 128:49
    белый, и работа, которую он был на заработали бы его, как он надеется, общение Королевская
  • 128:49 - 128:53
    Общество, так высоко он думает о ней.
  • 128:53 - 128:57
    И его глаза, в настоящее время кочующих из его работ, поймал заката пылающий на спине
  • 128:57 - 129:00
    холма что против его собственной.
  • 129:00 - 129:05
    За минуту, возможно, он сидел с пером в рот, восхищаясь богатой золотой цвет выше
  • 129:05 - 129:10
    гребня, а затем его внимание привлекла маленькая фигурка человека, черный как смоль,
  • 129:10 - 129:13
    работает над холмом-лоб к нему.
  • 129:13 - 129:18
    Он был невысокий человечек, и он носил высокую шляпу, и он бежал так быстро, что
  • 129:18 - 129:24
    ноги поистине блеснули. "Еще одна из тех дураков", сказал доктор Кемп.
  • 129:24 - 129:29
    "Как и эту задницу, который бежал в меня сегодня утром из-за угла, с''Видимая Человек-
  • 129:29 - 129:33
    идет, сэр! "Я не могу себе представить, что обладают люди.
  • 129:33 - 129:37
    Можно подумать, мы были в тринадцатом веке. "
  • 129:37 - 129:41
    Он встал, подошел к окну и уставился на темный склон холма, а темные маленькие
  • 129:41 - 129:42
    фигура срывая его.
  • 129:42 - 129:47
    "Он, кажется, в посрамлены спешить", сказал доктор Кемп, "но он, кажется, не получать
  • 129:47 - 129:49
    о. Если его карманы были полны свинца, он
  • 129:49 - 129:52
    не мог бежать тяжелее. "
  • 129:52 - 129:57
    "Брызнула, сэр", сказал доктор Кемп. В другой момент наибольшей из вилл
  • 129:57 - 130:01
    , которые карабкались вверх по склону от лопуха было затемнена работает фигурой.
  • 130:01 - 130:05
    Он был снова видимыми на мгновение, и снова, и опять же, в три раза между
  • 130:05 - 130:10
    трех особняков, что было дальше, а затем спрятал его террасе.
  • 130:10 - 130:14
    "Асы!", Сказал доктор Кемп, размахивая вокруг на каблуках и ходить к своему письменному
  • 130:14 - 130:15
    таблице.
  • 130:15 - 130:20
    Но те, кто видел беглеца ближе, и воспринимается крайней террора на его
  • 130:20 - 130:25
    потное лицо, будучи сами в открытую проезжей части, не были причастны к врачу
  • 130:25 - 130:26
    презрением.
  • 130:26 - 130:32
    По человек стучал, и, как он бежал, он судорожно кашлял, как хорошо заполнены Кошелек,
  • 130:32 - 130:34
    бросил туда и сюда.
  • 130:34 - 130:38
    Он смотрел ни вправо, ни влево, но его широко раскрытыми глазами смотрел прямо
  • 130:38 - 130:43
    спуске, где лампы были освещены, и люди толпились на улице.
  • 130:43 - 130:48
    И его жестокое форму рта развалилась, и белковый пены лежал на его губах, и его дыхание
  • 130:48 - 130:50
    пришел хриплый и шумно.
  • 130:50 - 130:54
    Все, что он прошел остановился и стал смотреть на дорогу и вниз, и один допрос
  • 130:54 - 130:59
    с другой намек на дискомфорт по причине своей поспешности.
  • 130:59 - 131:04
    И тогда в настоящее время, далеко в гору, собака играет в дороге вскрикнул и побежал под
  • 131:04 - 131:10
    ворот, и когда они что-то еще сомневался в--ветер - коврик, коврик, коврик, - звучат как
  • 131:10 - 131:13
    задыхаясь дыхание, бросились мимо.
  • 131:13 - 131:17
    Люди кричали. Люди соскочил с тротуара: Он прошел
  • 131:17 - 131:20
    в крики, он прошел инстинктом вниз по склону.
  • 131:20 - 131:24
    Они кричали на улице перед Marvel был на полпути.
  • 131:24 - 131:30
    Они были болтов в дома и, хлопнув дверями за ними, с новостями.
  • 131:30 - 131:32
    Он услышал его и предпринял последнюю отчаянную рывок.
  • 131:32 - 131:38
    Страх пришел шагал мимо, бросилась перед ним, и в момент захватили город.
  • 131:38 - 131:39
    "Человек-невидимка идет!
  • 131:39 - 131:44
    Человек-невидимка "!
  • 131:44 - 131:49
    Глава XVI В "JOLLY игроков в крикет"
  • 131:49 - 131:52
    "Веселые игроки в крикет" находится всего лишь в нижней части холма, где трамвайные линии
  • 131:52 - 131:54
    начать.
  • 131:54 - 131:57
    Бармен наклонился свой толстый красный оружие на прилавок и говорили о лошадях с
  • 131:57 - 132:03
    анемией извозчик, а чернобородый мужчина в сером расхватали печенье и сыр,
  • 132:03 - 132:07
    пили Бертон, и беседовал в Америке с полицейским на дежурстве.
  • 132:07 - 132:13
    "Что кричать о"! Сказал анемией извозчик, уходят по касательной,
  • 132:13 - 132:18
    пытаясь увидеть на холме над грязно-желтого слепых в низких окна гостиницы.
  • 132:18 - 132:19
    Кто-то побежал на улицу.
  • 132:19 - 132:24
    "Огонь, может быть," сказал бармен.
  • 132:24 - 132:28
    Шаги приблизились, работает тяжело, дверь толкнул сильно, и Marvel,
  • 132:28 - 132:35
    плач и растрепанная, шляпы нет, шею пальто порваны, бросился в, сделал
  • 132:35 - 132:38
    судорожные свою очередь, и попытался закрыть дверь.
  • 132:38 - 132:43
    Он был проведен полуоткрытый на ремень. "Иду!", Он заорал, его голос визг
  • 132:43 - 132:44
    с террором.
  • 132:44 - 132:46
    "Он идет. «Видимый человек!
  • 132:46 - 132:48
    За мной! Ради Боже это!
  • 132:48 - 132:48
    "Elp!
  • 132:48 - 132:51
    "Elp! "Elp!"
  • 132:51 - 132:53
    "Shut двери", сказал полицейский. "Кто идет?
  • 132:53 - 132:55
    Что подряд? "
  • 132:55 - 132:58
    Он подошел к двери, выпустил ремень, и она захлопнулась.
  • 132:58 - 133:04
    Американская закрыты другую дверь. "Лемм войти внутрь", сказал Марвел, шатаясь
  • 133:04 - 133:07
    и плакать, но все еще сжимая книги.
  • 133:07 - 133:09
    "Лемм зайти внутрь. Блокировка меня - где-то.
  • 133:09 - 133:12
    Я говорю вам, что он за мной. Я даю ему скользить.
  • 133:12 - 133:13
    Он сказал, что убьет меня, и он будет ".
  • 133:13 - 133:17
    "Ты в безопасности", сказал человек с черной бородой.
  • 133:17 - 133:20
    "Двери закрыты. Что все это значит? "
  • 133:20 - 133:24
    "Лемм войти внутрь", сказал Марвел, и закричал громко, как вдруг удар
  • 133:24 - 133:28
    крепится дверь дрожать и последовал поспешил рэп и кричать на улице.
  • 133:28 - 133:33
    "Эй," воскликнул полицейский, "кто там?"
  • 133:33 - 133:37
    Г-н Marvel начал делать безумный погружения на панели, похожие на двери.
  • 133:37 - 133:39
    "Он убьет меня, - у него есть нож или что-то.
  • 133:39 - 133:42
    Ради Боже это - "!" Вот, пожалуйста ", сказал бармен.
  • 133:42 - 133:43
    "Иди сюда".
  • 133:43 - 133:49
    И он поднял лоскут из бара. Г-н Марвел бросился за бар
  • 133:49 - 133:53
    вызову на улице была повторена. "Не открывайте дверь," он кричал.
  • 133:53 - 133:55
    "Пожалуйста, не открывайте дверь.
  • 133:55 - 134:01
    Куда мне спрятаться? "" Это, это Человек-невидимка, тогда? "Спросил
  • 134:01 - 134:03
    Человек с черной бородой, с одной стороны, за его спиной.
  • 134:03 - 134:07
    "Я думаю, это время, чтобы мы видели его."
  • 134:07 - 134:11
    Окна постоялого двора вдруг разбил в, и не было кричать и работает
  • 134:11 - 134:13
    взад и вперед по улице.
  • 134:13 - 134:17
    Полицейский стоял на диване смотрела, вытягивая, чтобы посмотреть, кто
  • 134:17 - 134:20
    в дверь. Он спустился с поднятыми бровями.
  • 134:20 - 134:23
    "Это так", сказал он.
  • 134:23 - 134:26
    Бармен стоял перед бар-салон дверь, которая была заблокирована на г-на
  • 134:26 - 134:33
    Marvel, уставился на разбитое окно, и пришел в себя от двух других мужчин.
  • 134:33 - 134:34
    Все было неожиданно тихо.
  • 134:34 - 134:40
    "Если бы я был моим дубинкой", сказал полицейский, идя нерешительно к двери.
  • 134:40 - 134:43
    "Как только мы открываем в он придет. Там нет остановил его. "
  • 134:43 - 134:49
    "Ты не слишком много о том, что спешить двери", сказал извозчик анемией, с тревогой.
  • 134:49 - 134:56
    "Ничья болты," сказал человек с черной бородой ", и если он приходит -" Он показал,
  • 134:56 - 134:58
    револьвером в руке.
  • 134:58 - 135:01
    "Так не пойдет", сказал полицейский, "это убийство".
  • 135:01 - 135:05
    "Я знаю, в какой стране я нахожусь," сказал человек с бородой.
  • 135:05 - 135:06
    "Я собираюсь выпустить на ноги.
  • 135:06 - 135:10
    Нарисуйте болтов. "" Не с этим мигает вещь уходят
  • 135:10 - 135:14
    за мной ", сказал бармен, вытягивая шею, слепой.
  • 135:14 - 135:18
    "Очень хорошо", сказал человек с черной бородой, и, наклонившись, револьвер готов,
  • 135:18 - 135:21
    обратил их сам. Бармен, извозчик, и полицейский сталкивается о.
  • 135:21 - 135:27
    "Входите", сказал бородатый мужчина в подтекст, стоящие спиной и облицовочные
  • 135:27 - 135:32
    unbolted двери с пистолетом за его спиной. Никто не пришел, дверь оставалась закрытой.
  • 135:32 - 135:38
    Пять минут спустя, когда второй извозчик просунул голову в осторожнее, они
  • 135:38 - 135:42
    все еще ждали, и озабоченным лицом выглянул из бар-салон и поставляются
  • 135:42 - 135:45
    информации.
  • 135:45 - 135:47
    "Все двери дома закрыты?" Спросил Марвел.
  • 135:47 - 135:50
    "Он собирается раунд - бродят вокруг. Он, как хитрый, как дьявол ".
  • 135:50 - 135:54
    "Боже мой!", Сказал дородный бармен.
  • 135:54 - 135:56
    "Там назад! Просто наблюдать за ними двери!
  • 135:56 - 136:00
    Я говорю - "! Он посмотрел вокруг себя беспомощно.
  • 136:00 - 136:04
    Бар-салон хлопнула дверь, и они услышали под ключ.
  • 136:04 - 136:05
    "Там дверь двор и частные дверь.
  • 136:05 - 136:08
    Двор дверь - "
  • 136:08 - 136:11
    Он выбежал из бара. Через минуту он вернулся с резьбой-
  • 136:11 - 136:16
    Нож в руке. "Двор дверь была открыта!" Сказал он, и его
  • 136:16 - 136:17
    жира губу сняты.
  • 136:17 - 136:20
    "Он может быть в доме сейчас!", Сказал первый извозчик.
  • 136:20 - 136:23
    «Он не на кухне", сказал бармен.
  • 136:23 - 136:27
    "Там есть две женщины, и я ударил каждый дюйм его с этим немного говядины
  • 136:27 - 136:29
    слайсер. И они не думают, что он входите
  • 136:29 - 136:29
    Они не заметили, - "
  • 136:29 - 136:34
    "Ты привязал?" Спросил первый извозчик.
  • 136:34 - 136:38
    "Я не в платьях", сказал бармен. Человек с бородой заменить его
  • 136:38 - 136:40
    револьвер.
  • 136:40 - 136:43
    И даже, как он сделал это полы бар был закрыт и болт нажатии и
  • 136:43 - 136:47
    затем с огромным стуком улов двери щелкнул и бар-салон дверей
  • 136:47 - 136:48
    распахнулась.
  • 136:48 - 136:53
    Они услышали визг Marvel, как пойманный зайчонок, и тотчас они карабкаются
  • 136:53 - 136:54
    более препятствием для его спасения.
  • 136:54 - 137:00
    Револьвер бородача трещины и зеркала в задней части салона
  • 137:00 - 137:03
    снялся и пришли разгромить и звоном вниз.
  • 137:03 - 137:07
    Как бармен вошел в комнату, он увидел Marvel, как ни странно скомкал и
  • 137:07 - 137:10
    борьба с двери, которая вела во двор и кухня.
  • 137:10 - 137:14
    Дверь распахнулась, в то время как бармен колебался, и Marvel была втянута в
  • 137:14 - 137:17
    кухня. Существовал кричать и грохот кастрюль.
  • 137:17 - 137:21
    Marvel, опустив голову, и тащить обратно упорно, был вынужден кухня
  • 137:21 - 137:24
    дверь, и болты были нарисованы.
  • 137:24 - 137:29
    Затем полицейский, который пытался пройти бармен, бросился в, а затем один
  • 137:29 - 137:33
    из извозчиков, схватил запястье невидимой рукой, что воротником Marvel, был
  • 137:33 - 137:36
    удар в лицо и пошел шатаясь назад.
  • 137:36 - 137:41
    Дверь открылась, и Марвел сделал отчаянную попытку получить помещение за ним.
  • 137:41 - 137:46
    Тогда извозчик воротником-то. "Я получил его словам," сказал извозчик.
  • 137:46 - 137:49
    Бармена красными руками пришел царапать на невидимое.
  • 137:49 - 137:52
    "Вот он!", Сказал бармен.
  • 137:52 - 137:56
    Г-н Марвел, выпущенный, внезапно упал на землю и сделал попытку ползти
  • 137:56 - 138:00
    за ноги воинов. Борьба промах по всему краю
  • 138:00 - 138:01
    дверь.
  • 138:01 - 138:05
    Голос Человек-невидимка было слышно в первый раз, вопли резко, как
  • 138:05 - 138:08
    Полицейский наступил на ногу. Затем он воскликнул страстно и его
  • 138:08 - 138:11
    кулаками полетел круглые, как цепами.
  • 138:11 - 138:15
    Извозчик вдруг кричал и удвоился, пинали под диафрагмой.
  • 138:15 - 138:19
    Дверь в бар-салон с кухней захлопнулась и покрытые г-н Марвел
  • 138:19 - 138:21
    отступление.
  • 138:21 - 138:27
    Мужчины на кухне оказались хватаясь и борется с пустыми воздуха.
  • 138:27 - 138:29
    "Куда он ушел?" Воскликнул человек с бородой.
  • 138:29 - 138:29
    "Out"?
  • 138:29 - 138:33
    "Таким образом," сказал полицейский, шагая во двор и останавливаясь.
  • 138:33 - 138:37
    Кусок плитки просвистел по голове и разбил среди посуды на кухне
  • 138:37 - 138:39
    таблице.
  • 138:39 - 138:43
    "Я ему покажу", крикнул человек с черной бородой, и вдруг стали баррель
  • 138:43 - 138:46
    сияло над плечом полицейского, и пять пуль следовали один за другим в
  • 138:46 - 138:49
    откуда сумерках ракета пришел.
  • 138:49 - 138:54
    Когда он выстрелил, человек с бородой переехал руку в горизонтальной кривой, так что его
  • 138:54 - 138:57
    выстрелы испускается в узком дворе, как спицы от колеса.
  • 138:57 - 139:01
    Наступило молчание.
  • 139:01 - 139:04
    "Пять патронов," сказал человек с черной бородой.
  • 139:04 - 139:06
    "Это самый лучший из всех. Четыре туза и джокер.
  • 139:06 - 139:14
    Получите фонарь, кто-то и приходят и думают о его теле. "
  • 139:14 - 139:20
    ГЛАВА XVII DR. Кемпа ПОСЕТИТЕЛЕЙ
  • 139:20 - 139:24
    Доктор Кемп продолжал писать в своем кабинете, пока выстрелы вызвали его.
  • 139:24 - 139:28
    Crack, хлоп, хлоп, они приходили один за другим.
  • 139:28 - 139:31
    "Привет!", Сказал доктор Кемп, положив его пера в рот снова и прослушивания.
  • 139:31 - 139:35
    "Кто выпускания револьверов в Лопух? Каковы ослов в настоящее время? "
  • 139:35 - 139:41
    Он отправился на юг окно, бросил его и, высунувшись уставился в сети
  • 139:41 - 139:46
    окон, бисером газовых фонарей и магазинов, с черными междоузлиях крышу и двор
  • 139:46 - 139:49
    , что составило города в ночное время.
  • 139:49 - 139:53
    «Похоже, толпу вниз по склону", сказал он, "под" крикет "," и остался
  • 139:53 - 139:54
    наблюдает.
  • 139:54 - 139:59
    Оттуда его глаза блуждали по городу, чтобы далеко, где огни судов сияли, и
  • 139:59 - 140:04
    пирса светились - мало освещены, граненых павильон, как драгоценный камень желтого
  • 140:04 - 140:04
    света.
  • 140:04 - 140:09
    Луна в первой четверти висела над холмом на запад, и звезды были ясны и
  • 140:09 - 140:10
    почти тропической ярко.
  • 140:10 - 140:16
    Через пять минут, в течение которых его ум ездил в удаленных спекуляции
  • 140:16 - 140:21
    социальные условия будущего, и потерял себя, наконец, за время измерения, доктор
  • 140:21 - 140:24
    Кемп очнулся со вздохом вытащил
  • 140:24 - 140:27
    вниз окно снова, и вернулся к своему письменному столу.
  • 140:27 - 140:32
    Должно быть, примерно через час после этого, что входной двери раздался звонок.
  • 140:32 - 140:36
    Он писал вяло, и с интервалом в абстракции, так как выстрелы.
  • 140:36 - 140:37
    Он сидел и слушал.
  • 140:37 - 140:42
    Он услышал ответ слуги дверь, и ждал ее ног на лестнице, но
  • 140:42 - 140:48
    она не пришла. "Интересно, что это было", сказал доктор Кемп.
  • 140:48 - 140:53
    Он пытался возобновить свою работу, не удалось, встал, спустился из своего кабинета, чтобы
  • 140:53 - 140:57
    посадки, позвонил, и призвал через перила, чтобы домработница, как она появилась
  • 140:57 - 140:59
    В зале ниже.
  • 140:59 - 141:04
    "Было ли это письмо?" Спросил он. "Только беглый кольцо, сэр", ответила она.
  • 141:04 - 141:08
    "Я беспокойных сегодня вечером", сказал он себе.
  • 141:08 - 141:11
    Он вернулся к себе в кабинет, и на этот раз напали на его работу решительно.
  • 141:11 - 141:16
    Через некоторое время он усердно работает снова, и только звуки в комнате
  • 141:16 - 141:20
    тиканье часов и приглушенный резкость его перо, торопясь в
  • 141:20 - 141:24
    самом центре круг света абажура его бросили на его столе.
  • 141:24 - 141:29
    Было два часа, прежде чем доктор Кемп закончил свою работу на ночь.
  • 141:29 - 141:31
    Он встал, зевнул и спустился вниз к кровати.
  • 141:31 - 141:37
    Он уже снял пиджак и жилет, когда он заметил, что он хочет пить.
  • 141:37 - 141:40
    Он взял свечу и пошел в столовую в поисках сифон и
  • 141:40 - 141:42
    виски.
  • 141:42 - 141:46
    Доктор Кемпа научным занятиям сделали его очень наблюдательным человеком, и как он
  • 141:46 - 141:51
    пересек зал, он заметил темное пятно на линолеуме рядом коврик у подножья
  • 141:51 - 141:53
    лестницы.
  • 141:53 - 141:57
    Он пошел дальше вверх по лестнице, а потом вдруг пришло в голову спросить себя, что
  • 141:57 - 142:01
    пятно на линолеуме может быть. Очевидно, некоторые подсознательные элемент был в
  • 142:01 - 142:03
    работу.
  • 142:03 - 142:07
    Во всяком случае, он обратился со своей ношей, вернулся в зал, положил сифон
  • 142:07 - 142:11
    и виски, и наклонился, коснулся месте.
  • 142:11 - 142:17
    Без каких-либо большому удивлению он обнаружил, он липкость и цвет сушки крови.
  • 142:17 - 142:21
    Он взял бремя снова, и вернулся наверх, озираясь и пытаясь
  • 142:21 - 142:23
    составляют крови пятно.
  • 142:23 - 142:27
    На лестничной площадке он увидел что-то и остановился удивленный.
  • 142:27 - 142:29
    Дверная ручка в своей комнате был окровавленный.
  • 142:29 - 142:32
    Он посмотрел на свою руку.
  • 142:32 - 142:36
    Это было довольно чисто, и тогда он вспомнил, что дверь его комнаты были открыты
  • 142:36 - 142:40
    , когда он спустился из своего кабинета, и что, следовательно, он не коснулся ручкой
  • 142:40 - 142:41
    на всех.
  • 142:41 - 142:46
    Он пошел прямо к нему в комнату, его лицо довольно спокойной - возможно, несколько более решительные
  • 142:46 - 142:49
    чем обычно. Его взгляд, блуждающий любопытством, упал
  • 142:49 - 142:51
    на кровать.
  • 142:51 - 142:55
    На покрывала был беспорядок крови, и лист был вырван.
  • 142:55 - 142:58
    Он не заметил этого раньше, потому что он шел прямо к туалетному столику.
  • 142:58 - 143:04
    На той стороне постельное белье были подавлены, как будто кто-то в последнее время
  • 143:04 - 143:05
    сидит.
  • 143:05 - 143:11
    Потом он странное впечатление, что он слышал низкий голос: "Боже мой! -
  • 143:11 - 143:13
    Кемп! "Но доктор Кемп не верил в голоса.
  • 143:13 - 143:18
    Он стоял и смотрел на упали листов.
  • 143:18 - 143:21
    Неужели это голос? На вид ему было снова, но ничего не заметил
  • 143:21 - 143:24
    дальше, чем неупорядоченные, и окровавленной постели.
  • 143:24 - 143:31
    Затем он отчетливо услышал движение в другом конце комнаты, рядом умывальник.
  • 143:31 - 143:36
    Все люди, однако высокий уровень образования, сохраняют некоторые суеверные намеки.
  • 143:36 - 143:38
    Ощущение, что называется "жуткий" сошел на него.
  • 143:38 - 143:43
    Он закрыл дверь в комнату, подошел к туалетному столику и положил
  • 143:43 - 143:45
    его бремя.
  • 143:45 - 143:48
    Вдруг, с начала, он воспринимал спиральный и окровавленные бинты белья
  • 143:48 - 143:52
    тряпка висит в воздухе, между ним и умывальник.
  • 143:52 - 143:56
    Он смотрел на это с удивлением.
  • 143:56 - 144:02
    Это была пустая бинт, бандаж правильно связаны, но довольно пустой.
  • 144:02 - 144:06
    Он бы передовые схватить его, но прикосновение его арестовали, и голос,
  • 144:06 - 144:08
    совсем близко к нему.
  • 144:08 - 144:13
    "Кемп!" Сказал Голос. "А?" Сказал Кемп, с открытым ртом.
  • 144:13 - 144:15
    "Держите нерва," сказал Голос. "Я Человек-невидимка".
  • 144:15 - 144:22
    Кемп не ответил на места, просто смотрел на повязку.
  • 144:22 - 144:27
    "Человек-невидимка", сказал он. "Я Человек-невидимка", повторяется
  • 144:27 - 144:27
    Голос.
  • 144:27 - 144:34
    История, которую он принимал активное участие в насмешку только то, что утром бросился через Кемпа
  • 144:34 - 144:35
    мозга.
  • 144:35 - 144:39
    Он, кажется, не были либо очень испугался и очень сильно удивился
  • 144:39 - 144:42
    на данный момент. Реализация пришло позже.
  • 144:42 - 144:47
    "Я думал, что это все ложь", сказал он.
  • 144:47 - 144:51
    Мысли занимало его ум был вновь аргументы утром.
  • 144:51 - 144:56
    "У вас повязка на?" Спросил он. "Да," сказал Человек-невидимка.
  • 144:56 - 144:59
    "О!", Сказал Кемп, а затем встрепенулся.
  • 144:59 - 145:02
    "Я говорю!" Сказал он. "Но это ерунда.
  • 145:02 - 145:03
    Это какой-то трюк. "
  • 145:03 - 145:08
    Он шагнул вперед, неожиданно, и его рука, протянутые к повязку, встретился невидимым
  • 145:08 - 145:12
    пальцами. Он отпрянул на ощупь и его цвет
  • 145:12 - 145:12
    изменилась.
  • 145:12 - 145:16
    "Держите устойчивый, Кемп, ради Бога! Я хочу помочь плохо.
  • 145:16 - 145:19
    Стоп! "Рука схватила его за руку.
  • 145:19 - 145:20
    Он ударил ее.
  • 145:20 - 145:21
    "Кемп!" Закричал голос. "Кемп!
  • 145:21 - 145:27
    Держите устойчивый! "И сцепление затянуты. Неистовые желания освободиться взял
  • 145:27 - 145:28
    владение Кемп.
  • 145:28 - 145:32
    Рука перевязана рука схватила его за плечо, и он вдруг споткнулся и
  • 145:32 - 145:34
    бросился обратно на кровать.
  • 145:34 - 145:37
    Он открыл рот, чтобы кричать, и углу листа была тяга между его
  • 145:37 - 145:39
    зубы.
  • 145:39 - 145:43
    Человек-невидимка был его вниз мрачно, но руки были свободны, и он ударил и попытался
  • 145:43 - 145:46
    для начала жестоко.
  • 145:46 - 145:49
    "Слушайте причине, ладно?" Сказал Человек-невидимка, придерживаясь его, несмотря на
  • 145:49 - 145:53
    удары в бок. "В небесах! Вы будете сводить с ума меня в минуту!
  • 145:53 - 145:58
    "Лежи, дурак!" Орал Человек-невидимка в ухо Кемпа.
  • 145:58 - 146:01
    Кемп боролись за другой момент, а затем замер.
  • 146:01 - 146:06
    "Если вы кричите, я буду разбить лицо", сказал Человек-невидимка, освободив рот.
  • 146:06 - 146:10
    "Я Человек-невидимка. Это не глупость, а не волшебство.
  • 146:10 - 146:12
    Я на самом деле Человек-невидимка.
  • 146:12 - 146:16
    И я хочу вашей помощи. Я не хочу делать тебе больно, но если вы ведете себя
  • 146:16 - 146:20
    как безумный уютно, я должен. Разве вы не помните меня, Кемп?
  • 146:20 - 146:22
    Гриффин, из Университетского колледжа? "
  • 146:22 - 146:26
    "Позвольте мне вставать", сказал Кемп. "Я остановлюсь, где я.
  • 146:26 - 146:31
    И позвольте мне посидеть спокойно в течение минуты. "Он сел и чувствовал, что его шея.
  • 146:31 - 146:36
    "Я Гриффин, из Университетского колледжа, и я сделал себе невидимое.
  • 146:36 - 146:41
    Я просто обычный человек - человек, которого вы знали -. Становиться невидимым "
  • 146:41 - 146:44
    "Грифон"? Сказал Кемп.
  • 146:44 - 146:48
    "Грифон", ответил Голос. Младший студент, чем вы были, почти
  • 146:48 - 146:52
    альбинос, шести футов в высоту, и широкие, с розовым и белым лицом и красными глазами, который выиграл
  • 146:52 - 146:56
    медаль по химии ".
  • 146:56 - 146:59
    "Я смущен," сказал Кемп. "Мой мозг беспорядков.
  • 146:59 - 147:04
    Какое отношение это имеет общего с Гриффином? "" Я Гриффин ".
  • 147:04 - 147:04
    Кемп мысли.
  • 147:04 - 147:09
    "Это ужасно", сказал он. "Но то, что должно произойти чертовщины, чтобы сделать человека
  • 147:09 - 147:12
    невидимым? "" Ни для кого не чертовщины.
  • 147:12 - 147:15
    It'sa процесс, в здравом уме и понятными достаточно - "
  • 147:15 - 147:17
    "Это ужасно!", Сказал Кемп. "Как на земле -"?
  • 147:17 - 147:20
    "Это ужасно мало.
  • 147:20 - 147:23
    Но я ранен и боль, и усталость ... Великий Бог!
  • 147:23 - 147:26
    Кемп, вы мужчина. Возьмите его устойчивым.
  • 147:26 - 147:29
    Дай мне немного еды и питья, и позвольте мне сесть здесь ".
  • 147:29 - 147:35
    Кемп глядел на повязку, как она переехала через всю комнату, то увидел корзины кресло
  • 147:35 - 147:38
    тащили по полу и приходят, чтобы отдохнуть возле кровати.
  • 147:38 - 147:44
    Она скрипнула, и место было депрессии четверть дюйма или около того.
  • 147:44 - 147:50
    Он протер глаза и чувствовал, что его шею. "Это бьет призраков", сказал он и рассмеялся
  • 147:50 - 147:50
    глупо.
  • 147:50 - 147:53
    "Так-то лучше. Слава богу, вы получаете разумный! "
  • 147:53 - 147:58
    "Или глупо", сказал Кемп, и нуклед глаза.
  • 147:58 - 147:58
    "Дай мне немного виски.
  • 147:58 - 148:01
    Я возле мертвых "." Он не чувствовал себя так.
  • 148:01 - 148:04
    Где ты? Если я встаю я буду работать на вас?
  • 148:04 - 148:05
    Там! Все в порядке.
  • 148:05 - 148:07
    Виски? Здесь.
  • 148:07 - 148:12
    Где же мне дать ее вам? "Стул скрипел и Кемп почувствовал стекла
  • 148:12 - 148:14
    отдалились от него.
  • 148:14 - 148:17
    Он отпустил от усилий, его инстинкт все было против него.
  • 148:17 - 148:22
    Он остановился готова двадцать дюймов выше переднего края сиденья в кресле.
  • 148:22 - 148:25
    Он смотрел на нее в бесконечное недоумение.
  • 148:25 - 148:31
    "Это - это должно быть - гипноз. Вы предположили, вы невидимы. "
  • 148:31 - 148:35
    "Чепуха", сказал Голос. "Это безумный".
  • 148:35 - 148:36
    "Послушайте меня."
  • 148:36 - 148:40
    "Я окончательно доказали, сегодня утром", начал Кемп, "что невидимость -"
  • 148:40 - 148:45
    "Не берите в голову то, что вы показали -! Я голодал," сказал Голос ", и ночью
  • 148:45 - 148:48
    прохладно, чтобы человек без одежды ".
  • 148:48 - 148:52
    "Продукты питания"? Сказал Кемп. Стакан виски наклонена себя.
  • 148:52 - 148:54
    "Да," сказал Человек-невидимка рэп его вниз.
  • 148:54 - 148:57
    "Вы халат?"
  • 148:57 - 149:01
    Кемп сделал несколько восклицательных вполголоса. Он подошел к шкафу и производства одежды
  • 149:01 - 149:04
    из грязно-алыми. "Сие творите?" Спросил он.
  • 149:04 - 149:05
    Это было отнято у него.
  • 149:05 - 149:11
    Она висела хромать на мгновение в воздухе, трепетали странно, стояла полная и приличным
  • 149:11 - 149:14
    застегивая себя, и сел в кресло.
  • 149:14 - 149:18
    "Ящики, носки, тапочки бы комфорт", сказал Невидимый, коротко.
  • 149:18 - 149:21
    "И пища." "Все что угодно.
  • 149:21 - 149:23
    Но это insanest вещь, которую я когда-либо был, в моей жизни! "
  • 149:23 - 149:29
    Он оказался его ящиками для статьи, а затем пошел вниз, чтобы разграбить его
  • 149:29 - 149:29
    кладовая.
  • 149:29 - 149:33
    Он вернулся с немного холодной котлеты и хлеб, подъехали свет стола, и поместил
  • 149:33 - 149:36
    их прежде, чем его гость.
  • 149:36 - 149:41
    "Никогда не ножи виду", сказал, что его посетитель, и котлета повисла в воздухе, с звуком
  • 149:41 - 149:44
    грызть. "Невидимые"! Сказал Кемп, и сел на
  • 149:44 - 149:46
    спальня стул.
  • 149:46 - 149:49
    "Я всегда хотел получить что-то обо мне прежде, чем я есть," сказал Человек-невидимка, с
  • 149:49 - 149:52
    полный рот, ел с жадностью. "Странные фантазии!"
  • 149:52 - 149:56
    "Я полагаю, что запястье все в порядке", сказал Кемп.
  • 149:56 - 150:01
    "Поверьте мне," сказал Человек-невидимка. "Из всех странных и замечательных -"
  • 150:01 - 150:02
    "Именно так.
  • 150:02 - 150:05
    Но это странно я должен промах в ваш дом, чтобы мои перевязки.
  • 150:05 - 150:09
    Моя первая удача! Во всяком случае я имел в виду, чтобы спать в этом доме до-
  • 150:09 - 150:09
    ночь.
  • 150:09 - 150:12
    Вам нужно находиться в этом! It'sa грязные неприятность, моя кровь показывает,
  • 150:12 - 150:14
    не так ли? Довольно сгусток там.
  • 150:14 - 150:16
    Получает видно как она свертывается, я вижу.
  • 150:16 - 150:21
    Это всего лишь живой ткани я изменился, и только до тех пор, пока я жив ....
  • 150:21 - 150:27
    Я был в доме три часа. "" Но как это делается? "Начал Кемп, в тон
  • 150:27 - 150:28
    раздражения.
  • 150:28 - 150:30
    "Черт возьми! Весь бизнес - это необоснованно с
  • 150:30 - 150:34
    начала до конца. "" вполне разумным ", сказал Человек-невидимка.
  • 150:34 - 150:36
    "Совершенно разумно."
  • 150:36 - 150:39
    Он протянул руку и обеспеченных бутылку виски.
  • 150:39 - 150:41
    Кемп глядел на халат пожирает.
  • 150:41 - 150:44
    Луч свечи света, проникающего разорванный участок в правое плечо, сделал
  • 150:44 - 150:49
    Треугольник света под левым ребрам. "Каковы были выстрелы?" Спросил он.
  • 150:49 - 150:51
    "Как начать съемки?"
  • 150:51 - 150:55
    "Существовал реальный дураком человека - своего рода сообщник мой - проклятие его -!, Которые пытались
  • 150:55 - 150:58
    чтобы украсть мои деньги. Этого не сделал. "
  • 150:58 - 151:00
    "Разве он невидимой тоже?"
  • 151:00 - 151:02
    "Нет" "Ну?"
  • 151:02 - 151:05
    "Разве я не могу есть еще несколько, чтобы поесть, прежде чем я говорю вам все это?
  • 151:05 - 151:06
    Я хочу есть - от боли.
  • 151:06 - 151:10
    И вы хотите, чтобы я рассказывать истории! "Кемп встал.
  • 151:10 - 151:14
    "Вы не делал никаких съемок?" Спросил он. "Не для меня", сказал, что его посетитель.
  • 151:14 - 151:16
    "Какой-то дурак я никогда не видел выстрелил наугад.
  • 151:16 - 151:20
    Многие из них испугался. Они все испугались на меня.
  • 151:20 - 151:22
    Проклятие них -! Я говорю. - Я хочу больше еды, чем это, Кемп "
  • 151:22 - 151:26
    "Я посмотрю, что там есть вниз", сказал Кемп.
  • 151:26 - 151:28
    "Не так много, я боюсь".
  • 151:28 - 151:33
    После того как он сделал еды, и он сделал тяжелую пищу, Человек-невидимка потребовал
  • 151:33 - 151:34
    сигару.
  • 151:34 - 151:38
    Он укусил конце зверски до Кемп мог найти нож, и проклят, когда внешняя
  • 151:38 - 151:39
    листья ослаблены.
  • 151:39 - 151:43
    Было странно видеть его курение, рот и горло, глотку и ноздри,
  • 151:43 - 151:48
    стало видно, как своего рода вихревой дыма актеров.
  • 151:48 - 151:51
    "Этот благословенный дар курить!" Сказал он, и пыхтел энергично.
  • 151:51 - 151:54
    "Мне повезло, что обрушились на вас, Кемп. Вы должны помочь мне.
  • 151:54 - 151:56
    Необычные упасть на вас прямо сейчас!
  • 151:56 - 151:58
    Я в дьявольские скрести - I've было с ума, я думаю.
  • 151:58 - 152:01
    Вещи, которые я пережил! Но мы будем делать то еще.
  • 152:01 - 152:03
    Позвольте мне сказать вам - "
  • 152:03 - 152:07
    Он налил себе еще виски с содовой. Кемп встал, осмотрелся кругом, и взяли
  • 152:07 - 152:12
    стекло из свободное помещение. "Это дикая - но я полагаю, я могу пить».
  • 152:12 - 152:14
    "Вы практически не изменились, Кемп, эти десяток лет.
  • 152:14 - 152:18
    Вы справедливым мужчины этого не делают. Прохладный и методические - после первого
  • 152:18 - 152:18
    коллапса.
  • 152:18 - 152:21
    Я должен вам сказать. Мы будем работать вместе! "
  • 152:21 - 152:25
    "Но как все это делается?" Сказал Кемп, "и как ты попал, как это?"
  • 152:25 - 152:27
    "Ради Бога, позвольте мне курить в мир на некоторое время!
  • 152:27 - 152:33
    И тогда я начну вам сказать. "Но на этом история не сказали, что ночью.
  • 152:33 - 152:37
    Запястья Человек-невидимка рос болезненным, он был лихорадочным, исчерпаны, а
  • 152:37 - 152:40
    его ум пришел в себя, чтобы размышлять на его погони вниз по склону и борьбе со
  • 152:40 - 152:41
    гостиницы.
  • 152:41 - 152:46
    Он говорил на фрагменты Marvel, он курил быстрее, его голос становился злым.
  • 152:46 - 152:47
    Кемп постарались собрать все, что мог.
  • 152:47 - 152:52
    "Он боялся меня, я видел, что он боится меня," сказал Человек-невидимка
  • 152:52 - 152:55
    во много раз. "Он имел в виду, чтобы дать мне скольжения - он был
  • 152:55 - 152:57
    Всегда литья о!
  • 152:57 - 152:59
    Какой я был дурак! "Собака!
  • 152:59 - 153:03
    "Я бы убил его!" "Где вы взяли деньги?" Спросил Кемп,
  • 153:03 - 153:05
    резко.
  • 153:05 - 153:10
    Человек-невидимка молчал пространства. "Я не могу сказать вам сегодня вечером", сказал он.
  • 153:10 - 153:14
    Он стонал и вдруг наклонился вперед, подперев невидимую голову невидимой
  • 153:14 - 153:15
    рук.
  • 153:15 - 153:19
    "Кемп", он сказал: "Я не спал около трех дней, за исключением пары доз
  • 153:19 - 153:21
    Через час или около того. Я должен спать в ближайшее время. "
  • 153:21 - 153:24
    "Ну что, мой номер - у этой комнате".
  • 153:24 - 153:26
    "Но как я могу спать? Если я сплю, - он уйдет.
  • 153:26 - 153:28
    Тьфу! Какое это имеет значение? "
  • 153:28 - 153:31
    "Что выстрел рану?" Спросил Кемп, резко.
  • 153:31 - 153:35
    "Ничего - царапины и кровь. О, Боже!
  • 153:35 - 153:36
    Как я хочу спать! "
  • 153:36 - 153:39
    "Почему бы и нет?" Человек-невидимка, казалось, в отношении
  • 153:39 - 153:41
    Кемп.
  • 153:41 - 153:44
    "Потому что я особых возражений, чтобы быть пойманным моих коллег-мужчин", сказал он
  • 153:44 - 153:46
    медленно. Кемп началось.
  • 153:46 - 153:51
    "Дурак, что и я!" Сказал Человек-невидимка, ударяя стол бойко.
  • 153:51 - 153:58
    "Я положил идея в голову."
  • 153:58 -
    >
Title:
Part 1 - The Invisible Man by H. G. Wells (Chs 01-17)
Description:

Part 1. Classic Literature VideoBook with synchronized text, interactive transcript, and closed captions in multiple languages. Audio courtesy of Librivox. Read by Alex Foster.

Playlist for The Invisible Man by H.G. Wells: http://www.youtube.com/playlist?list=PL10B89CB3B6D86CA2

The Invisible Man free audiobook at Librivox: http://librivox.org/invisible-man-by-h-g-wells/

The Invisible Man free eBook at Project Gutenberg: http://www.gutenberg.org/ebooks/5230

The Invisible Man at Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Invisible_Man

View a list of all our videobooks: http://www.ccprose.com/booklist

more » « less
Duration:
02:34:00
Amara Bot added a translation

Russian subtitles

Revisions