Return to Video

Опасность скрывать правду о себе

  • 0:01 - 0:06
    Когда я была маленькой, я гордилась тем,
    что была нонконформисткой
  • 0:06 - 0:10
    в консервативном штате Америки, Канзасе,
    где я тогда жила.
  • 0:10 - 0:13
    Я выделялась из толпы.
  • 0:13 - 0:17
    Меня не пугали попытки
    одеться или постричься странно.
  • 0:17 - 0:20
    Я честно говорила то, что думаю,
    и была очень социально активна.
  • 0:20 - 0:26
    Даже эти фотографии и открытки в Лондоне
    во время моего обучения 16 лет назад
  • 0:26 - 0:29
    наглядно показывают то,
    что мне было всё равно,
  • 0:29 - 0:34
    если другие подумают,
    что я выгляжу странно или необычно. (Смех)
  • 0:35 - 0:39
    Но в том же году,
    в Лондоне, 16 лет назад,
  • 0:39 - 0:44
    я кое-что заметила в себе,
    нечто очень необычное,
  • 0:45 - 0:48
    и в этот момент всё изменилось.
  • 0:49 - 0:52
    Я стала противоположностью самой себя,
    той, кем я думала, я являюсь.
  • 0:53 - 0:56
    Я закрывалась в комнате,
    заменяя этим общение с людьми.
  • 0:56 - 1:01
    Я перестала ходить в кружки
    и вести людей за собой.
  • 1:01 - 1:04
    Мне больше не хотелось
    выделяться из толпы.
  • 1:05 - 1:08
    Я объясняла это себе тем,
    что я взрослею и становлюсь зрелой,
  • 1:08 - 1:12
    а не тем, что мне вдруг потребовалось,
    чтобы меня принимали в обществе.
  • 1:12 - 1:15
    Мне всегда казалось, что я была защищена
    от необходимости быть принятой.
  • 1:15 - 1:18
    В конце концов,
    я всегда была немного нестандартной.
  • 1:18 - 1:20
    Но сейчас я понимаю,
  • 1:20 - 1:23
    что тот момент, когда я осознала,
    что во мне что-то изменилось,
  • 1:23 - 1:29
    совпадает с моментом,
    когда я стала послушной и скрытной.
  • 1:30 - 1:32
    Когда ты скрываешь что-то,
    это становится привычкой,
  • 1:32 - 1:34
    стоит только начать скрывать что-то,
  • 1:34 - 1:39
    как со временем всё сложнее и сложнее
    становится осмелиться и выговориться.
  • 1:40 - 1:42
    На самом деле, даже сейчас,
  • 1:42 - 1:46
    когда я рассказывала людям,
    о чем будет моё выступление,
  • 1:46 - 1:48
    я придумала запасную историю
  • 1:48 - 1:51
    и утаила правду даже о нём.
  • 1:53 - 1:57
    Закономерно и страшно то,
  • 1:58 - 2:01
    что я вернулась в этот город
    спустя 16 лет,
  • 2:02 - 2:06
    и выбрала именно это место,
    чтобы перестать скрываться.
  • 2:08 - 2:11
    Что же я скрывала на протяжении 16 лет?
  • 2:15 - 2:18
    Я лесбиянка.
  • 2:18 - 2:19
    (Аплодисменты)
  • 2:34 - 2:35
    Спасибо.
  • 2:36 - 2:38
    Мне было тяжело произнести эти слова,
  • 2:38 - 2:41
    потому что я не хотела,
    чтобы меня судили по ним.
  • 2:41 - 2:45
    Всякий раз, когда я думала о том,
    чтобы рассказать свою правду в прошлом,
  • 2:45 - 2:49
    я говорила себе то, что я хочу,
    чтобы меня знали как Моргану,
  • 2:49 - 2:51
    Моргана и никак иначе,
  • 2:52 - 2:56
    не «моя подруга лесбиянка Моргана»,
    или «моя коллега гомосексуал Моргана».
  • 2:57 - 2:58
    Просто Моргана.
  • 2:59 - 3:02
    Для тех из вас, кто живёт
    в развитых столичных городах,
  • 3:03 - 3:04
    это может быть не так уж и важно.
  • 3:05 - 3:08
    Может показаться странным,
    что я удерживала в себе правду
  • 3:08 - 3:11
    и скрывала её так долго.
  • 3:11 - 3:16
    Но я была парализована страхом того,
    что меня не примут в обществе.
  • 3:17 - 3:19
    И, конечно, я в этом не одинока.
  • 3:20 - 3:22
    В 2013 исследование компании Делойт
    неожиданно показало то,
  • 3:22 - 3:27
    что огромное количество людей
    скрывает разные аспекты своей личности.
  • 3:27 - 3:30
    Среди всех опрошенных работников
  • 3:30 - 3:36
    61% респондентов признались в изменении
    своего поведения или внешности,
  • 3:36 - 3:38
    чтобы влиться в рабочую атмосферу.
  • 3:38 - 3:42
    Среди всех сотрудников гомосексуалов,
    лесбиянок и бисексуалов,
  • 3:43 - 3:47
    83% признаются в том,
    что каким-то образом изменили себя,
  • 3:48 - 3:52
    чтобы не выглядеть на работе
    слишком нетрадиционно.
  • 3:53 - 3:55
    Исследование показало,
    что даже в компаниях
  • 3:55 - 3:59
    с правилами межличностного общения
    и инклюзивными программами
  • 3:59 - 4:02
    сотрудники бояться быть самими собой,
  • 4:02 - 4:05
    потому что считают, что
    следование стандартам чрезвычайно важно
  • 4:05 - 4:08
    для перспектив в их дальнейшей карьере.
  • 4:09 - 4:13
    И пока меня поражало то,
    как много похожих на меня людей
  • 4:13 - 4:16
    напрасно тратят много энергии на то,
    чтобы скрываться,
  • 4:17 - 4:21
    я испугалась, когда обнаружила,
    что моя неспособность раскрыться
  • 4:21 - 4:27
    имеет опасные для жизни последствия
    и долгосрочный социальный эффект.
  • 4:29 - 4:32
    Двенадцать лет:
  • 4:32 - 4:36
    Это время, на которое сокращается
    продолжительность жизни
  • 4:36 - 4:41
    у гомосексуалистов, лесбиянок, бисексуалов
    во враждебно настроенных окружениях
  • 4:41 - 4:43
    по сравнению с доброжелательными.
  • 4:45 - 4:49
    Сокращение жизни в двенадцать лет.
  • 4:49 - 4:53
    Когда я прочитала об этом
    в журнале «The Advocate» в этом году,
  • 4:53 - 4:56
    я осознала, что больше не могу
    позволить себе молчать.
  • 4:58 - 5:03
    Последствия внутреннего стресса
    и социальная изоляция губительны.
  • 5:05 - 5:08
    Исследование показало, что гомосексуалы
    во враждебном к себе окружении
  • 5:08 - 5:13
    чаще подвержены сердечным заболеваниям,
    насилиям и суицидам.
  • 5:14 - 5:17
    То, что мне когда-то казалось
    простой личной проблемой,
  • 5:17 - 5:20
    имело волновой эффект,
  • 5:20 - 5:22
    затрагивающий рабочую атмосферу
    и общественную жизнь
  • 5:22 - 5:24
    в каждом случае, похожем на мой.
  • 5:25 - 5:29
    Мой выбор утаить и не поделиться тем,
    кем я ощущала себя на самом деле,
  • 5:29 - 5:33
    мог непреднамеренно усилить
    ту самую окружающую обстановку
  • 5:33 - 5:36
    и атмосферу дискриминации.
  • 5:37 - 5:41
    Я всегда говорила себе, что у меня нет
    причин признаваться в гомосексуальности,
  • 5:42 - 5:45
    но факт того, что моё молчание
    имеет социальные последствия
  • 5:46 - 5:50
    был полностью принят мною в этом году,
    когда я упустила возможность
  • 5:51 - 5:56
    изменить атмосферу дискриминации
    в моем родном штате Канзас.
  • 5:57 - 6:01
    В феврале Палата Представителей Канзаса
    вынесло на рассмотрение законопроект,
  • 6:01 - 6:04
    согласно которому свадебные агентства,
  • 6:04 - 6:10
    ссылаясь на религиозные уставы,
    смогут отказать в браке однополым парам.
  • 6:13 - 6:17
    У одной моей бывшей коллеги и подруги
  • 6:17 - 6:20
    отец работает
    в Палате Представителей Канзаса.
  • 6:21 - 6:26
    Он проголосовал за этот законопроект.
  • 6:27 - 6:33
    В поддержку закона, согласно которому
    меня могут не обслужить.
  • 6:35 - 6:38
    Как относится моя подруга
    к лесбиянкам, гомосексуалистам,
  • 6:38 - 6:41
    бисексуалам, транссексуалам,
    к странным и непонятным людям?
  • 6:42 - 6:44
    Как относится к ним её отец?
  • 6:45 - 6:50
    Я не знаю, потому что никогда не была
    честной о том, кто я на самом деле.
  • 6:51 - 6:53
    И это задевает меня до глубины души.
  • 6:54 - 6:57
    А если бы я рассказала ей свою историю
    годы тому назад?
  • 6:57 - 7:00
    Могла ли она поделиться моей историей
    со своим отцом?
  • 7:00 - 7:04
    Могла ли я тем самым
    помочь поменять его решение?
  • 7:05 - 7:06
    Я никогда не узнаю,
  • 7:07 - 7:11
    тем самым я осознала,
    что ничего не сделала для того,
  • 7:11 - 7:13
    чтобы что-то изменить.
  • 7:15 - 7:19
    Ирония судьбы в том, что моя работа
    связана с подбором кадров,
  • 7:19 - 7:21
    с профессией,
    направленной на привлечение,
  • 7:21 - 7:25
    объединение и побуждение к развитию
    работников,
  • 7:25 - 7:28
    это профессия, стоящая на стороне того,
    чтобы многообразие людей в обществе
  • 7:28 - 7:30
    отражалось в рабочей среде,
  • 7:31 - 7:35
    но я ничего не сделала для того,
    чтобы вступиться за это многообразие.
  • 7:37 - 7:40
    Когда я пришла в эту компанию год назад,
  • 7:40 - 7:44
    я подумала, раз у этой компании есть
    анти-дискриминационные правила,
  • 7:44 - 7:49
    защищающие гомосексуалистов, лесбиянок,
    бисексуалов и транссексуалов.
  • 7:49 - 7:54
    Приверженность к многообразию видно
    в их глобальных инклюзивных программах.
  • 7:54 - 7:59
    Когда я впервые открою двери
    этой компании, я наконец-то откроюсь всем.
  • 8:01 - 8:02
    Но я этого не сделала.
  • 8:03 - 8:06
    Вместо того, чтобы воспользоваться
    данной возможностью,
  • 8:06 - 8:08
    я не сделала ничего.
  • 8:19 - 8:22
    (Аплодисменты)
  • 8:28 - 8:32
    Когда я просматривала свой дневник
    о жизни в Лондоне и альбом
  • 8:32 - 8:35
    с учёбы в Лондоне
    за рубежом 16 лет назад,
  • 8:35 - 8:40
    я наткнулась на доработанную мною цитату
    из книги Тони Моррисона «Рай» (Paradise).
  • 8:42 - 8:46
    «Страшных вещей больше внутри,
    чем снаружи».
  • 8:46 - 8:49
    И там же внизу я написала заметку
    для самой себя:
  • 8:49 - 8:51
    «Запомни это».
  • 8:52 - 8:56
    Уверена, тем самым я убеждала себя
    выбраться из дома и посмотреть Лондон,
  • 8:57 - 9:02
    но я упустила мысль о том, что мне нужно
    было начать понимать и принимать себя.
  • 9:04 - 9:07
    То, что я не могла понять
    все эти годы спустя,
  • 9:08 - 9:13
    это то, что самые большие препятствия,
    которые мне придётся преодолеть,
  • 9:13 - 9:16
    это мои собственные страхи и слабости.
  • 9:17 - 9:24
    Я верю, что смотря в глаза страхам внутри,
    мне получится поменять вещи вокруг.
  • 9:26 - 9:28
    Я сделала сегодня выбор в пользу того,
  • 9:28 - 9:33
    чтобы раскрыть ту сторону себя,
    которую я прятала слишком долго.
  • 9:35 - 9:38
    Надеюсь, что это означает то,
    что я больше никогда не буду скрываться,
  • 9:39 - 9:45
    и я верю, что придя сюда сегодня,
    я смогу как-то изменить статистику
  • 9:46 - 9:49
    и так же помочь другим,
    кто ощущает себя не таким как все,
  • 9:49 - 9:52
    стараться быть самими собой
    и более счастливыми,
  • 9:52 - 9:56
    как в профессиональной,
    так и в личной жизни.
  • 9:57 - 9:58
    Спасибо.
  • 9:58 - 9:59
    (Аплодисменты)
Title:
Опасность скрывать правду о себе
Speaker:
Моргана Бэйли
Description:

Моргана Бэйли скрывала правду о себе на протяжении 16 лет. Во время своего смелого выступления она произносит два главных слова, которые, вероятно, для кого-то не покажутся важными, но которые сильно ограничивали её в жизни. Зачем же тогда их произносить? Моргана осознала, что её молчание несёт в себе личные, профессиональные и социальные последствия. Перед аудиторией, в которой находились её коллеги по работе, она рассказывает, какого это — бояться людского осуждения, и как оно влияет на наше ощущение самих себя.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:22
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The danger of hiding who you are
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The danger of hiding who you are
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The danger of hiding who you are
Aliaksandr Autayeu approved Russian subtitles for The danger of hiding who you are
Aliaksandr Autayeu accepted Russian subtitles for The danger of hiding who you are
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The danger of hiding who you are
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The danger of hiding who you are
Maxim Averin edited Russian subtitles for The danger of hiding who you are
Show all

Russian subtitles

Revisions