Опасность скрывать правду о себе
-
0:01 - 0:06Когда я была маленькой, я гордилась тем,
что была нонконформисткой -
0:06 - 0:10в консервативном штате Америки, Канзасе,
где я тогда жила. -
0:10 - 0:13Я выделялась из толпы.
-
0:13 - 0:17Меня не пугали попытки
одеться или постричься странно. -
0:17 - 0:20Я честно говорила то, что думаю,
и была очень социально активна. -
0:20 - 0:26Даже эти фотографии и открытки в Лондоне
во время моего обучения 16 лет назад -
0:26 - 0:29наглядно показывают то,
что мне было всё равно, -
0:29 - 0:34если другие подумают,
что я выгляжу странно или необычно. (Смех) -
0:35 - 0:39Но в том же году,
в Лондоне, 16 лет назад, -
0:39 - 0:44я кое-что заметила в себе,
нечто очень необычное, -
0:45 - 0:48и в этот момент всё изменилось.
-
0:49 - 0:52Я стала противоположностью самой себя,
той, кем я думала, я являюсь. -
0:53 - 0:56Я закрывалась в комнате,
заменяя этим общение с людьми. -
0:56 - 1:01Я перестала ходить в кружки
и вести людей за собой. -
1:01 - 1:04Мне больше не хотелось
выделяться из толпы. -
1:05 - 1:08Я объясняла это себе тем,
что я взрослею и становлюсь зрелой, -
1:08 - 1:12а не тем, что мне вдруг потребовалось,
чтобы меня принимали в обществе. -
1:12 - 1:15Мне всегда казалось, что я была защищена
от необходимости быть принятой. -
1:15 - 1:18В конце концов,
я всегда была немного нестандартной. -
1:18 - 1:20Но сейчас я понимаю,
-
1:20 - 1:23что тот момент, когда я осознала,
что во мне что-то изменилось, -
1:23 - 1:29совпадает с моментом,
когда я стала послушной и скрытной. -
1:30 - 1:32Когда ты скрываешь что-то,
это становится привычкой, -
1:32 - 1:34стоит только начать скрывать что-то,
-
1:34 - 1:39как со временем всё сложнее и сложнее
становится осмелиться и выговориться. -
1:40 - 1:42На самом деле, даже сейчас,
-
1:42 - 1:46когда я рассказывала людям,
о чем будет моё выступление, -
1:46 - 1:48я придумала запасную историю
-
1:48 - 1:51и утаила правду даже о нём.
-
1:53 - 1:57Закономерно и страшно то,
-
1:58 - 2:01что я вернулась в этот город
спустя 16 лет, -
2:02 - 2:06и выбрала именно это место,
чтобы перестать скрываться. -
2:08 - 2:11Что же я скрывала на протяжении 16 лет?
-
2:15 - 2:18Я лесбиянка.
-
2:18 - 2:19(Аплодисменты)
-
2:34 - 2:35Спасибо.
-
2:36 - 2:38Мне было тяжело произнести эти слова,
-
2:38 - 2:41потому что я не хотела,
чтобы меня судили по ним. -
2:41 - 2:45Всякий раз, когда я думала о том,
чтобы рассказать свою правду в прошлом, -
2:45 - 2:49я говорила себе то, что я хочу,
чтобы меня знали как Моргану, -
2:49 - 2:51Моргана и никак иначе,
-
2:52 - 2:56не «моя подруга лесбиянка Моргана»,
или «моя коллега гомосексуал Моргана». -
2:57 - 2:58Просто Моргана.
-
2:59 - 3:02Для тех из вас, кто живёт
в развитых столичных городах, -
3:03 - 3:04это может быть не так уж и важно.
-
3:05 - 3:08Может показаться странным,
что я удерживала в себе правду -
3:08 - 3:11и скрывала её так долго.
-
3:11 - 3:16Но я была парализована страхом того,
что меня не примут в обществе. -
3:17 - 3:19И, конечно, я в этом не одинока.
-
3:20 - 3:22В 2013 исследование компании Делойт
неожиданно показало то, -
3:22 - 3:27что огромное количество людей
скрывает разные аспекты своей личности. -
3:27 - 3:30Среди всех опрошенных работников
-
3:30 - 3:3661% респондентов признались в изменении
своего поведения или внешности, -
3:36 - 3:38чтобы влиться в рабочую атмосферу.
-
3:38 - 3:42Среди всех сотрудников гомосексуалов,
лесбиянок и бисексуалов, -
3:43 - 3:4783% признаются в том,
что каким-то образом изменили себя, -
3:48 - 3:52чтобы не выглядеть на работе
слишком нетрадиционно. -
3:53 - 3:55Исследование показало,
что даже в компаниях -
3:55 - 3:59с правилами межличностного общения
и инклюзивными программами -
3:59 - 4:02сотрудники бояться быть самими собой,
-
4:02 - 4:05потому что считают, что
следование стандартам чрезвычайно важно -
4:05 - 4:08для перспектив в их дальнейшей карьере.
-
4:09 - 4:13И пока меня поражало то,
как много похожих на меня людей -
4:13 - 4:16напрасно тратят много энергии на то,
чтобы скрываться, -
4:17 - 4:21я испугалась, когда обнаружила,
что моя неспособность раскрыться -
4:21 - 4:27имеет опасные для жизни последствия
и долгосрочный социальный эффект. -
4:29 - 4:32Двенадцать лет:
-
4:32 - 4:36Это время, на которое сокращается
продолжительность жизни -
4:36 - 4:41у гомосексуалистов, лесбиянок, бисексуалов
во враждебно настроенных окружениях -
4:41 - 4:43по сравнению с доброжелательными.
-
4:45 - 4:49Сокращение жизни в двенадцать лет.
-
4:49 - 4:53Когда я прочитала об этом
в журнале «The Advocate» в этом году, -
4:53 - 4:56я осознала, что больше не могу
позволить себе молчать. -
4:58 - 5:03Последствия внутреннего стресса
и социальная изоляция губительны. -
5:05 - 5:08Исследование показало, что гомосексуалы
во враждебном к себе окружении -
5:08 - 5:13чаще подвержены сердечным заболеваниям,
насилиям и суицидам. -
5:14 - 5:17То, что мне когда-то казалось
простой личной проблемой, -
5:17 - 5:20имело волновой эффект,
-
5:20 - 5:22затрагивающий рабочую атмосферу
и общественную жизнь -
5:22 - 5:24в каждом случае, похожем на мой.
-
5:25 - 5:29Мой выбор утаить и не поделиться тем,
кем я ощущала себя на самом деле, -
5:29 - 5:33мог непреднамеренно усилить
ту самую окружающую обстановку -
5:33 - 5:36и атмосферу дискриминации.
-
5:37 - 5:41Я всегда говорила себе, что у меня нет
причин признаваться в гомосексуальности, -
5:42 - 5:45но факт того, что моё молчание
имеет социальные последствия -
5:46 - 5:50был полностью принят мною в этом году,
когда я упустила возможность -
5:51 - 5:56изменить атмосферу дискриминации
в моем родном штате Канзас. -
5:57 - 6:01В феврале Палата Представителей Канзаса
вынесло на рассмотрение законопроект, -
6:01 - 6:04согласно которому свадебные агентства,
-
6:04 - 6:10ссылаясь на религиозные уставы,
смогут отказать в браке однополым парам. -
6:13 - 6:17У одной моей бывшей коллеги и подруги
-
6:17 - 6:20отец работает
в Палате Представителей Канзаса. -
6:21 - 6:26Он проголосовал за этот законопроект.
-
6:27 - 6:33В поддержку закона, согласно которому
меня могут не обслужить. -
6:35 - 6:38Как относится моя подруга
к лесбиянкам, гомосексуалистам, -
6:38 - 6:41бисексуалам, транссексуалам,
к странным и непонятным людям? -
6:42 - 6:44Как относится к ним её отец?
-
6:45 - 6:50Я не знаю, потому что никогда не была
честной о том, кто я на самом деле. -
6:51 - 6:53И это задевает меня до глубины души.
-
6:54 - 6:57А если бы я рассказала ей свою историю
годы тому назад? -
6:57 - 7:00Могла ли она поделиться моей историей
со своим отцом? -
7:00 - 7:04Могла ли я тем самым
помочь поменять его решение? -
7:05 - 7:06Я никогда не узнаю,
-
7:07 - 7:11тем самым я осознала,
что ничего не сделала для того, -
7:11 - 7:13чтобы что-то изменить.
-
7:15 - 7:19Ирония судьбы в том, что моя работа
связана с подбором кадров, -
7:19 - 7:21с профессией,
направленной на привлечение, -
7:21 - 7:25объединение и побуждение к развитию
работников, -
7:25 - 7:28это профессия, стоящая на стороне того,
чтобы многообразие людей в обществе -
7:28 - 7:30отражалось в рабочей среде,
-
7:31 - 7:35но я ничего не сделала для того,
чтобы вступиться за это многообразие. -
7:37 - 7:40Когда я пришла в эту компанию год назад,
-
7:40 - 7:44я подумала, раз у этой компании есть
анти-дискриминационные правила, -
7:44 - 7:49защищающие гомосексуалистов, лесбиянок,
бисексуалов и транссексуалов. -
7:49 - 7:54Приверженность к многообразию видно
в их глобальных инклюзивных программах. -
7:54 - 7:59Когда я впервые открою двери
этой компании, я наконец-то откроюсь всем. -
8:01 - 8:02Но я этого не сделала.
-
8:03 - 8:06Вместо того, чтобы воспользоваться
данной возможностью, -
8:06 - 8:08я не сделала ничего.
-
8:19 - 8:22(Аплодисменты)
-
8:28 - 8:32Когда я просматривала свой дневник
о жизни в Лондоне и альбом -
8:32 - 8:35с учёбы в Лондоне
за рубежом 16 лет назад, -
8:35 - 8:40я наткнулась на доработанную мною цитату
из книги Тони Моррисона «Рай» (Paradise). -
8:42 - 8:46«Страшных вещей больше внутри,
чем снаружи». -
8:46 - 8:49И там же внизу я написала заметку
для самой себя: -
8:49 - 8:51«Запомни это».
-
8:52 - 8:56Уверена, тем самым я убеждала себя
выбраться из дома и посмотреть Лондон, -
8:57 - 9:02но я упустила мысль о том, что мне нужно
было начать понимать и принимать себя. -
9:04 - 9:07То, что я не могла понять
все эти годы спустя, -
9:08 - 9:13это то, что самые большие препятствия,
которые мне придётся преодолеть, -
9:13 - 9:16это мои собственные страхи и слабости.
-
9:17 - 9:24Я верю, что смотря в глаза страхам внутри,
мне получится поменять вещи вокруг. -
9:26 - 9:28Я сделала сегодня выбор в пользу того,
-
9:28 - 9:33чтобы раскрыть ту сторону себя,
которую я прятала слишком долго. -
9:35 - 9:38Надеюсь, что это означает то,
что я больше никогда не буду скрываться, -
9:39 - 9:45и я верю, что придя сюда сегодня,
я смогу как-то изменить статистику -
9:46 - 9:49и так же помочь другим,
кто ощущает себя не таким как все, -
9:49 - 9:52стараться быть самими собой
и более счастливыми, -
9:52 - 9:56как в профессиональной,
так и в личной жизни. -
9:57 - 9:58Спасибо.
-
9:58 - 9:59(Аплодисменты)
- Title:
- Опасность скрывать правду о себе
- Speaker:
- Моргана Бэйли
- Description:
-
Моргана Бэйли скрывала правду о себе на протяжении 16 лет. Во время своего смелого выступления она произносит два главных слова, которые, вероятно, для кого-то не покажутся важными, но которые сильно ограничивали её в жизни. Зачем же тогда их произносить? Моргана осознала, что её молчание несёт в себе личные, профессиональные и социальные последствия. Перед аудиторией, в которой находились её коллеги по работе, она рассказывает, какого это — бояться людского осуждения, и как оно влияет на наше ощущение самих себя.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:22
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Aliaksandr Autayeu approved Russian subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Aliaksandr Autayeu accepted Russian subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Maxim Averin edited Russian subtitles for The danger of hiding who you are |