O perigo de esconder quem você é
-
0:01 - 0:06Quando eu era jovem, eu me orgulhava
de ser não-convencional -
0:06 - 0:10no estado americano conservador
em que eu vivo, Kansas. -
0:10 - 0:13Eu não seguia as multidões.
-
0:13 - 0:16Não tinha medo de testar tendências
da moda ou cortes de cabelo esquisitos. -
0:16 - 0:20Eu era bem franca e extremamente social.
-
0:20 - 0:22Até mesmo essas fotos e cartões postais
-
0:22 - 0:26do meu semestre no exterior,
em Londres, 16 anos atrás -
0:26 - 0:29mostram que eu
realmente não me importava -
0:29 - 0:32se era vista como esquisita ou diferente.
-
0:32 - 0:35(Risadas)
-
0:35 - 0:39Mas naquele mesmo ano em que
eu estava em Londres, 16 anos atrás, -
0:39 - 0:45eu descobri algo sobre mim mesma
que na verdade era um tanto único, -
0:45 - 0:48e aquilo mudou tudo.
-
0:49 - 0:53Eu me tornei o oposto daquilo
que eu achava que era. -
0:53 - 0:56Eu ficava no meu quarto
ao invés de socializar. -
0:56 - 1:00Deixei de participar em clubes
e atividades de liderança. -
1:00 - 1:04Eu não queria mais
me destacar na multidão. -
1:04 - 1:08Eu dizia a mim mesma que era porque
eu estava crescendo e amadurecendo. -
1:08 - 1:12e não porque de repente
eu estava em busca de aceitação. -
1:12 - 1:15Eu sempre pressupus que eu era
imune à necessidade de aceitação. -
1:15 - 1:18Afinal de contas, eu era
um pouco não convencional. -
1:18 - 1:19Mas agora eu percebo
-
1:19 - 1:24que no momento em que eu descobri
que tinha algo diferente em mim -
1:24 - 1:29foi exatamente o mesmo instante
que comecei a me adaptar e me esconder. -
1:30 - 1:32Esconder-se é um hábito progressivo,
-
1:32 - 1:34e uma vez que você
começa a se esconder, -
1:34 - 1:39torna-se mais e mais difícil
para chegar à frente e falar sem medo. -
1:40 - 1:42De fato, até mesmo agora,
-
1:42 - 1:46quando eu estava conversando
com as pessoas sobre essa palestra, -
1:46 - 1:48eu inventei uma história falsa
-
1:48 - 1:51e até mesmo ocultei a verdade
sobre minha palestra TED. -
1:52 - 1:57Então é bem apropriado e assustador
-
1:57 - 2:02que eu retornei a essa cidade
depois de 16 anos -
2:02 - 2:07e escolhi este palco para finalmente
parar de me esconder. -
2:08 - 2:12O que é que eu tenho ocultado por 16 anos?
-
2:14 - 2:18Eu sou lésbica.
-
2:18 - 2:23(Aplausos)
-
2:34 - 2:36Obrigada.
-
2:36 - 2:38Foi difícil dizer aquelas palavras.
-
2:38 - 2:42porque eu não queria
ser definida por elas. -
2:42 - 2:44Sempre que eu pensava
em me revelar no passado, -
2:44 - 2:49eu pensava comigo, mas eu só
quero ser conhecida como Morgana, -
2:49 - 2:51unicamente Morgana,
-
2:51 - 2:56e não "minha amiga lésbica Morgana"
ou "colega de trabalho gay Morgana". -
2:56 - 2:59Apenas Morgana.
-
2:59 - 3:02Para vocês que são das
grandes áreas metropolitanas, -
3:02 - 3:05isso pode não parecer grande coisa.
-
3:05 - 3:08Pode parecer estranho
que eu reprimi a verdade -
3:08 - 3:11e escondi isso por tanto tempo.
-
3:11 - 3:16Mas eu fiquei paralisada pelo
meu medo de não ser aceita. -
3:17 - 3:19E eu não estou sozinha, claro.
-
3:19 - 3:22Um estudo da Deloitte em 2013
-
3:22 - 3:25descobriu que um número
surpreendentemente alto de pessoas -
3:25 - 3:27ocultam aspectos de suas identidades.
-
3:27 - 3:30De todos os funcionários questionados,
-
3:30 - 3:3661% relataram ter mudado um aspecto
de seu comportamento ou de sua aparência -
3:36 - 3:38de modo a se encaixar no trabalho.
-
3:38 - 3:42De todos os funcionários gays,
lésbicas e bissexuais, -
3:42 - 3:4783% admitiram ter mudado
algum aspecto de si mesmos -
3:47 - 3:52de tal forma que eles não
pareceriam "gays demais" no trabalho. -
3:52 - 3:55O estudo descobriu que
até mesmo em empresas -
3:55 - 3:59com políticas de diversidade
e programas de inclusão, -
3:59 - 4:02os funcionários tinham dificuldades
em ser eles mesmo no trabalho -
4:02 - 4:05porque eles acreditavam
que ser como os outros era algo crítico -
4:05 - 4:08para o avanço de sua
carreira a longo-prazo. -
4:08 - 4:13E enquanto eu estava surpresa
que tanta gente tal como eu -
4:13 - 4:17gastava tanta energia
tentando ocultar a si mesmas, -
4:17 - 4:21eu fiquei assustada quando
descobri que meu silêncio -
4:21 - 4:27tem consequências de vida ou morte
e repercussões sociais a longo-prazo. -
4:29 - 4:31Doze anos:
-
4:31 - 4:35o período de tempo em que a
expectativa de vida é reduzida -
4:35 - 4:41para pessoas gays, lésbicas e bissexuais
em comunidades altamente antigays -
4:41 - 4:44comparado com
comunidades que os aceitam. -
4:45 - 4:49Doze anos
de expectativa de vida reduzida. -
4:49 - 4:52Quando eu li aquilo
na revista The Advocate esse ano, -
4:52 - 4:56eu descobri que não podia
mais ficar em silêncio. -
4:57 - 5:03Os efeitos do estresse pessoal e estigma
social são uma combinação mortífera. -
5:05 - 5:08O estudo descobriu que
comunidades gays e antigays -
5:08 - 5:14tinham altas taxas de doenças
cardíacas, violência e suicídio. -
5:14 - 5:17O que antes eu pensava ser
apenas uma questão pessoal -
5:17 - 5:19eu descobri que tinha um efeito cascata
-
5:19 - 5:22que se propagava pelo ambiente
de trabalho e pela comunidade afora -
5:22 - 5:25para cada história tal como a minha.
-
5:25 - 5:29Minha escolha em esconder-me
e não partilhar quem eu realmente sou -
5:29 - 5:33pode ter contribuído inadvertidamente
para esse exato estado de coisas -
5:33 - 5:35e essa atmosfera de discriminação.
-
5:36 - 5:42Eu sempre dizia a mim mesma que não
havia razão para revelar que eu era gay, -
5:42 - 5:46mas a ideia de que meu silêncio
tinha consequências sociais -
5:46 - 5:51realmente ficou clara esse ano
quando eu perdi uma oportunidade -
5:51 - 5:56para mudar a atmosfera de discriminação
no próprio estado onde nasci, Kansas. -
5:56 - 6:02Em fevereiro, a Câmara dos Deputados
de Kansas votou num projeto de lei -
6:02 - 6:04que iria essencialmente
permitir que empresas -
6:04 - 6:11usassem a liberdade religiosa como
uma razão para negar serviços aos gays. -
6:13 - 6:16Uma antiga colega
de trabalho e amiga minha -
6:16 - 6:21tem um pai que é servidor na
Câmara de Deputados de Kansas. -
6:21 - 6:26Ele votou a favor do projeto de lei,
-
6:26 - 6:33a favor de uma lei que permitiria
empresas negar serviços a mim. -
6:35 - 6:36Como minha amiga se sente
-
6:36 - 6:42sobre pessoas gays, lésbicas, bissexuais,
transexuais, desviadas e questionadoras? -
6:42 - 6:45Como o pai dela se sente?
-
6:45 - 6:50Eu não sei, pois nunca fui honesta
com eles sobre quem eu sou. -
6:50 - 6:54E isso me abala até a alma.
-
6:54 - 6:57E se eu tivesse contado minha
história para ela anos atrás? -
6:57 - 7:00Será que ela teria contado
minha experiência ao pai dela? -
7:00 - 7:05Será que eu poderia, em último caso,
ter mudado esse voto? -
7:05 - 7:07Eu nunca vou saber.
-
7:07 - 7:11E isso me fez perceber que
eu não tinha feito nada -
7:11 - 7:14para tentar fazer a diferença.
-
7:15 - 7:19Que irônico que eu trabalho
em recursos humanos, -
7:19 - 7:22uma profissão que
trabalha para recepcionar, -
7:22 - 7:25conectar e encorajar o
desenvolvimento dos funcionários, -
7:25 - 7:28uma profissão que defende
que a diversidade da sociedade -
7:28 - 7:31deve ser refletida no espaço de trabalho,
-
7:31 - 7:37e contudo eu não fiz nada
para defender essa diversidade. -
7:37 - 7:40Quando eu cheguei nesta empresa há um ano,
-
7:40 - 7:45eu pensei comigo, essa empresa possui
políticas de antidiscriminação -
7:45 - 7:49que protege os gays, lésbicas,
bissexuais e transexuais. -
7:49 - 7:51Seu compromisso pela
diversidade é evidente -
7:51 - 7:54através de seus programas
de inclusão global. -
7:54 - 8:00Quando eu entrar pelas portas dessa
empresa eu finalmente vou me revelar. -
8:01 - 8:03Mas não o fiz.
-
8:03 - 8:06Ao invés de aproveitar a oportunidade,
-
8:06 - 8:10eu não fiz nada.
-
8:20 - 8:23(Aplausos)
-
8:28 - 8:32Quando eu olhava para minhas anotações
e meu álbum de recortes de Londres -
8:32 - 8:35do meu semestre no exterior,
em Londres 16 anos atrás, -
8:35 - 8:40me deparei com essa citação modificada
do livro "Paradise" de Toni Morrison. -
8:42 - 8:46"Existem mais coisas assustadoras
dentro do que fora". -
8:46 - 8:49E então eu escrevi uma nota
para mim no rodapé: -
8:49 - 8:51"Lembre-se disso".
-
8:52 - 8:57Tenho certeza que eu estava tentando
me encorajar a sair e explorar Londres, -
8:57 - 9:00mas o que não entendi
naquela frase era a necessidade -
9:00 - 9:04de começar a explorar
e assumir a mim mesma. -
9:04 - 9:07O que eu não percebi até
o passar de todos esses anos -
9:07 - 9:12é que os maiores obstáculos
que jamais terei que superar -
9:12 - 9:16são meus próprios medos e inseguranças.
-
9:16 - 9:21Eu acredito que ao encarar
meus medos lá dentro, -
9:21 - 9:24poderei mudar a realidade em volta de mim.
-
9:25 - 9:28Eu fiz uma escolha hoje:
-
9:28 - 9:34revelar parte de mim que tenho
escondido por muito tempo. -
9:34 - 9:39Eu espero que isso signifique que
jamais me esconderei de novo, -
9:39 - 9:45e espero que ao me revelar hoje,
eu possa fazer algo para mudar esses dados -
9:45 - 9:49e também ajudar outros
que sentem-se diferentes -
9:49 - 9:53a serem mais eles mesmos e mais realizados
-
9:53 - 9:56tanto na sua vida profissional
como pessoal. -
9:56 - 9:59Obrigada.
-
9:59 - 10:05(Aplausos)
- Title:
- O perigo de esconder quem você é
- Speaker:
- Morgana Bailey
- Description:
-
Morgana Bailey tem escondido sua verdadeira identidade por 16 anos. Em uma palestra valente, ela profere quatro palavras que podem não parecer grande coisa para alguns, mas para ela foram paralisantes. Por que abrir-se? Porque ela descobriu que seu silêncio possui consequências pessoais, profissionais e sociais. Diante de uma plateia de seus colegas de trabalho, ela reflete o que significa ter medo de ser julgada pelos outros, e como isso faz com que julguemos a nós mesmo.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:22
Tulio Leao approved Portuguese, Brazilian subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Tulio Leao edited Portuguese, Brazilian subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Tulio Leao edited Portuguese, Brazilian subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Tulio Leao edited Portuguese, Brazilian subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Gustavo Rocha accepted Portuguese, Brazilian subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Gustavo Rocha edited Portuguese, Brazilian subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Gustavo Rocha edited Portuguese, Brazilian subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Retired user edited Portuguese, Brazilian subtitles for The danger of hiding who you are |