隐藏真实自我的危险
-
0:01 - 0:06当我年轻的时候
我曾为自己能不墨守成规而感到骄傲 -
0:06 - 0:10那时候我生活在保守的美国堪萨斯州
-
0:10 - 0:13我不随大流
-
0:13 - 0:16勇敢尝试奇装异服和和怪异发型
-
0:16 - 0:20直言不讳, 而且勤于社交
-
0:20 - 0:26这是大约十六年前我出国在伦敦那学期的图片和明信片
-
0:26 - 0:32从这些也能看出
我完全不在乎是否会被觉得怪异或另类 -
0:32 - 0:34(笑声)
-
0:35 - 0:39但也就是同一年
十六年前在伦敦的那年 -
0:39 - 0:45我意识到自己的确有点特别
-
0:45 - 0:48于是一切从此发生了改变
-
0:49 - 0:53我变得与从前的自己判若两人
-
0:53 - 0:56自己待在房间而不再去社交
-
0:56 - 1:00终止了俱乐部和领导活动
-
1:00 - 1:04不再愿意在人多的时候突出自己
-
1:04 - 1:08我告诉自己那只是因为
自己在长大和成熟 -
1:08 - 1:12而不是因为突然间开始寻找认同
-
1:12 - 1:15我曾经一度假定自己不需要被接纳
-
1:15 - 1:17毕竟我是有点不那么传统
-
1:18 - 1:19而现在我明白
-
1:19 - 1:24在我意识到自己有点特别的那一刻
-
1:24 - 1:29就是我循规蹈矩和隐藏自己的开始
-
1:30 - 1:32隐藏是一种逐步加强的习惯
-
1:32 - 1:34一旦你开始这样做了
-
1:34 - 1:39重新开始展示真实的自己就会变得越来越难
-
1:40 - 1:42事实上, 即使不久前
-
1:42 - 1:46在我和别人谈论这次演讲的时候
-
1:46 - 1:48我其实也没有说出真实的内容
-
1:48 - 1:51我甚至隐瞒了我TED演讲的真相
-
1:52 - 1:57我内心真的很害怕
-
1:57 - 2:02十六年后,我回到这个城市
-
2:02 - 2:07选择这个舞台, 不再遮掩
-
2:08 - 2:12那么, 十六年来我都在隐藏什么?
-
2:14 - 2:18我是一个同性恋
-
2:18 - 2:23(掌声)
-
2:34 - 2:36谢谢
-
2:36 - 2:38我挣扎着说出了这些字
-
2:38 - 2:42因为我不想被它们所定义
-
2:42 - 2:44过去 每当我想要出柜
-
2:44 - 2:49我就会暗想,我只想做莫甘娜
(译注:演讲者自己) -
2:49 - 2:51那个独一无二的莫甘娜
-
2:51 - 2:56而不是“我的同性恋朋友莫甘娜”
或者”我的同性恋同事莫甘娜" -
2:56 - 2:59只是莫甘娜就好了
-
2:59 - 3:02对在座的那些来自大都市的人来说
-
3:02 - 3:05这也许没什么
-
3:05 - 3:08也许我看起来很奇怪
压抑了这个真相 -
3:08 - 3:11并且遮掩了如此之久
-
3:11 - 3:16可不被接纳真的会让我恐惧到吓瘫
-
3:17 - 3:19当然 不止我一个人这样
-
3:19 - 3:242013年德勤的一项研究发现
有惊人数目的人 -
3:24 - 3:27在自己的身份方面都有所隐藏
-
3:27 - 3:30在他们调查的全部雇员中
-
3:30 - 3:3661%的人报告为了适应工作
-
3:36 - 3:38有改变过行为或外表的某个方面
-
3:38 - 3:42在所有的男、女同性恋以及双性恋雇员中
-
3:42 - 3:4783%的人承认自己有过某些方面的改变
-
3:47 - 3:52以使在工作场合不会表现的“过于同性恋”
-
3:52 - 3:55研究发现即使是在
-
3:55 - 3:59有着多元化政策与兼容并包性计划的公司
-
3:59 - 4:02雇员们也会为在工作场合做自己而斗争
-
4:02 - 4:05因为他们相信
-
4:05 - 4:08趋同对于长期的职业发展来说至关重要
-
4:08 - 4:13当我惊讶于如此多的人像我一样
-
4:13 - 4:17浪费相当多精力去隐藏自己的同时
-
4:17 - 4:21我也感到了恐惧——
当我发现自己的沉默 -
4:21 - 4:27会造成生死攸关的后果以及长远的社会影响
-
4:29 - 4:31十二年:
-
4:31 - 4:35这个数字是那些在强烈反对同性恋社区中
生活的同性恋、双性恋者 -
4:35 - 4:41相对在接纳同性恋社区中
-
4:41 - 4:44预期寿命的缩减量
-
4:45 - 4:49十二年的寿命缩减——
-
4:49 - 4:52今年 当我在Advocate杂志上看到这个时
-
4:52 - 4:56我意识到自己不能再继续沉默下去了
-
4:57 - 5:03个人压力和社会偏见的效果结合乃是致命的
-
5:05 - 5:08研究发现
在反同性恋社区中生活的同性恋者 -
5:08 - 5:14出现心脏病 暴力 自杀的比例会更高
-
5:14 - 5:17我意识到 自己之前以为只是个人事件的
-
5:17 - 5:19其实具有涟漪效应
-
5:19 - 5:22它们进入工作场合 影响到社区生活
-
5:22 - 5:25就像每一个与我类似的故事那样
-
5:25 - 5:29我隐藏真实自己的这一选择
-
5:29 - 5:33也许无意间也助长了那些同样的
-
5:33 - 5:35带有歧视的环境和氛围
-
5:36 - 5:42我曾一直告诉自己说
我没有理由分享我是同性恋的事实 -
5:42 - 5:46沉默的社会效应
-
5:46 - 5:51这个想法直到今年才闪入我的脑中
-
5:51 - 5:56当时 我错过了一个在家乡堪萨斯州
改善歧视氛围的机会 -
5:56 - 6:02二月份 堪萨斯州众议院提出一项法案待表决
-
6:02 - 6:04原则上允许企业以宗教自由为名
-
6:04 - 6:11拒绝对同性恋者提供服务
-
6:13 - 6:16我之前的一位同事兼朋友的父亲
-
6:16 - 6:21在众议院工作
-
6:21 - 6:26他对这项法案投赞成票
-
6:26 - 6:33支持这个允许企业拒绝对我提供服务的方案
-
6:35 - 6:36我的朋友对男、女同性恋、双性者、变性者
-
6:36 - 6:42对这些奇怪的、被质疑的人如何想呢?
-
6:42 - 6:45她的父亲又如何觉得呢?
-
6:45 - 6:50我不知道 因为我从来没有
向他们坦白我是同性恋的事实 -
6:50 - 6:54而这一点动摇了我的内心
-
6:54 - 6:57如果我许多年前告诉她会怎么样呢
-
6:57 - 7:00她会告诉她父亲我的经历么?
-
7:00 - 7:05我可以最终使得他改变态度么?
-
7:05 - 7:07我不会知道了
-
7:07 - 7:11而这件事让我意识到
-
7:11 - 7:14自己没有为改变做任何努力
-
7:15 - 7:19多讽刺啊,我从事人力资源的工作
-
7:19 - 7:22一个欢迎、联合并鼓励
-
7:22 - 7:25员工发展的职业
-
7:25 - 7:28一个提倡在工作场合
-
7:28 - 7:31响应社会多元化的职业
-
7:31 - 7:37但是我没有做任何事情去倡导这种多元化
-
7:37 - 7:40一年前当我走进这家公司的时候
-
7:40 - 7:45我心里暗想 这家公司有反歧视的政策
-
7:45 - 7:49用来保护同性恋者 双性恋者和变性者
-
7:49 - 7:54他们对多元文化的承诺已经在
全球的兼容并包性计划中得以应证 -
7:54 - 8:00当我走进这家公司大门 我终于可以出柜了
-
8:01 - 8:03但我没有
-
8:03 - 8:06我没有利用这个机会
-
8:06 - 8:10什么都没有做
-
8:20 - 8:26(掌声)
-
8:28 - 8:32当我回味十六年前在伦敦那学期的
-
8:32 - 8:35伦敦杂志和剪贴簿的时候
-
8:35 - 8:40偶然发现了一句来自托妮 莫里森的著作“乐园”中的引用
-
8:42 - 8:46大概是说 “源自我们内心的恐惧远比来自外界的多"
-
8:46 - 8:49我在最下面为自己写下了这样的话
-
8:49 - 8:51“铭记”
-
8:52 - 8:57我确信当时我是在鼓励自己走出去 探索伦敦
-
8:57 - 9:04但我错过的是开始探寻和拥抱自己的需求
-
9:04 - 9:07直到这么多年后我才明白
-
9:07 - 9:12我需要克服的最大障碍
-
9:12 - 9:16永远是自身的恐惧和不安
-
9:16 - 9:24我相信通过正视自己内心的恐惧
我将能够改变外界的现状 -
9:25 - 9:28今天 我做了选择
-
9:28 - 9:34揭示隐藏了许久的那部分自己
-
9:34 - 9:39我希望这意味着
我再也不会隐藏 -
9:39 - 9:45我希望通过今天的出柜
我可以为改变那个数字(12年)做一些事情 -
9:45 - 9:52帮助那些感觉到不同的人
在他们的工作和生活中 -
9:52 - 9:56做得更像他们自己 更为满足
-
9:56 - 9:59谢谢
-
9:59 - 10:05(掌声)
- Title:
- 隐藏真实自我的危险
- Speaker:
- 莫干娜·百利
- Description:
-
莫干娜·百利在过去16年中一直隐瞒着真实的自己. 在这次勇敢的演讲中, 她终于说出了对他人而言可能不足挂齿, 却足以让她昏厥的一句话. 为什么要站出来? 因为她发现自己的沉默对于自己内心, 职业生涯以及社交都有着深远的影响. 在她的听众, 也是同事面前, 她回忆了自己害怕被他人评判的经历, 以及如何开始认可自己的评判.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:22
Coco Shen approved Chinese, Simplified subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Coco Shen edited Chinese, Simplified subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Coco Shen edited Chinese, Simplified subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Coco Shen edited Chinese, Simplified subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Wei Wu edited Chinese, Simplified subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Wei Wu edited Chinese, Simplified subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Wei Wu commented on Chinese, Simplified subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Wei Wu accepted Chinese, Simplified subtitles for The danger of hiding who you are |
Wei Wu
Very good translation :-)