Return to Video

Kako bi usklađeni udarci čekićima mogli stvarati nuklearnu fuziju.

  • 0:01 - 0:03
    Uh, ovo bliješti.
  • 0:03 - 0:06
    Zasigurno troši puno energije.
  • 0:06 - 0:08
    Za sve je vaše letove ovamo
  • 0:08 - 0:10
    trebalo utrošiti ponešto energije.
  • 0:10 - 0:13
    Cijeli planet, dakle, treba puno energije
  • 0:13 - 0:16
    i do sad su nas uglavnom
    pokretala fosilna goriva.
  • 0:16 - 0:18
    Palili smo benzin.
  • 0:18 - 0:19
    Bilo je to dobro.
  • 0:19 - 0:22
    Dovelo nas je do tu gdje jesmo,
    no moramo prestati.
  • 0:22 - 0:24
    Ne možemo to više činiti.
  • 0:24 - 0:27
    Zato danas isprobavamo
    razne vrste energije,
  • 0:27 - 0:28
    alternativne energije,
  • 0:28 - 0:30
    no pokazalo se vrlo teško pronaći nešto
  • 0:30 - 0:33
    što je jednako praktično i isplativo
  • 0:33 - 0:36
    kao nafta, plin i ugljen.
  • 0:36 - 0:40
    Meni je osobno omiljena
    nuklearna energija.
  • 0:40 - 0:43
    Gustoća energije je vrlo velika,
  • 0:43 - 0:45
    izvor je stalne i pouzdane energije,
  • 0:45 - 0:47
    i ne stvara nimalo CO2.
  • 0:47 - 0:49
    Sad, znamo za dva načina
  • 0:49 - 0:54
    proizvodnje nuklearne energije: fisiju i fuziju.
  • 0:54 - 0:57
    U fisiji uzmete veliku jezgru
  • 0:57 - 0:58
    i rastavite je na dijelove, prepolovite,
  • 0:58 - 1:00
    tako nastane puno energije.
  • 1:00 - 1:02
    Tako današnji nuklearni reaktori rade.
  • 1:02 - 1:03
    To radi prilično dobro.
  • 1:03 - 1:05
    A onda imamo fuziju.
  • 1:05 - 1:08
    Ja volim fuziju. Fuzija je mnogo bolja.
  • 1:08 - 1:10
    Dakle uzmete dvije male jezgre
  • 1:10 - 1:12
    i spojite ih zajedno, stvorite helij,
  • 1:12 - 1:13
    to je jako dobro.
  • 1:13 - 1:15
    To stvara mnogo energije.
  • 1:15 - 1:18
    Tako priroda stvara energiju.
  • 1:18 - 1:20
    Sunce i sve zvijezde u svemiru
  • 1:20 - 1:22
    pokreće fuzija.
  • 1:22 - 1:24
    Sad, fuzijska bi elektrana
  • 1:24 - 1:26
    bila zapravo prilično isplativa
  • 1:26 - 1:28
    i također prilično sigurna.
  • 1:28 - 1:33
    Stvarala bi samo kratkoživući
    radioaktivni otpad
  • 1:33 - 1:35
    i ne bi se mogla pregrijati.
  • 1:35 - 1:37
    Gorivo za fuziju dolazi iz oceana.
  • 1:37 - 1:39
    Iz oceana možete izvući gorivo
  • 1:39 - 1:41
    za otprilike jednu tisućinu centa
  • 1:41 - 1:43
    po kilowatt satu, dakle vrlo jeftino.
  • 1:43 - 1:47
    Kad bi cijeli planet pokretala fuzija
  • 1:47 - 1:48
    mogli bismo vaditi gorivo iz oceana.
  • 1:48 - 1:52
    Pokretala bi nas miljardama godina.
  • 1:52 - 1:55
    Ali, ako je fuzija tako dobra,
    zašto ju ne koristimo?
  • 1:55 - 1:57
    Gdje je?
  • 1:57 - 1:59
    Ah, uvijek postoji mala kvaka.
  • 1:59 - 2:02
    Fuziju je stvarno teško dobiti.
  • 2:02 - 2:04
    Problem je što su te dvije jezgre
  • 2:04 - 2:06
    obje pozitivno nabijene,
  • 2:06 - 2:08
    pa se ne žele spojiti.
  • 2:08 - 2:09
    Idu ovako. Idu onako.
  • 2:09 - 2:10
    Pa kako biste ih natjerali na fuziju,
  • 2:10 - 2:13
    morate ih baciti jednu na drugu
    velikom brzinom
  • 2:13 - 2:13
    i ako su dovoljno brze,
  • 2:13 - 2:15
    oduprijet će se odbijanju,
  • 2:15 - 2:17
    dotaknut će se i stvorit će energiju.
  • 2:17 - 2:20
    Sad, brzina čestice
  • 2:20 - 2:22
    je mjera temperature.
  • 2:22 - 2:23
    Pa je tako temperatura potrebna za fuziju
  • 2:23 - 2:27
    150 milijardi Celzijevih stupnjeva.
  • 2:27 - 2:28
    To je poprilično toplo
  • 2:28 - 2:32
    i zato je fuziju tako teško dobiti.
  • 2:32 - 2:34
    Ja sam se zarazio fuzijom
  • 2:34 - 2:38
    dok sam radio doktorat ovdje
    na Sveučilištu British Columbia,
  • 2:38 - 2:41
    a onda sam dobio veliki
    posao u laserskoj tiskari
  • 2:41 - 2:43
    gdje sam se bavio tiskom
    za tiskarsku industriju.
  • 2:43 - 2:45
    Radio sam tamo deset godina,
  • 2:45 - 2:47
    pa mi je postalo dosadno,
  • 2:47 - 2:50
    a onda sam navršio 40
    i ušao u krizu srednjih godina
  • 2:50 - 2:52
    znate već, ono uobičajeno:
  • 2:52 - 2:54
    Tko sam ja? Što mi je činiti?
  • 2:54 - 2:57
    Što mi je činiti? Što mogu učiniti?
  • 2:57 - 2:59
    A onda sam sagledao svoj lijepi posao
  • 2:59 - 3:01
    i ono što sam radio je bila sječa šuma
  • 3:01 - 3:02
    ovdje negdje u B. C.
  • 3:02 - 3:04
    i zakopavao vas, sve vas
  • 3:04 - 3:07
    u milijunima tona neželjene pošte.
  • 3:07 - 3:09
    Sad, to me nije previše zadovoljavalo.
  • 3:09 - 3:11
    Neki ljudi kupe Porsche.
  • 3:11 - 3:14
    Drugi nađu ljubavnicu.
  • 3:14 - 3:16
    No ja sam odlučio napraviti svoj dio
  • 3:16 - 3:20
    prema rješenju globalnog zatopljenja
    i ostvarenju fuzije
  • 3:20 - 3:22
    Sad, prva stvar koju sam napravio,
  • 3:22 - 3:24
    zavirio sam u literaturu da vidim
  • 3:24 - 3:27
    kako fuzija radi.
  • 3:27 - 3:30
    Fizičari se dakle već
    neko vrijeme bave fuzijom
  • 3:30 - 3:31
    i jedan od načina kako ju dobivaju
  • 3:31 - 3:34
    je uz pomoć nečega zvanog tokamak.
  • 3:34 - 3:36
    To je velika prstenasta
    magnetska zavojnica,
  • 3:36 - 3:38
    supravodljiva zavojnica
  • 3:38 - 3:39
    koja stvara magnetsko polje
  • 3:39 - 3:41
    u ovakvom prstenu,
  • 3:41 - 3:42
    a vrući plin u sredini
  • 3:42 - 3:44
    zvan plazma je zarobljen u prstenu.
  • 3:44 - 3:46
    Čestice kruže i kruže
  • 3:46 - 3:47
    oko stijenki.
  • 3:48 - 3:49
    Potom unutra dodaju
    veliku količinu topline
  • 3:49 - 3:52
    kako bi pokušali to zagrijati
    fuzijskih temperatura.
  • 3:52 - 3:54
    Ovo je dakle unutrašnjost
    jednog takvog torusa.
  • 3:54 - 3:55
    Na desnoj strani možete vidjeti
  • 3:55 - 3:57
    fuzijsku plazmu unutra.
  • 3:57 - 4:00
    Sad, drugi način da se dobije to isto
  • 4:00 - 4:02
    je uz pomoć laserske fuzije.
  • 4:02 - 4:04
    U laserskoj fuziji imate
    malu lopticu za stolni tenis
  • 4:04 - 4:06
    u čije središte stavite fuzijsko gorivo,
  • 4:06 - 4:09
    a onda u to ispucate
    mnoštvo laserskih zraka.
  • 4:09 - 4:11
    Laseri su vrlo snažni i zdrobe
  • 4:11 - 4:13
    lopticu vrlo brzo,
  • 4:13 - 4:15
    a ako zgnečite nešto dovoljno snažno,
  • 4:15 - 4:16
    to se zagrije.
  • 4:16 - 4:17
    Ako to napravite vrlo brzo,
  • 4:17 - 4:20
    a oni to rade u
    milijarditom dijelu sekunde
  • 4:20 - 4:22
    stvori se dovoljno
    energije i dovoljno topline
  • 4:22 - 4:23
    za fuziju.
  • 4:23 - 4:25
    Ovo je, dakle, unutrašnjost
    jednog takvog stroja
  • 4:25 - 4:27
    Vidite lasersku zraku i kuglicu
  • 4:27 - 4:28
    u sredini.
  • 4:28 - 4:31
    Sad, većina ljudi misli
    da fuzija ne ide nikamo.
  • 4:31 - 4:34
    Misle da su fizičari u laboratorijima
  • 4:34 - 4:36
    i da marljivo rade,
    ali da se ništa ne događa.
  • 4:36 - 4:38
    To nije baš točno.
  • 4:38 - 4:39
    Ovo je krivulja postignuća u fuziji
  • 4:39 - 4:40
    kroz zadnjih 30ak godina
  • 4:42 - 4:43
    iz koje možete vidjeti da danas radimo
  • 4:43 - 4:46
    oko 10000 puta više
    fuzije neko što smo radili
  • 4:46 - 4:47
    na početku.
  • 4:47 - 4:48
    To je prilično dobar napredak.
  • 4:48 - 4:50
    On je zapravo jednako brz
  • 4:50 - 4:52
    kao i famozni Mooreov zakon
  • 4:52 - 4:54
    koji definira broj tranzistora
  • 4:54 - 4:56
    koji se može smjestiti
    na integrirani krug.
  • 4:56 - 4:59
    Ova točka ovdje se zove JET,
  • 4:59 - 5:00
    Zajednički europski torus.
  • 5:00 - 5:03
    To je veliki tokamak torus u Europi
  • 5:03 - 5:06
    koji je 1997.
  • 5:06 - 5:09
    proizveo 16 megawatta fuzijske snage
  • 5:09 - 5:11
    uz 17 megawatta grijanja.
  • 5:11 - 5:13
    Reći ćete da to nije
    od neke velike koristi
  • 5:13 - 5:14
    Ali je zapravo prilično blizu,
  • 5:14 - 5:16
    ako uzmete u obzir da možemo dobiti
  • 5:16 - 5:18
    oko 10000 puta više nego kad smo počeli.
  • 5:18 - 5:20
    Druga točka ovdje je NIF.
  • 5:20 - 5:23
    Nacionalna ustanova za paljenje.
  • 5:23 - 5:25
    Veliki je to laserski stroj u SAD.
  • 5:25 - 5:27
    Prošli su mjesec objavili
  • 5:27 - 5:28
    uz puno buke
  • 5:28 - 5:31
    da su uspjeli dobiti više energije
  • 5:31 - 5:32
    fuzijom
  • 5:32 - 5:35
    nego što su je uložili u središtu
    loptice za stolni tenis.
  • 5:35 - 5:37
    To sad baš nije dovoljno dobro,
  • 5:37 - 5:39
    jer je laser kojim su povećavali energiju loptice
  • 5:39 - 5:40
    trošio više energije nego što su dobili,
  • 5:40 - 5:42
    no to je ipak bilo prilično dobro.
  • 5:42 - 5:44
    Ovo je ITER,
  • 5:44 - 5:46
    izgovara se francuski: [iteʁ].
  • 5:46 - 5:49
    To su, dakle, razne države u suradnji
  • 5:49 - 5:51
    koje grade veliki magnetski torus
  • 5:51 - 5:53
    na jugu Francuske
  • 5:53 - 5:55
    koji će, kada bude dovršen
  • 5:55 - 5:58
    proizvoditi 500 megawatta fuzijske snage
  • 5:58 - 6:00
    koristeći pritom samo 50 megawatta.
  • 6:00 - 6:01
    Ovaj je dakle pravi.
  • 6:01 - 6:02
    Radit će.
  • 6:02 - 6:04
    Ovakva vrsta stroja proizvodi energiju.
  • 6:04 - 6:06
    Sad, ako pogledate graf, primijetit ćete
  • 6:06 - 6:08
    da su ove dvije točke pomaknute malo
  • 6:08 - 6:09
    desno od krivulje.
  • 6:09 - 6:11
    Malo smo usporili s razvojem.
  • 6:11 - 6:13
    Zapravo, znanost potrebna
    da se takvi strojevi izgrade
  • 6:13 - 6:14
    nije kasnila,
  • 6:14 - 6:17
    bilo je moguće pratiti krivulju.
  • 6:17 - 6:20
    Međutim, umiješalo se nešto politike
  • 6:20 - 6:22
    i nije baš bilo volje da se izgradi
  • 6:22 - 6:23
    pa se točka pomaknula udesno.
  • 6:23 - 6:26
    ITER je, naprimjer, mogao biti izgrađen
  • 6:26 - 6:27
    2000. ili 2005.,
  • 6:27 - 6:30
    no s obzirom da se radi o velikoj međunarodnoj suradnji,
  • 6:30 - 6:32
    politika se uplela i malo usporila izgradnju.
  • 6:32 - 6:34
    Na primjer, trebalo im je oko tri godine
  • 6:34 - 6:35
    da odluče gdje će ga izgraditi.
  • 6:35 - 6:38
    Fuzija je često na meti kritike
  • 6:38 - 6:40
    kao pomalo preskupa.
  • 6:40 - 6:41
    Da, koštala nas je
  • 6:41 - 6:43
    milijardu ili dvije dolara godišnje
  • 6:43 - 6:44
    da bi ostvarili ovaj napredak.
  • 6:44 - 6:46
    Ali morate to usporediti s troškom
  • 6:46 - 6:47
    izrade Mooreovog zakona.
  • 6:47 - 6:49
    To košta više od toga.
  • 6:49 - 6:51
    Rezultat Mooreovog zakona
  • 6:51 - 6:53
    je mobitel u mom džepu.
  • 6:53 - 6:55
    Ovaj mobitel, i Internet iza njega,
  • 6:55 - 6:57
    koštaju oko trilijun dolara,
  • 6:57 - 7:01
    samo da bih se mogao uslikati
  • 7:01 - 7:03
    i staviti to na Facebook.
  • 7:03 - 7:05
    Kad moj otac to vidi,
  • 7:05 - 7:08
    bit će iznimno ponosan.
  • 7:08 - 7:12
    Trošimo oko 650 milijardi dolara godišnje
  • 7:12 - 7:14
    u subvencijama za naftu i gorivo
  • 7:14 - 7:16
    i obnovljivu energiju.
  • 7:16 - 7:20
    Sad, trošimo manje od pola posto toga na fuziju.
  • 7:20 - 7:23
    Ja osobno ne mislim da je to preskupo.
  • 7:23 - 7:24
    Mislim da nije dovoljno financirano,
  • 7:24 - 7:27
    budući da može riješiti sve naše probleme s energijom
  • 7:27 - 7:29
    na čist način za sljedećih nekoliko milijardi godina.
  • 7:29 - 7:32
    Mogu to reći, ali sam ipak malo pristran,
  • 7:32 - 7:34
    jer sam počeo fuzijsku tvrtku
  • 7:34 - 7:37
    a nemam ni Facebook račun.
  • 7:37 - 7:42
    Kada sam započeo ovu tvrtku 2002.,
  • 7:42 - 7:45
    znao sam da se ne mogu boriti protiv velikih.
  • 7:45 - 7:46
    Imali su puno više resursa od mene.
  • 7:46 - 7:49
    Odlučio sam da ću morati pronaći rješenje
  • 7:49 - 7:50
    koje je brže i povoljnije.
  • 7:50 - 7:52
    Sad magnetska i laserska fuzija
  • 7:52 - 7:54
    su dosta dobri strojevi.
  • 7:54 - 7:55
    Oni su zadivljujući komadi tehnologije,
  • 7:55 - 7:57
    prekrasni strojevi, i oni su pokazali
  • 7:57 - 7:59
    da se fuzija može učiniti.
  • 7:59 - 8:01
    No ipak, kao elektrana,
  • 8:01 - 8:02
    mislim da nisu jako dobri.
  • 8:02 - 8:04
    Preveliki, prekomplicirani su,
  • 8:04 - 8:06
    preskupi
  • 8:06 - 8:07
    i također, ne bave se puno
  • 8:07 - 8:09
    sa fuzijskom energijom.
  • 8:09 - 8:10
    Kada radite fuziju, stvara se energija
  • 8:10 - 8:13
    u neutronima, brzim neutronima koji izlaze iz plazme.
  • 8:13 - 8:15
    Ti neutroni udaraju u zid stroja.
  • 8:15 - 8:17
    Oštećuju ga.
  • 8:17 - 8:19
    I također, morate hvatati toplinu iz tih neutrona
  • 8:19 - 8:21
    i puštati paru koja negdje okreće turbinu,
  • 8:21 - 8:22
    i na tim strojevima,
  • 8:22 - 8:25
    sve je to bila neka pozadinska misao.
  • 8:25 - 8:28
    Tako da sam pomislio da sigurno postoji bolji način za to.
  • 8:28 - 8:29
    Natrag na literaturu,
  • 8:29 - 8:31
    i čitao sam o fuziji svugdje.
  • 8:31 - 8:34
    Jedan način mi je privukao pažnju,
  • 8:34 - 8:36
    i zove se magnetizirana ciljana fuzija,
  • 8:36 - 8:39
    ili MTF skraćeno.
  • 8:39 - 8:41
    Sad, u MTF-u, ono što želite učiniti
  • 8:41 - 8:43
    je uzeti veliku bačvu
  • 8:43 - 8:45
    i napuniti ju tekućim metalom,
  • 8:45 - 8:47
    i vrtite tekući metal
  • 8:47 - 8:48
    kako bi se stvorio vrtlog u središtu,
  • 8:48 - 8:50
    nešto kao vaš umivaonik.
  • 8:50 - 8:52
    Kada otvorite čep na umivaoniku,
    stvara se vrtlog.
  • 8:52 - 8:54
    I tada imate neke klipove koji su pokrenuti pritiskom
  • 8:54 - 8:56
    koji se događa izvana,
  • 8:56 - 8:57
    i to komprimira tekući metal
  • 8:57 - 8:59
    oko plazme, i komprimira ju,
  • 8:59 - 9:01
    postaje toplija, kao laser,
  • 9:01 - 9:02
    i onda nastaje fuzija.
  • 9:02 - 9:03
    Tako da je to mješavina
  • 9:03 - 9:05
    između magnetizirane fuzije
  • 9:05 - 9:07
    i laserske fuzije.
  • 9:07 - 9:09
    Tako da imaju nekoliko dobrih prednosti.
  • 9:09 - 9:12
    Tekući metal absorbira sve neutrone
  • 9:12 - 9:14
    i nijedan neutron ne pogađa zid,
  • 9:14 - 9:16
    i zato nema štete za stroj.
  • 9:16 - 9:17
    Tekući metal postaje vruć,
  • 9:17 - 9:19
    tako da možete to
    utisnuti u izmjenjivač topline,
  • 9:19 - 9:21
    napraviti paru, zavrtiti turbinu.
  • 9:21 - 9:22
    To je vrlo zgodan način
  • 9:22 - 9:23
    za napraviti ovaj dio procesa.
  • 9:23 - 9:27
    I na kraju, sva energija koja se koristi za fuziju
  • 9:27 - 9:29
    dolazi od klipova pogonjenih parom,
  • 9:29 - 9:31
    što je puno jeftinije od lasera
  • 9:31 - 9:33
    ili superprovodljivih zavojnica.
  • 9:33 - 9:34
    Sad, sve je to vrlo dobro
  • 9:34 - 9:37
    osim problema da ne radi baš.
  • 9:37 - 9:39
    (Smijeh)
  • 9:39 - 9:40
    Uvijek postoji kvaka.
  • 9:40 - 9:41
    Kada to komprimirate,
  • 9:41 - 9:43
    plazma se ohladi
  • 9:43 - 9:45
    brže nego brzina kompresije,
  • 9:45 - 9:46
    tako da ju pokušavate komprimirati,
  • 9:46 - 9:49
    ali se ona ohladila i ohladila i ohladila
  • 9:49 - 9:51
    i nije se dogodilo baš ništa.
  • 9:51 - 9:53
    Kada sam to vidio, rekao sam, baš šteta,
  • 9:53 - 9:54
    jer je to jako, jako dobra ideja.
  • 9:54 - 9:57
    Nadam se da to mogu popraviti.
  • 9:57 - 9:58
    Tako da sam mislio o tome koju minutu
  • 9:58 - 10:00
    i rekao, u redu, što imamo da radi bolje?
  • 10:00 - 10:02
    I onda sam pomislio o udaru.
  • 10:02 - 10:04
    Što ako uzmemo velik čekić
  • 10:04 - 10:06
    i zamahnemo njim i udarimo čavao ovako,
  • 10:06 - 10:08
    umjesto da stavimo čekić na čavao
  • 10:08 - 10:10
    i pokušamo ga ugurati unutra? To neće raditi.
  • 10:10 - 10:12
    Ideja je da
  • 10:12 - 10:14
    koristimo ideju udara.
  • 10:14 - 10:16
    Tako da ubrzamo klipove parom,
  • 10:16 - 10:17
    za što treba malo vremena,
  • 10:17 - 10:19
    i onda, bum! udarite klip,
  • 10:19 - 10:22
    i baf!, sva energija se stvori odmah,
  • 10:22 - 10:23
    odmah do tekućine,
  • 10:23 - 10:25
    i to komprimira plazmu puno brže.
  • 10:25 - 10:28
    tako da sam odlučio,
    u redu, ovo je dobro, napravimo to.
  • 10:28 - 10:32
    Tako da smo izgradili ovaj stroj u garaži.
  • 10:32 - 10:33
    Napravili smo mali stroj
  • 10:33 - 10:35
    iz kojeg smo uspjeli izvući
  • 10:35 - 10:36
    malo neutrona,
  • 10:36 - 10:39
    i to su moji neutroni za prodaju,
  • 10:39 - 10:40
    i s tim neutronima za prodaju,
  • 10:40 - 10:43
    skupio sam 50 milijuna dolara,
  • 10:43 - 10:45
    i zaposlio 65 ljudi. To je moj tim ondje.
  • 10:45 - 10:47
    I to je ono što želimo izgraditi.
  • 10:47 - 10:49
    Bit će to velik stroj,
  • 10:49 - 10:50
    širok oko tri metra u promjeru,
  • 10:50 - 10:52
    tekuće olovo se vrti,
  • 10:52 - 10:53
    veliki vrtlog u centru,
  • 10:53 - 10:56
    stavite plazmu na vrh i dno,
  • 10:56 - 10:57
    klipovi udaraju sa strane,
  • 10:57 - 10:59
    bang!, komprimirano je,
  • 10:59 - 11:00
    i stvorit će nešto energije,
  • 11:00 - 11:02
    i neutron će izaći u tekućem metalu,
  • 11:02 - 11:05
    ući u parni stroj i učinit će da se turbina
  • 11:05 - 11:06
    i nešto pare će se vratiti
  • 11:06 - 11:07
    kako bi pokrenuli klip.
  • 11:07 - 11:09
    To ćemo pokretati jednom u sekundi,
  • 11:09 - 11:15
    i stvarat će 100 megavata struje.
  • 11:15 - 11:16
    U redu, također smo
    sagradili ovaj ubrizgivač,
  • 11:16 - 11:19
    tako da on pravi plazmu na početku.
  • 11:19 - 11:20
    Stvara plazmu
  • 11:20 - 11:24
    na temperaturi od tri milijarde
    stupnjeva celzijusovih.
  • 11:24 - 11:27
    Na nesreću, ne traje dovoljno dugo,
  • 11:27 - 11:30
    tako da moramo produljiti život plazme,
  • 11:30 - 11:31
    ali prošlog mjeseca poboljšalo se,
  • 11:31 - 11:34
    tako da mislim da imamo
    komprimiranje plazme sada.
  • 11:34 - 11:37
    Potom smo izgradili malu sferu,
    ove veličine,
  • 11:37 - 11:38
    sa 14 klipova oko nje,
  • 11:38 - 11:40
    i to će komprimirati tekućinu.
  • 11:40 - 11:42
    Ali, plazmu je teško komprimirati.
  • 11:42 - 11:43
    Kada ju komprimirate,
  • 11:43 - 11:46
    ona se malo zakrivi,
  • 11:46 - 11:47
    tako da trebate dobro
  • 11:47 - 11:48
    tempirati klipove,
  • 11:48 - 11:51
    i za to koristimo nekoliko kontrolnih sustava,
  • 11:51 - 11:53
    što nije bilo moguće 1970.,
  • 11:53 - 11:55
    ali sad to možemo učiniti
  • 11:55 - 11:58
    sa lijepom, novom elektronikom.
  • 11:58 - 12:01
    Većina ljudi misli da je fuzija
  • 12:01 - 12:03
    u budućnosti i neće se dogoditi,
  • 12:03 - 12:06
    ali zapravo, fuzija je vrlo blizu.
  • 12:06 - 12:07
    Skoro smo tamo.
  • 12:07 - 12:10
    Veliki laboratoriji su pokazali da je izvediva,
  • 12:10 - 12:12
    i sada postoje male tvrtke
    koje o tome razmišljaju,
  • 12:12 - 12:14
    i kažu da to nije nemoguće učiniti,
  • 12:14 - 12:16
    već se treba usredotočiti
    da bude isplativo.
  • 12:16 - 12:18
    General Fusion jedna je od tih malih tvrtki,
  • 12:18 - 12:22
    i nadam se, vrlo uskoro, netko će
  • 12:22 - 12:23
    to riješiti,
  • 12:23 - 12:25
    i možda će to biti General Fusion.
  • 12:25 - 12:26
    Hvala vam.
  • 12:26 - 12:31
    (Pljesak)
Title:
Kako bi usklađeni udarci čekićima mogli stvarati nuklearnu fuziju.
Speaker:
Michel Laberge
Description:

Naša energetska budućnost ovisi o nuklearnoj fuziji, kaže Michel Laberge. Fizičar koji se bavi plazmom ima malu tvrtku s velikom idejom za novi tip nuklearnog reaktora koji bi mogao prozivesti čistu i jeftinu energiju. Njegov tajni recept? Velike brzine, visoke temperature i snažan tlak. U ovom govoru punom nade objašnjava kako bi nuklearna fuzija mogla biti vrlo blizu.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:50

Croatian subtitles

Revisions