Return to Video

The danger of hiding who you are

  • 0:01 - 0:06
    Ketika muda, saya membanggakan diri
    sebagai orang berpandangan terbuka
  • 0:06 - 0:10
    di negara bagian Amerika yang konservatif,
    Kansas.
  • 0:10 - 0:13
    Aku tidak mengikuti masyarakat.
  • 0:13 - 0:16
    Aku tidak takut mencoba tren pakaian atau
    gaya rambut aneh.
  • 0:16 - 0:20
    Aku bicara terang-terangan dan
    gemar bersosialisasi.
  • 0:20 - 0:26
    Bahkan foto dan kartu pos dari semesterku
    di London 16 tahun lalu
  • 0:26 - 0:32
    menunjukkan bahwa aku memang tidak peduli
    bila dianggap aneh atau berbeda.
  • 0:32 - 0:34
    (gelak tawa)
  • 0:35 - 0:39
    Tapi di tahun yang sama,
    16 tahun lalu ketika aku berada di London,
  • 0:39 - 0:45
    Aku menyadari sesuatu tentang diriku
    yang ternyata cukup unik,
  • 0:45 - 0:48
    dan itu mengubah semuanya.
  • 0:49 - 0:53
    Aku menjadi kebalikan dari diri
    yang kukenal sebelumnya.
  • 0:53 - 0:56
    Aku diam di kamar, bukannya bersosialisasi.
  • 0:56 - 1:00
    Aku berhenti aktif di klub dan kegiatan
    kepemimpinan.
  • 1:00 - 1:04
    Aku tidak lagi mau mencolok di keramaian.
  • 1:04 - 1:08
    Kukatakan pada diriku sendiri
    Aku tengah bertumbuh dan menjadi dewasa
  • 1:08 - 1:11
    bukan karena aku tiba-tiba
    mengharapkan penerimaan.
  • 1:12 - 1:14
    Aku selalu berpikir aku
    tidak butuh penerimaan.
  • 1:14 - 1:17
    Lagipula aku memang agak tidak biasa.
  • 1:18 - 1:19
    Tapi sekarang aku menyadari,
  • 1:19 - 1:24
    begitu aku sadar ada yang berbeda dariku
  • 1:24 - 1:29
    saat itulah aku mulai mengikuti alur
    dan bersembunyi.
  • 1:30 - 1:32
    Sembunyi adalah kebiasaan
    yang terus berkembang
  • 1:32 - 1:34
    dan begitu kau mulai sembunyi,
  • 1:34 - 1:39
    semakin lama semakin sulit
    untuk maju dan berbicara.
  • 1:40 - 1:42
    Bahkan, saat ini,
  • 1:42 - 1:46
    ketika aku berbicara pada orang
    tentang apakah seminar ini
  • 1:46 - 1:48
    Aku membuat cerita bohong
  • 1:48 - 1:51
    dan menyembunyikan kenyataan
    tentang seminar TED-ku.
  • 1:52 - 1:57
    Jadi sesuai dan menakutkan bahwa
  • 1:57 - 2:02
    aku kembali ke kota ini 16 tahun kemudian
  • 2:02 - 2:07
    dan aku telah memilih panggung ini
    untuk berhenti bersembunyi.
  • 2:08 - 2:12
    Apa yang telah kusembunyikan selama
    16 tahun?
  • 2:14 - 2:18
    Aku seorang lesbian.
  • 2:18 - 2:23
    (tepuk tangan)
  • 2:34 - 2:36
    Terima kasih.
  • 2:36 - 2:38
    Aku bersusah payah
    untuk bisa mengatakannya
  • 2:38 - 2:42
    karena aku tidak ingin dipandang
    karena itu.
  • 2:42 - 2:44
    Di masa lalu,
    setiap kali aku berpikir untuk mengaku
  • 2:44 - 2:49
    Aku selalu berpikir, 'tapi aku
    hanya ingin dilihat sebagai Morgana'
  • 2:49 - 2:51
    Morgana saja,
  • 2:51 - 2:56
    bukan 'temanku Morgana yang lesbian'
    atau 'Morgana si rekan kerjaku yang gay'.
  • 2:56 - 2:59
    Hanya Morgana.
  • 2:59 - 3:02
    Bagi kalian yang berasal
    dari kota metropolis
  • 3:02 - 3:05
    mungkin ini tidak terasa
    seperti hal besar.
  • 3:05 - 3:08
    Mungkin terasa aneh
    bahwa aku memendam kenyataan
  • 3:08 - 3:11
    dan menyembunyikannya begitu lama.
  • 3:11 - 3:16
    Tapi aku dihantui ketakutan
    tidak diterima.
  • 3:17 - 3:19
    Dan tentu, aku tak sendiri.
  • 3:19 - 3:24
    Penelitian tahun 2013 di Deloitte
    menemukan bahwa sejumlah besar orang
  • 3:24 - 3:27
    menyembunyikan aspek identitasnya.
  • 3:27 - 3:30
    Dari semua pegawai yang disurvei,
  • 3:30 - 3:36
    61 persen melaporkan melakukan
    perubahan pada sikap atau penampilan
  • 3:36 - 3:38
    supaya bisa cocok di kantor.
  • 3:38 - 3:42
    Dari semua pegawai gay, lesbian,
    dan transgender
  • 3:42 - 3:47
    83 persen mengakui mengubah
    aspek diri mereka
  • 3:47 - 3:52
    supaya tidak terlihat 'terlalu gay'
    di tempat kerja.
  • 3:52 - 3:55
    Penelitian menemukan bahkan di perusahaan
  • 3:55 - 3:59
    yang punya aturan keragaman dan program
    inklusi,
  • 3:59 - 4:02
    pegawai kesulitan menjadi diri sendiri
    di tempat kerja
  • 4:02 - 4:05
    karena mereka merasa mengikuti standar
    sangatlah penting
  • 4:05 - 4:08
    untuk peningkatan karir mereka
    dalam jangka panjang.
  • 4:08 - 4:13
    Dan walau aku terkejut
    ada banyak orang sepertiku
  • 4:13 - 4:17
    membuang begitu banyak energi
    untuk menyembunyikan diri mereka,
  • 4:17 - 4:21
    Aku ketakutan ketika tahu
    kebisuanku
  • 4:21 - 4:27
    mempunyai akibat hidup atau mati
    dan hukuman sosial jangka panjang.
  • 4:29 - 4:31
    Dua belas tahun:
  • 4:31 - 4:35
    masa hidup yang berkurang
  • 4:35 - 4:41
    bagi gay, lesbian, dan biseksual
    di komunitas anti gay
  • 4:41 - 4:44
    dibandingkan komunitas yang menerima.
  • 4:45 - 4:49
    12 tahun berkurang dari perkiraan masa hidup.
  • 4:49 - 4:52
    Ketika aku membaca itu di majalah
    'The Advocate" tahun ini,
  • 4:52 - 4:56
    aku sadar aku tak lagi bisa diam saja.
  • 4:57 - 5:03
    Efek gabungan tekanan pribadi dan
    pandangan sosial bisa mematikan.
  • 5:05 - 5:08
    Penelitian menemukan gay di
    komunitas anti gay
  • 5:08 - 5:14
    punya persentase penyakit hati, kekerasan,
    dan bunuh diri yang lebih tinggi.
  • 5:14 - 5:17
    Apa yang sempat kuanggap
    sekadar masalah pribadi
  • 5:17 - 5:19
    ternyata berdampak lebih
  • 5:19 - 5:22
    hingga ke tempat kerja dan lingkungan
  • 5:22 - 5:25
    untuk setiap cerita
    seperti ceritaku.
  • 5:25 - 5:29
    Pilihanku untuk bersembunyi
    dan tidak menunjukkan diriku sebenarnya
  • 5:29 - 5:33
    mungkin telah tak sengaja berkontribusi
    pada lingkungan seperti ini
  • 5:33 - 5:35
    dan suasana diskriminasi.
  • 5:36 - 5:42
    Aku selalu mengatakan pada diriku
    tak ada alasan untuk mengatakan aku gay
  • 5:42 - 5:46
    tapi pemikiran bahwa kebisuanku
    berdampak sosial
  • 5:46 - 5:51
    baru nampak jelas tahun ini
    ketika aku kehilangan kesempatan
  • 5:51 - 5:56
    mengubah suasana diskriminasi
    di negara bagianku Kansas.
  • 5:56 - 6:02
    Pada Februari, dewan perwakilan Kansas
    memungut suara untuk undang-undang
  • 6:02 - 6:04
    yang dapat memperbolehkan usaha
  • 6:04 - 6:11
    menggunakan alasan keagamaan
    untuk menolak layanan untuk gay.
  • 6:13 - 6:16
    Mantan rekan kerja sekaligus temanku
  • 6:16 - 6:21
    mempunyai ayah di dewan perwakilan Kansas.
  • 6:21 - 6:26
    Dia menyetujui undang-undang itu,
  • 6:26 - 6:33
    menyetujui hukum yang mengizinkan usaha
    untuk tidak melayaniku.
  • 6:35 - 6:36
    Bagaimana perasaan temanku
  • 6:36 - 6:42
    terhadap lesbian, gay, transgender, banci,
    dan orang yang ragu?
  • 6:42 - 6:45
    Bagaimana perasaan ayahnya?
  • 6:45 - 6:50
    Aku tidak tahu, sebab aku tidak pernah
    jujur pada mereka tentang aku.
  • 6:50 - 6:54
    Itu mengguncangku.
  • 6:54 - 6:57
    Bagaimana jika aku menceritakan kisahku
    bertahun-tahun yang lalu?
  • 6:57 - 7:00
    Mungkinkah dia menceritakan
    pengalamanku pada ayahnya?
  • 7:00 - 7:05
    Mungkinkah aku membantu
    mengubah suaranya?
  • 7:05 - 7:07
    Aku takkan pernah tahu,
  • 7:07 - 7:11
    dan itu membuatku sadar
    aku tidak berbuat apa-apa
  • 7:11 - 7:14
    untuk mencoba membuat perubahan.
  • 7:15 - 7:19
    Betapa ironisnya aku yang bekerja
    di sumberdaya manusia,
  • 7:19 - 7:22
    profesi yang menyambut,
  • 7:22 - 7:25
    menghubungkan dan mendorong
    perkembangan pegawai,
  • 7:25 - 7:28
    profesi yang menganjurkan keragaman
    di masyarakat
  • 7:28 - 7:31
    harus terlihat di tempat kerja,
  • 7:31 - 7:37
    tapi aku belum melakukan apapun
    untuk menganjurkan keragaman.
  • 7:37 - 7:40
    Ketika aku masuk perusahaan ini
    setahun lalu
  • 7:40 - 7:45
    Aku berpikir pada diriku, perusahaan ini
    punya peraturan anti diskriminasi
  • 7:45 - 7:49
    yang melindungi gay, lesbian, biseksual,
    dan transgender.
  • 7:49 - 7:54
    Komitmen mereka pada keragaman terbukti
    dari program inklusi internasional mereka.
  • 7:54 - 8:00
    Ketika aku masuk perusahaan ini,
    aku akan mengaku.
  • 8:01 - 8:03
    Tapi tidak.
  • 8:03 - 8:06
    Bukannya mengambil kesempatan ini,
  • 8:06 - 8:10
    Aku tidak melakukan apa-apa.
  • 8:20 - 8:26
    (tepuk tangan)
  • 8:28 - 8:32
    Ketika aku melihat-lihat
    jurnal dan buku kliping
  • 8:32 - 8:35
    dari semesterku di London
    16 tahun silam,
  • 8:35 - 8:40
    Aku menemukan kutipan bebas dari
    buku Toni Morrison, 'Paradise'
  • 8:42 - 8:46
    "Ada hal-hal yang lebih menyeramkan di
    dalam daripada di luar."
  • 8:46 - 8:49
    Dan kemudian aku menuliskan catatan
    untuk diriku sendiri di bawah:
  • 8:49 - 8:51
    "Ingat ini."
  • 8:52 - 8:57
    Aku yakin aku mendorong diriku
    untuk keluar menjelajahi London,
  • 8:57 - 9:04
    tapi pesan yang kulewatkan adalah perlunya
    untuk menjelajah dan menerima diriku.
  • 9:04 - 9:07
    Apa yang tidak kusadari
    hingga sekarang, bertahun-tahun kemudian
  • 9:07 - 9:12
    adalah halangan terbesar yang perlu
    kuhadapi
  • 9:12 - 9:16
    adalah ketakutan dan keraguan
    pada diriku sendiri.
  • 9:16 - 9:24
    Aku percaya dengan menghadapi ketakutanku,
    aku akan bisa mengubah kenyataan diluar.
  • 9:25 - 9:28
    Aku membuat pilihan hari ini
  • 9:28 - 9:34
    menyingkap bagian diriku
    yang sudah kusembunyikan terlalu lama.
  • 9:34 - 9:39
    Aku harap ini berarti
    aku takkan pernah bersembunyi lagi,
  • 9:39 - 9:45
    dan berharap dengan mengaku hari ini, aku
    bisa melakukan sesuatu untuk mengubah data
  • 9:45 - 9:52
    juga membantu orang yang merasa berbeda
    lebih menjadi diri sendiri, lebih berhasil
  • 9:52 - 9:56
    dalam kehidupan pribadi dan profesional
    mereka.
  • 9:56 - 9:59
    Terima kasih.
  • 9:59 - 10:05
    (tepuk tangan)
Title:
The danger of hiding who you are
Speaker:
Morgana Bailey
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:22

Indonesian subtitles

Revisions