خطر إخفاء نفسك
-
0:00 - 0:06عندما كنت صغيرة،
تفاخرت بكوني مستقلة -
0:06 - 0:10في الولاية الأمريكية المحافظة
التي أقطن فيها، كانساس. -
0:10 - 0:13لم أكن أتبع ما يفعله الجمهور.
-
0:13 - 0:16لم أكن خائفة من تجربة
موضات ثياب أو قصات شعر غريبة. -
0:16 - 0:20كنت صريحة واجتماعية جدًا.
-
0:20 - 0:26حتى أن هذه الصور والبطاقات البريدية
من فصلي الدراسي في لندن قبل 16 عامًا -
0:26 - 0:32تظهر بشكل واضح أنني لم أهتم فيما
إذا تم اعتباري مختلفة أو غريبة أطوار. -
0:32 - 0:34(َضحك)
-
0:35 - 0:39ولكن في تلك السنة،
كنت في لندن، قبل 16 عامًا، -
0:39 - 0:45أدركت شيئًا ما عن نفسي
وهو ما كان شيئًا فريدًا حقًا، -
0:45 - 0:48وغيَّر كل شيء.
-
0:49 - 0:53أصبحت عكس ما اعتقدت أنني كنت عليه.
-
0:53 - 0:56بقيت في غرفتي بدلًا من الاختلاط بالآخرين.
-
0:56 - 1:00توقفت عن المشاركة في
النوادي والنشاطات القيادية. -
1:00 - 1:04لم أعد أرغب بالتميز عن الجمهور.
-
1:04 - 1:08أخبرت نفسي بأن ذلك
بسبب أنني أصبحت أكبر وأعقل، -
1:08 - 1:12ليس أنني فجأة كنت أبحث عن القبول.
-
1:12 - 1:15افترضت دائمًا أنني حصينة ضد الحاجة للقبول.
-
1:15 - 1:17أخيرًا، أصبحت غير تقليدية بعض الشيء.
-
1:18 - 1:19ولكنني أدرك الآن
-
1:19 - 1:24أن اللحظة التي أدركت فيها
أن شيئًا ما مختلف بشأني -
1:24 - 1:29كانت نفس اللحظة التي
بدأت بموافقتها وتخبئتها. -
1:30 - 1:32الاختباء عادة تقدمية،
-
1:32 - 1:34ويوم تبدأ بالاختباء،
-
1:34 - 1:39فإنه يصبح من الصعوبة أن تتقدم وترفع صوتك.
-
1:40 - 1:42في الحقيقة، حتى الآن،
-
1:42 - 1:46عندما كنت أتحدث مع الناس
حول موضوع هذه المحادثة، -
1:46 - 1:48اختلقت قصة تغطية
-
1:48 - 1:51وحتى أنني أخفيت الحقيقة
بشأن محادثة TED خاصتي. -
1:52 - 1:57إذًا إنه من المناسب والمخيف
-
1:57 - 2:02أنني عدت إلى هذه المدينة بعد 16 سنة
-
2:02 - 2:07وقد اخترت هذه المنصة
لكي أتوقف أخيرًا عن الاختباء. -
2:08 - 2:12ما الذي كنت أختبئ لأجله على مدار 16 عامًا؟
-
2:14 - 2:18أنا سحاقية.
-
2:18 - 2:23(تصفيق)
-
2:34 - 2:36شكرًا.
-
2:36 - 2:38كافحت لقول هذه الكلمات،
-
2:38 - 2:42لأنني لم أرد أن يتم تعريفي من خلالها.
-
2:42 - 2:44في كل مرة أفكر بالخروج من الماضي،
-
2:44 - 2:49أفكر في نفسي،
لكني أريد أن أكون معروفة بمرجانة، -
2:49 - 2:51مرجانة على نحو فريد،
-
2:51 - 2:56ولكن ليس "صديقتي السحاقية مرجانة"
أو "زميلتي المثلية مرجانة". -
2:56 - 2:59فقط مرجانة.
-
2:59 - 3:02لأولئك منكم القادمين من
التجمعات الحضرية الكبرى، -
3:02 - 3:05ربما لا يبدو هذا شيئًا كبيرًا بالنسبة لكم.
-
3:05 - 3:08ربما يبدو غريبًا أنني كتمت الحقيقة
-
3:08 - 3:11وأخفيت هذا الأمر لمدة طويلة جدًا.
-
3:11 - 3:16ولكن شلني الخوف من عدم القبول.
-
3:17 - 3:19وأنا لست وحيدة، بالطبع.
-
3:19 - 3:24وجدت دراسة أجرتها "ديلوت" عام 2013 أن
عددًا كبيرًا من الناس على نحو مذهل -
3:24 - 3:27قاموا بإخفاء جوانب من هويتهم.
-
3:27 - 3:30من بين كل الموظفين المستطلعة آرائهم،
-
3:30 - 3:3616% أبلغوا عن تغير في
جانب من سلوكهم أو مظهرهم -
3:36 - 3:38حتى يجدوا لهم مكانًا في العمل.
-
3:38 - 3:42ومن بين كل المثليين،
-
3:42 - 3:4783% اعترفوا بتغيير جوانب من أنفسهم
-
3:47 - 3:52حتى يظهروا في العمل بأنهم "شواذ كثيرًا".
-
3:52 - 3:55وجدت الدراسة أنه حتى في شركات
-
3:55 - 3:59ذات سياسات تعددية وبرامج إدماج،
-
3:59 - 4:02يكافح الموظفون ليكونوا أنفسهم في العمل
-
4:02 - 4:05لأنهم يعتقدون أن مطابقة الغير مهمة
-
4:05 - 4:08لتعزيز عملهم طويل الأجل.
-
4:08 - 4:13وبينما كنت مندهشة بأن كثيرين مثلي
-
4:13 - 4:17يهدرون كثيرًا من طاقتهم
في محاولة إخفاء أنفسهم، -
4:17 - 4:21كنت خائفة عندما اكتشفت أن صمتي
-
4:21 - 4:27له عواقب حياة أو موت
وتداعيات اجتماعية على مدى طويل. -
4:29 - 4:31إثنتا عشرة سنة:
-
4:31 - 4:35الفترة التي تقلص بمقدارها
متوسط العمر المتوقع -
4:35 - 4:41للمثليين في المجتمعات
المعادية للشذوذ الجنسي -
4:41 - 4:44مقارنة بالمجتمعات التي تقبلهم.
-
4:45 - 4:49انخفاض بمقدار 12 عام
من متوسط العمر المتوقع. -
4:49 - 4:52عندما أقرأ ذلك في
مجلة "ذا آدفوكيت" هذا العام، -
4:52 - 4:56أدرك بأنني لم أعد أستطيع التزام الصمت.
-
4:57 - 5:03إن آثار الضغط الشخصي
والوصمة الاجتماعية مزيج فتاك. -
5:05 - 5:08وجدت الدراسة أن لدى اللوطيين في
المجتمعات المعادية للشذوذ الجنسي -
5:08 - 5:14معدلات أعلى لأمراض القلب والعنف والانتحار.
-
5:14 - 5:17ما اعتقدت مرة أنه ببساطة أمر شخصي،
-
5:17 - 5:19أدركت أن له آثارًا متتالية
-
5:19 - 5:22تغلغلت في مكان العمل وخرجت إلى المجتمع
-
5:22 - 5:25لكل قصة كقصتي.
-
5:25 - 5:29إن اختياري لاخفاء وعدم مشاركة حقيقة شخصيتي
-
5:29 - 5:33ربما قد ساهم بدون قصد
في إنشاء هذه البيئة المتشابهة -
5:33 - 5:35وهذا الجو من التمييز.
-
5:36 - 5:42دومًا أخبرت نفسي بأن ليس
هناك داع لمشاركة أنني مثلية، -
5:42 - 5:46ولكن الفكرة بأن صمتى له عواقب اجتماعية
-
5:46 - 5:51عادت فعلًا هذه السنة عندما فقدت فرصة
-
5:51 - 5:56لإحداث تغيير في جو التمييز
في مسقط رأسي ولاية كانساس. -
5:56 - 6:02في فبراير، طرح مجلس نواب كانساس
مشروع قانون للتصويت -
6:02 - 6:04يمكن أن يسمح بشكل جوهري
لمؤسسات قطاع الأعمال -
6:04 - 6:11باستخدام الحرية الدينية
كسبب لرفض خدمات المثليين. -
6:13 - 6:16كان لعاملة سابقة وهي صديقة لي
-
6:16 - 6:21أب يعمل في مجلس نواب كانساس.
-
6:21 - 6:26صوَّت الأب لصالح مشروع القانون،
-
6:26 - 6:33لصالح قانون سيسمح لمؤسسات
قطاع الأعمال بعدم خدمتي. -
6:35 - 6:36كيف تشعر صديقتي تجاه
-
6:36 - 6:42المثليين والمتحولين جنسيًا
والأشخاص الغريبين والمتشككين؟ -
6:42 - 6:45كيف يشعر أبوها؟
-
6:45 - 6:50لا أعلم، لأنني لم أكن
صادقة أبدًا معهم عن هويتي. -
6:50 - 6:54وهذا يهزني من صميم قلبي.
-
6:54 - 6:57ماذا لو أخبرتها بقصتي قبل سنوات؟
-
6:57 - 7:00هل كانت لتخبر أباها بتجربتي؟
-
7:00 - 7:05هل كان لي أن أساعد في تغيير
هذا التصويت بشكل كامل؟ -
7:05 - 7:07لن أعلم أبدًا،
-
7:07 - 7:11وهذا جعلني أدرك أنني لم أفعل شيئًا
-
7:11 - 7:14لمحاولة إحداث تغيير.
-
7:15 - 7:19إنه أمر مثير للسخرية أنني
أعمل في مجال الموارد البشرية، -
7:19 - 7:22مهنة تعمل للترحيب
-
7:22 - 7:25وربط وتشجيع تنمية الموظفين،
-
7:25 - 7:28مهنة تدافع عن تلك التعددية في المجتمع
-
7:28 - 7:31ينبغي أن تنعكس على مكان العمل،
-
7:31 - 7:37ولكنني لم أفعل شيئًا للدفاع عن التعددية.
-
7:37 - 7:40عندما أتيت إلى هذه الشركة قبل سنة،
-
7:40 - 7:45فكرت في نفسي، لهذه الشركة
سياسات ضد التمييز -
7:45 - 7:49تحمي المثليين والمتحولين جنسيًا.
-
7:49 - 7:54إن التزامهم بالتعددية واضح
من خلال برامجهم للإدماج العالمي. -
7:54 - 8:00عندما أدخل من أبواب هذه الشركة،
سأخرج في النهاية. -
8:01 - 8:03ولكنني لم أفعل ذلك.
-
8:03 - 8:06بدلًا من استغلال هذه الفرصة،
-
8:06 - 8:10لم أفعل شيئًا.
-
8:20 - 8:26(تصفيق)
-
8:28 - 8:32عندما كنت أقرأ يومياتي وقصاصاتي من لندن
-
8:32 - 8:35من فصلي هناك خارج البلاد قبل 16 سنة،
-
8:35 - 8:40صادفت هذا الاقتباس اللطيف
من كتاب طوني مورسين "بارادايس"، -
8:42 - 8:46"ثمة أشياء في الداخل أكثر إخافة
من تلك التي في الخارج". -
8:46 - 8:49ثم كتبت ملاحظة لنفسي في أسفل الورقة:
-
8:49 - 8:51"تذكري هذا".
-
8:52 - 8:57أنا متأكدة بأنني كنت أحاول
تشجيع نفسي للخروج واستكشاف لندن، -
8:57 - 9:04ولكن الرسالة التي نسيتها كانت الحاجة
إلى البدء باستكشاف واحتضان ذاتي. -
9:04 - 9:07ما لم أفهمه إلا بعد مرور
كل هذه السنوات التي تلت -
9:07 - 9:12هو أن أكبر المعضلات التي
يجب عليّ التغلب عليها دائمًا -
9:12 - 9:16هي مخاوفي وشعوري بعدم الأمن.
-
9:16 - 9:24أعتقد بأنني من خلال مواجهة الخوف داخلي،
سأكون قادرة على تغيير الواقع في الخارج. -
9:25 - 9:28اتخذت قرارًا اليوم
-
9:28 - 9:34بالإفصاح عن جزء من نفسي
كنت قد خبئته لمدة طويلة جدًا. -
9:34 - 9:39آمل أن هذا يعني أنني لن أختبئ ثانية،
-
9:39 - 9:45كما آمل أنني من خلال خروجي اليوم،
أستطيع فِعل شيء ما لتغيير المعطيات -
9:45 - 9:52وأيضًا لمساعدة الآخرين الذين يشعرون بأنهم
مختلفون ليصبحوا بطبيعتهم ومنجزين أكثر -
9:52 - 9:56على صعيد حياتهم المهنية والشخصية.
-
9:56 - 9:59شكرًا.
-
9:59 - 10:05(تصفيق)
- Title:
- خطر إخفاء نفسك
- Speaker:
- مرجانة بيلي
- Description:
-
قد كانت مرجانة بيلي تخفي حقيقة نفسها لمدة 16 عامًا. وفي محادثة شجاعة، تنطق مرجانة بأربع كلمات ربما لا تبدو مهمة للبعض، ولكنها كانت تصيبها بالشلل. لم الجهر بالقول؟ لأنها أدركت أن صمتها له عواقب شخصية ومهنية واجتماعية. تتحدث مرجانة أمام جمهور زملائها عما يعنيه الخوف من نظرة الآخرين وكيف يتسبب ذلك في قيامنا بمحاسبة أنفسنا.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:22
Lalla Khadija Tigha edited Arabic subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Lalla Khadija Tigha edited Arabic subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Lalla Khadija Tigha edited Arabic subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Lalla Khadija Tigha approved Arabic subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Lalla Khadija Tigha accepted Arabic subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Allam Zedan edited Arabic subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Allam Zedan edited Arabic subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Allam Zedan edited Arabic subtitles for The danger of hiding who you are |