Return to Video

Huấn luyện các thế hệ bác sĩ thế giới ở đâu? Hãy đến Cuba.

  • 0:01 - 0:02
    Tôi muốn kể cho các bạn
  • 0:02 - 0:07
    về cách mà 20,000 người trẻ nổi bật
  • 0:07 - 0:09
    từ hơn 100 quốc gia
  • 0:09 - 0:11
    đã dừng lại ở Cuba
  • 0:11 - 0:14
    và đang biến đổi việc chăm sóc sức khỏe
    tại cộng đồng của họ.
  • 0:14 - 0:16
    90% trong số họ sẽ không bao giờ
  • 0:16 - 0:18
    rời khỏi quê nhà
  • 0:18 - 0:21
    nếu như đó không phải là vì
    học bổng cho khóa học y khoa tại Cuba
  • 0:21 - 0:23
    và một cam kết trở lại
  • 0:23 - 0:27
    những nơi giống như quê hương của họ,
  • 0:27 - 0:30
    những nông trại hẻo lánh, vùng đồi núi,
    khu ổ chuột
  • 0:30 - 0:34
    để trở thành bác sĩ
    cho người thiếu điều kiện,
  • 0:34 - 0:36
    và cống hiến hết mình.
  • 0:36 - 0:38
    Trường Y khoa Mỹ La-tinh tại Havana:
  • 0:38 - 0:41
    trường y khoa lớn nhất trên thế giới,
  • 0:41 - 0:44
    đã có 23,000 bác sĩ trẻ tốt nghiệp
  • 0:44 - 0:47
    kể từ khóa học đầu tiên vào năm 2005,
  • 0:47 - 0:51
    với khoảng hơn 10,000 người trong hệ thống.
  • 0:51 - 0:54
    Nhiệm vụ của trường là
    đào tạo bác sĩ cho những người
  • 0:54 - 0:56
    cần họ nhất:
  • 0:56 - 0:58
    hơn một tỉ người
  • 0:58 - 1:01
    chưa từng được khám bệnh,
  • 1:01 - 1:05
    những người sống và chết
  • 1:05 - 1:08
    dưới vô số hoàn cảnh nghèo đói.
  • 1:08 - 1:10
    Sinh viên trường đã phá vỡ
    mọi quy tắc thông thường.
  • 1:10 - 1:13
    Họ là mối nguy lớn nhất của trường
  • 1:13 - 1:15
    và đồng thời cũng là món cược lớn nhất.
  • 1:15 - 1:18
    Họ được tuyển từ những nơi nghèo đói nhất,
  • 1:18 - 1:20
    những nơi khốn cùng nhất
    trên hành tinh của chúng ta
  • 1:20 - 1:22
    bởi một trường học
    tin tưởng họ có thể trở thành
  • 1:22 - 1:24
    không chỉ giỏi
  • 1:24 - 1:26
    mà còn là những bác sĩ tuyệt vời nhất
  • 1:26 - 1:29
    mà cộng đồng của họ hết sức cần,
  • 1:29 - 1:32
    rằng họ sẽ làm việc ở nơi
    hầu hết các bác sĩ đều không thể,
  • 1:32 - 1:35
    những nơi không chỉ nghèo đói
  • 1:35 - 1:37
    mà còn thường xuyên nguy hiểm.
  • 1:37 - 1:40
    Họ thường phải
    mang thuốc giải độc trong ba lô
  • 1:40 - 1:43
    hoặc dò đường tới những khu dân cư
  • 1:43 - 1:46
    bị giày xé bởi thuốc phiện,
    giang hồ và súng đạn,
  • 1:46 - 1:49
    thậm chí quê nhà của họ.
  • 1:49 - 1:50
    Niềm mong mỏi là họ có thể
  • 1:50 - 1:53
    thay đổi cục diện chăm sóc sức khỏe,
  • 1:53 - 1:55
    tại các khu vực kém phát triển,
  • 1:55 - 1:57
    và thậm chí cách học và chữa chạy
  • 1:57 - 2:00
    trong ngành y dược,
  • 2:00 - 2:04
    và rằng họ sẽ trở thành
    những nhà tiên phong
  • 2:04 - 2:07
    trong sứ mệnh vì sức khỏe toàn cầu,
  • 2:07 - 2:09
    chắc chắn đó là một trọng trách lớn lao.
  • 2:09 - 2:14
    Hai cơn bão lớn và
    khái niệm "cống hiến hết mình" đó
  • 2:14 - 2:18
    đã tạo tiền đề cho
    ELAM (trường Y Havana) năm 1998.
  • 2:18 - 2:21
    Ngọn núi lửa Georges và Mitch
  • 2:21 - 2:22
    đã xé toạc khu vực Ca-ri-bê
  • 2:22 - 2:24
    và Trung Mỹ,
  • 2:24 - 2:27
    khiến 30.000 người chết
  • 2:27 - 2:30
    và hai triệu rưỡi người mất nhà cửa.
  • 2:30 - 2:33
    Hàng trăm bác sĩ Cuba đã tình nguyện
    tới các khu vực thảm họa,
  • 2:33 - 2:35
    nhưng khi đến nơi,
  • 2:35 - 2:37
    họ phát hiện thảm họa
    còn khủng khiếp hơn:
  • 2:37 - 2:40
    cả cộng đồng không được chăm sóc sức khỏe,
  • 2:40 - 2:43
    các bệnh viện nông thôn cửa đóng then cài
  • 2:43 - 2:45
    do thiếu nhân viên,
  • 2:45 - 2:47
    và có quá nhiều trẻ sơ sinh đã ra đi
  • 2:47 - 2:50
    trước khi đón sinh nhật đầu tiên.
  • 2:50 - 2:54
    Điều gì sẽ xảy ra khi
    các bác sĩ Cuba rời khỏi nơi đó?
  • 2:54 - 2:57
    Cần có lớp bác sĩ mới để
    bảo đảm dịch vụ y tế lâu dài,
  • 2:57 - 2:58
    nhưng tìm đâu ra bác sĩ mới đây?
  • 2:58 - 3:01
    Họ có thể được đào tạo ở đâu?
  • 3:01 - 3:05
    Tại Havana, ngôi trường vốn là
    một học viện hải quân cũ
  • 3:05 - 3:08
    được chuyển giao lại cho Bộ Y tế Cuba
  • 3:08 - 3:12
    để trở thành trường Y tế Mỹ La-tinh,
  • 3:12 - 3:14
    gọi tắt là ELAM.
  • 3:14 - 3:16
    Học phí, ăn ở và một khoản trợ cấp nhỏ
  • 3:16 - 3:18
    được cung cấp cho hàng trăm sinh viên
  • 3:18 - 3:21
    đến từ các nước bị ảnh hưởng nặng nề nhất
    bởi các cơn bão.
  • 3:21 - 3:23
    Là một phóng viên tại Havana,
  • 3:23 - 3:26
    tôi đã quan sát
    97 người Nicaragua đầu tiên đến
  • 3:26 - 3:29
    vào tháng 3 năm 1999,
  • 3:29 - 3:31
    họ vào ở trong những ký túc xá
    vừa mới được tân trang lại
  • 3:31 - 3:35
    và giúp đỡ các giáo sư
    không chỉ việc quét dọn lớp học
  • 3:35 - 3:40
    mà còn di chuyển bàn ghế và kính hiển vi.
  • 3:40 - 3:42
    Trong suốt những năm vừa qua,
  • 3:42 - 3:43
    các chính phủ tại khu vực Châu Mỹ
  • 3:43 - 3:47
    yêu cầu cấp học bổng
    cho các sinh viên của họ,
  • 3:47 - 3:49
    và cuộc họp của Hội Nghị sĩ da đen
  • 3:49 - 3:52
    đã yêu cầu và nhận được hàng trăm học bổng
  • 3:52 - 3:55
    đến từ Mỹ cho các thanh niên.
  • 3:55 - 3:59
    Ngày nay, trong số
    23.000 sinh viên tốt nghiệp,
  • 3:59 - 4:02
    đến từ 83 quốc gia
  • 4:02 - 4:05
    tại Châu Mỹ, Châu Phi và Châu Á,
  • 4:05 - 4:10
    và danh sách tuyển sinh đã lên tới
    123 quốc gia.
  • 4:10 - 4:13
    Hơn nửa số sinh viên là các phụ nữ trẻ.
  • 4:13 - 4:14
    Họ đến từ 100 nhóm dân tộc,
  • 4:14 - 4:16
    nói 50 thứ tiếng khác nhau.
  • 4:16 - 4:19
    Giám đốc WHO Margaret Chan đã nói rằng,
  • 4:19 - 4:23
    "Dẫu chỉ một lần, nếu bạn nghèo đói, là phụ nữ,
  • 4:23 - 4:26
    hoặc đến từ một dân tộc bản địa,
  • 4:26 - 4:27
    bạn có một lợi thế khác biêt,
  • 4:27 - 4:32
    một nền dân tộc học khiến cho
    trường y này độc nhất."
  • 4:32 - 4:36
    Luther Castillo đến từ
    San Pedro de Tocamacho
  • 4:36 - 4:39
    ở vùng duyên hải
    Đại Tây Dương của Honduras.
  • 4:39 - 4:41
    Nơi không có nước sạch,
  • 4:41 - 4:43
    không có điện sinh hoạt,
  • 4:43 - 4:46
    và để đến ngôi làng, bạn phải đi bộ
    hàng tiếng đồng hồ
  • 4:46 - 4:49
    hoặc may mắn bắt được một chiếc xe tải
    như tôi lúc trước
  • 4:49 - 4:52
    khi men theo bờ biển Đại Tây Dương.
  • 4:52 - 4:57
    Luther là một trong 40 đứa trẻ Tocamacho
  • 4:57 - 4:59
    bắt đầu vào học cấp 2,
  • 4:59 - 5:02
    những đứa con của người da đen bản địa
  • 5:02 - 5:04
    được biết đến là người Garifuna,
  • 5:04 - 5:07
    chiếm 20% dân số Honduras.
  • 5:07 - 5:12
    Nghiệt ngã rằng trung tâm y tế
    lại cách xa đó hàng dặm.
  • 5:12 - 5:16
    Luther đã phải đi bộ ba tiếng hàng ngày
  • 5:16 - 5:18
    để tới trường trung học cơ sở.
  • 5:18 - 5:20
    Chỉ có 17 học sinh đi học như vậy.
  • 5:20 - 5:22
    Chỉ năm em học tiếp lên cấp ba,
  • 5:22 - 5:24
    và chỉ một em duy nhất đi học đại học:
  • 5:24 - 5:26
    Luther, đã đến ELAM,
  • 5:26 - 5:30
    nằm trong số những sinh viên Garifuna
    tốt nghiệp mùa đầu tiên.
  • 5:30 - 5:33
    Chỉ có hai bác sĩ người Garifuna trước họ
  • 5:33 - 5:36
    trong chiều dài lịch sử của Honduras.
  • 5:36 - 5:42
    Hiện nay đã có 69 người, nhờ có ELAM.
  • 5:42 - 5:45
    Những vấn đề lớn cần
    những giải pháp vĩ đại,
  • 5:45 - 5:49
    tỏa sáng bởi những ý tưởng,
    khả năng sáng tạo và sự táo bạo,
  • 5:49 - 5:52
    và bởi các biện pháp hiệu quả.
  • 5:52 - 5:55
    Giảng viên của ELAM không
    có sẵn nền giáo án nào
  • 5:55 - 5:59
    để hướng dẫn sinh viên, vì vậy
    họ phải học một cách khó khăn,
  • 5:59 - 6:02
    bằng việc vừa thực nghiệm
    vừa điều chỉnh khóa học.
  • 6:02 - 6:05
    Thậm chí những sinh viên sáng dạ nhất
  • 6:05 - 6:07
    từ những cộng đồng nghèo khó này
  • 6:07 - 6:08
    cũng không có sẵn phương pháp học
  • 6:08 - 6:11
    cho sáu năm đào tạo y khoa,
  • 6:11 - 6:15
    vì vậy một khóa học chuyển tiếp
    đã được thiết lập cho các môn khoa học.
  • 6:15 - 6:16
    Sau đó là ngôn ngữ:
  • 6:16 - 6:19
    có người Mapuche, Quechuas, Guarani, Garifuna,
  • 6:19 - 6:21
    những người bản địa
  • 6:21 - 6:23
    đã học tiếng Tây Ban Nha như ngoại ngữ,
  • 6:23 - 6:26
    hoặc những người Haiti
    nói thổ ngữ Pháp Creole.
  • 6:26 - 6:28
    Vì vậy tiếng Tây Ban Nha
    trở thành một phần
  • 6:28 - 6:32
    trong giáo án sơ - sơ - trung cấp.
  • 6:32 - 6:35
    Thậm chí, tại Cuba,
  • 6:35 - 6:38
    âm nhạc, thực phẩm, hương vị,
  • 6:38 - 6:41
    tất cả mọi thứ đều khác biệt,
  • 6:41 - 6:46
    vì vậy đội ngũ giáo viên trở thành gia đình,
    tại ngôi nhà ELAM.
  • 6:46 - 6:49
    Các tôn giáo có từ các tín ngưỡng bản địa
  • 6:49 - 6:53
    cho tới tôn giáo bộ tộc Yoruba,
    Hồi giáo, Đạo Tin lành,
  • 6:53 - 6:57
    Chấp nhận sự đa dạng
    đã trở thành một cách sống.
  • 6:57 - 6:59
    Tại sao nhiều nước trên thế giới
  • 6:59 - 7:02
    yêu cầu những học bổng này?
  • 7:02 - 7:05
    Đầu tiên, vì họ không có đủ bác sĩ,
  • 7:05 - 7:07
    và nơi làm việc,
    sự phân bổ bác sĩ
  • 7:07 - 7:09
    thiên về hướng bất lợi cho người nghèo,
  • 7:09 - 7:12
    bởi cuộc khủng hoảng sức khỏe toàn cầu
  • 7:12 - 7:15
    được nuôi lớn bởi
    khủng hoảng nguồn nhân lực.
  • 7:15 - 7:19
    Chúng ta đang thiếu
    4 đến 7 triệu nhân viên y tế
  • 7:19 - 7:21
    chỉ đủ đáp ứng các nhu cầu cơ bản,
  • 7:21 - 7:23
    và vấn đề thì hiện diện khắp nơi.
  • 7:23 - 7:26
    Các bác sĩ tập trung ở các thành phố,
  • 7:26 - 7:28
    nơi mà chỉ một nửa dân số thế giới
    sống ở đó,
  • 7:28 - 7:30
    và trong các thành phố,
  • 7:30 - 7:34
    chứ không phải là trong các khu ổ chuột
    hoặc Nam Los Angeles.
  • 7:34 - 7:36
    Ngay tại nước Mỹ này,
  • 7:36 - 7:38
    nơi chúng ta đã và đang
    cải cách lĩnh vực y tế,
  • 7:38 - 7:41
    chúng ta lại thiếu các
    chuyên gia mà chúng ta cần.
  • 7:41 - 7:43
    Đến năm 2020, chúng ta sẽ thiếu
  • 7:43 - 7:48
    45,000 bác sĩ gia đình.
  • 7:48 - 7:50
    Và chúng ta cũng là một phần của vấn đề.
  • 7:50 - 7:52
    Mỹ là miền điểm đến hàng đầu
  • 7:52 - 7:57
    của các bác sĩ từ nước đang phát triển.
  • 7:57 - 7:59
    Lý do thứ hai mà các sinh viên đổ về Cuba
  • 7:59 - 8:02
    là tình hình y tế của đảo quốc này
  • 8:02 - 8:05
    dựa trên nền chăm sóc chính yếu tốt.
  • 8:05 - 8:06
    Một ban của tờ The Lancet
  • 8:06 - 8:09
    đã đánh giá Cuba là một trong những nước
  • 8:09 - 8:12
    có thu nhập trung bình
    trong ngành y tế tốt nhất.
  • 8:12 - 8:14
    Tổ chức Save the Children xếp hạng Cuba
  • 8:14 - 8:18
    là đất nước Mỹ Latinh tốt nhất để làm mẹ.
  • 8:18 - 8:21
    Cuba có tuổi thọ trung bình tương đương
  • 8:21 - 8:25
    và tỷ lệ trẻ sơ sinh tử vong thấp hơn Mỹ,
  • 8:25 - 8:27
    ít bất bình đẳng hơn,
  • 8:27 - 8:29
    trong khi chi tiêu trên mỗi người
  • 8:29 - 8:32
    bằng 1/20 của những gì
    chúng ta bỏ ra cho ngàhnh Y
  • 8:32 - 8:34
    tại nước Mỹ này.
  • 8:34 - 8:37
    Về mặt học thuật, ELAM rất khắc nghiệt,
  • 8:37 - 8:40
    nhưng 80% sinh viên của họ tốt nghiệp.
  • 8:40 - 8:42
    Các môn học tương tự nhau...
  • 8:42 - 8:44
    là các môn khoa học y tế
    khám nghiệm cơ bản...
  • 8:44 - 8:47
    nhưng có những sự khác biệt lớn.
  • 8:47 - 8:50
    Thứ nhất, việc đào tạo đã
    thoát khỏi tháp ngà
  • 8:50 - 8:53
    và lan đến các phòng học
    và khu vực lân cận,
  • 8:53 - 8:57
    nơi mà hầu hết
    các sinh viên tốt nghiệp sẽ thực tập.
  • 8:57 - 9:01
    Đúng, họ cũng có các giờ giảng
    và thực tập ở bệnh viện,
  • 9:01 - 9:06
    nhưng bài học dựa trên thực tế cộng đồng
    ngay từ ngày đầu tiên.
  • 9:06 - 9:09
    Thứ hai, các sinh viên chữa trị
    cho bệnh nhân một cách toàn diện,
  • 9:09 - 9:11
    cả tinh thần và thể xác,
  • 9:11 - 9:14
    dựa trên bối cảnh gia đình, của cộng đồng
  • 9:14 - 9:16
    và văn hóa của họ.
  • 9:16 - 9:19
    Thứ ba, họ học về y tế công:
  • 9:19 - 9:22
    để đánh giá các nước uống, nhà ở,
  • 9:22 - 9:25
    điều kiện xã hội và kinh tế của cha mẹ họ.
  • 9:25 - 9:28
    Thứ tư, họ được dạy
  • 9:28 - 9:31
    rằng một cuộc thăm hỏi bệnh nhân tốt
  • 9:31 - 9:33
    và một cuộc kiểm tra sức khỏe tổng quát
  • 9:33 - 9:36
    cung cấp hầu hết
    các bằng chứng để chẩn đoán,
  • 9:36 - 9:39
    tiết kiệm chi phí công nghệ chẩn bệnh.
  • 9:39 - 9:43
    Và cuối cùng, họ được dạy đi dạy lại rằng
  • 9:43 - 9:45
    điều quan trọng trong phòng ngừa,
  • 9:45 - 9:47
    đặc biệt là các bệnh mãn tính
  • 9:47 - 9:52
    làm tê liệt hệ thống y tế toàn thế giới
  • 9:52 - 9:55
    Một bài học tại chức như thế
  • 9:55 - 9:57
    cũng có thể là cách tiếp cận theo nhóm,
  • 9:57 - 10:00
    rằng làm thế nào để làm việc theo nhóm
  • 10:00 - 10:02
    như là: làm thế nào để dẫn dắt họ,
  • 10:02 - 10:04
    với một sự khiêm nhường.
  • 10:04 - 10:07
    Sau khi tốt nghiệp, các bác sĩ chia sẻ
  • 10:07 - 10:10
    kiến thức của họ với
    các trợ lý y tá, nữ hộ sinh,
  • 10:10 - 10:12
    các nhân viên y tế cộng đồng,
  • 10:12 - 10:14
    để giúp họ làm việc tốt hơn,
  • 10:14 - 10:16
    chứ không phải để thế chỗ họ,
  • 10:16 - 10:19
    để làm việc với
    các pháp sư và các thầy lang.
  • 10:21 - 10:24
    Các sinh viên tốt nghiệp của ELAM:
  • 10:24 - 10:29
    Liệu họ có đang chứng minh rằng
    thử nghiệm táo bạo này là đúng đắn?
  • 10:29 - 10:31
    Hàng tá các dự án cho ta ý niệm mơ hồ
  • 10:31 - 10:33
    về những gì họ có thể làm được.
  • 10:33 - 10:35
    Ví dụ như sinh viên
    Garífuna đã ra trường.
  • 10:35 - 10:37
    Họ không chỉ quay về quê nhà để làm việc,
  • 10:37 - 10:40
    mà còn
    tổ chức cộng đồng của họ để xây dựng
  • 10:40 - 10:43
    bệnh viện địa phương
    đầu tiên của Honduras.
  • 10:43 - 10:45
    Với sự giúp sức của một kiến trúc sư,
  • 10:45 - 10:50
    cư dân địa phương đã xây từ con số không
    theo đúng nghĩa đen.
  • 10:50 - 10:52
    Các bệnh nhân đầu tiên đã đến
  • 10:52 - 10:54
    vào tháng 12 năm 2007,
  • 10:54 - 10:57
    và kể từ đó, bệnh viện đã tiếp nhận
  • 10:57 - 11:00
    gần một triệu lượt bệnh nhân.
  • 11:00 - 11:02
    Và chính phủ cũng đã bắt đầu quan tâm,
  • 11:02 - 11:05
    tuyên dương bệnh viện như một hình mẫu
  • 11:05 - 11:09
    dịch vụ y tế công cộng nông thôn
    ở Honduras
  • 11:10 - 11:13
    Các sinh viên tốt nghiệp
    từ ELAM rất thông minh,
  • 11:13 - 11:17
    mạnh mẽ và tận tâm.
  • 11:17 - 11:21
    Thảm hoạ Haiti, tháng Một năm 2010.
  • 11:21 - 11:23
    Nỗi đau.
  • 11:23 - 11:27
    Nhiều người bị chôn sâu
    dưới 30 tấn gạch vụn.
  • 11:27 - 11:29
    Quá sức hãi hùng.
  • 11:29 - 11:31
    340 bác sĩ Cuba
  • 11:31 - 11:34
    đã ở đó một thời gian dài.
  • 11:34 - 11:36
    Hơn 340 người đang đến.
    Và còn cần nhiều hơn nữa.
  • 11:36 - 11:39
    Tại ELAM, các sinh viên
    làm việc suốt ngày đêm
  • 11:39 - 11:42
    để liên lạc với 2000
    sinh viên đã tốt nghiệp.
  • 11:42 - 11:46
    Kết quả là, hàng trăm người từ 27 nước
  • 11:46 - 11:50
    đã đến Haiti,
    từ Mali ở Sahara
  • 11:50 - 11:54
    tới St.Lucia, Bolivia, Chile và Mỹ.
  • 11:54 - 11:58
    Họ giao tiếp với nhau dễ dàng
    bằng tiếng Tây Ban Nha
  • 11:58 - 12:00
    và lắng nghe các bệnh nhân
    của họ bằng thổ ngữ Pháp
  • 12:00 - 12:03
    nhờ công các sinh viên y khoa Haiti
  • 12:03 - 12:05
    bay tới từ ELAM ở Cuba.
  • 12:05 - 12:06
    Nhiều người đã ở lại hàng tháng,
  • 12:06 - 12:09
    thậm chí trải qua bệnh dịch tả.
  • 12:09 - 12:12
    Hàng trăm sinh viên tốt nghiệp Haiti
  • 12:12 - 12:14
    đã phải cố gắng đẩy lùi đau đớn
  • 12:14 - 12:16
    vượt qua nỗi thống khổ của chính mình,
  • 12:16 - 12:18
    lại còn gánh vác trọng trách
  • 12:18 - 12:22
    xây dựng một hệ thống y tế mới cho Haiti.
  • 12:22 - 12:24
    Ngày nay, với hỗ trợ
    của các tổ chức và chính phủ
  • 12:24 - 12:27
    từ Na Uy tới Cuba tới Brazil
  • 12:27 - 12:29
    hàng chục trung tâm y tế đã được xây dựng,
  • 12:29 - 12:33
    hoạt động, và 35 trường hợp, được dẫn dắt
  • 12:33 - 12:36
    bởi các cựu sinh viên ELAM.
  • 12:36 - 12:38
    Tuy nhiên, câu chuyện của Haiti
  • 12:38 - 12:40
    cũng khắc họa một
    trong những vấn đề lớn hơn
  • 12:40 - 12:43
    mà nhiều nước đang đối mặt.
  • 12:43 - 12:44
    Ta hãy xem xét số liệu:
  • 12:44 - 12:50
    Khi dịch tả xảy ra năm 2012,
    đã có 748 sinh viên Haiti tốt nghiệp
  • 12:50 - 12:54
    gần một nửa đang làm việc
    trong ngành y tế công
  • 12:54 - 12:56
    nhưng 1/4 lại thất nghiệp,
  • 12:56 - 13:02
    và 110 người đã rời khỏi Haiti.
  • 13:02 - 13:05
    Vì vậy, tình hình khả quan nhất là,
  • 13:05 - 13:07
    các cựu sinh viên
    đang được biên chế
  • 13:07 - 13:10
    nhằm gia tăng sức mạnh
    hệ thống y tế công cộng,
  • 13:10 - 13:13
    nơi mà họ thường là
    các bác sĩ duy nhất có mặt.
  • 13:13 - 13:16
    Trong các trường hợp tồi tệ nhất,
    đơn giản là không có đủ việc làm
  • 13:16 - 13:18
    trong ngành y tế công cộng,
  • 13:18 - 13:20
    nơi chữa bệnh cho hầu hết người nghèo,
  • 13:20 - 13:23
    không có đủ tác động chính trị,
    không có đủ nguồn lực,
  • 13:23 - 13:25
    không có gì đủ cả...
  • 13:25 - 13:29
    có quá nhiều bệnh nhân
    không được chăm sóc.
  • 13:29 - 13:32
    Các cựu sinh viên cũng
    đối mặt với áp lực từ gia đình họ,
  • 13:32 - 13:34
    kiếm sống một cách tuyệt vọng,
  • 13:34 - 13:36
    vì vậy khi không có đủ công việc trong
    ngành công cộng,
  • 13:36 - 13:39
    các bác sĩ y khoa ấy đầu quân vào
    khu vực tư nhân
  • 13:39 - 13:43
    hoặc xuất ngoại
    để gửi tiền về cho gia đình.
  • 13:43 - 13:46
    Tồi tệ nhất là, ở vài nước,
  • 13:46 - 13:49
    các cộng đồng y khoa ảnh hưởng đến
    các cơ quan kiểm định chất lượng y tế
  • 13:49 - 13:52
    chứ không phải để tôn vinh
    bằng cấp của ELAM,
  • 13:52 - 13:55
    mà lo sợ rằng các sinh viên ấy
    sẽ giành mất công việc của họ
  • 13:55 - 13:58
    hay giảm tải bệnh nhân
    và thu nhập của họ.
  • 13:58 - 14:01
    Vấn đề ở đây
    không phải là năng lực.
  • 14:01 - 14:04
    Ngay tại nước Mỹ này,
    Ủy ban Y tế California
  • 14:04 - 14:07
    công nhận các trường học
    sau khi kiểm tra nghiêm ngặt,
  • 14:07 - 14:09
    và các bác sĩ mới đã nhận phần lời
  • 14:09 - 14:11
    từ ván cược của Cuba,
  • 14:11 - 14:13
    chứng minh với hội đồng
    và được chấp thuận
  • 14:13 - 14:16
    vào những hiệp hội cao quý
  • 14:16 - 14:20
    từ New York tới Chicago tới Mexico.
  • 14:20 - 14:22
    Hai trăm người mạnh mẽ, họ đang
  • 14:22 - 14:25
    trở về Mỹ cùng bầu nhiệt huyết
  • 14:25 - 14:27
    và cả sự không hài lòng.
  • 14:27 - 14:29
    Một cựu sinh viên
    đã phát biểu,
  • 14:29 - 14:32
    tại Cuba, "Chúng tôi được đào tạo
    để cung cấp dịch vụ y tế chất lượng
  • 14:32 - 14:34
    với những nguồn lực hạn chế nhất,
  • 14:34 - 14:37
    vì vậy khi tôi ý thức về nguồn lực
    thừa thãi nơi đây,
  • 14:37 - 14:39
    và bạn nói với tôi rằng điều đó không thể,
  • 14:39 - 14:41
    tôi biết rằng điều đó không đúng.
  • 14:41 - 14:47
    Không chỉ chứng kiến điều đó là khả thi,
    tôi đã thực sự bắt tay vào thực thi.
  • 14:47 - 14:49
    Các cựu sinh viên ELAM,
  • 14:49 - 14:52
    một vài người đến từ D.C và Baltimore
  • 14:52 - 14:56
    có người đến từ những nơi nghèo
    hơn cả sự nghèo nàn
  • 14:56 - 14:58
    để cung cấp y tế, giáo dục
  • 14:58 - 15:01
    và góp tiếng nói đến cộng đồng của họ.
  • 15:01 - 15:03
    Họ đã làm nên bước chuyển dịch lớn.
  • 15:03 - 15:06
    Giờ đây chúng ta
    cần làm phần việc của mình.
  • 15:06 - 15:09
    để giúp đỡ 23,000 người
    và hơn thế nữa,
  • 15:09 - 15:10
    Tất cả chúng ta...
  • 15:10 - 15:14
    các tổ chức, các quản lý dân cư,
    báo chí truyền thông,
  • 15:14 - 15:17
    các doanh nhân,
    nhà hoạch định chính sách, mọi người -
  • 15:17 - 15:19
    cần phải đứng dậy.
  • 15:19 - 15:21
    Chúng ta cần lan tỏa đến toàn cầu
  • 15:21 - 15:24
    để trao cho các bác sĩ mới cơ hội
  • 15:24 - 15:27
    chứng minh dũng khí của họ.
  • 15:27 - 15:28
    Họ cần có thể
  • 15:28 - 15:31
    tham gia kỳ thi cấp phép của quốc gia họ.
  • 15:31 - 15:34
    Họ cần các công việc
    trong ngành y tế công cộng
  • 15:34 - 15:36
    hoặc các trung tâm y tế phi lợi nhuận
  • 15:36 - 15:40
    để áp dụng những gì được dạy
    và cam kết với công việc
  • 15:40 - 15:42
    Họ cần cơ hội trở thành
  • 15:42 - 15:47
    các bác sĩ mà bệnh nhân của họ cần.
  • 15:47 - 15:49
    Để tiến lên,
  • 15:49 - 15:52
    chúng ta có thể phải tìm đường trở về
  • 15:52 - 15:54
    với các bác sĩ nhi khoa,
  • 15:54 - 15:55
    người đã gõ cửa gia đình tôi
  • 15:55 - 15:59
    ở mạn Nam Chicago
    khi tôi còn là một đứa trẻ,
  • 15:59 - 16:00
    người đã gọi tới nhà tôi,
  • 16:00 - 16:03
    người mà là viên chức nhà nước.
  • 16:03 - 16:05
    Những điều này
    không phải là ý tưởng mới
  • 16:05 - 16:08
    về cục diện ngành Y.
  • 16:08 - 16:10
    Điều mới mẻ là việc nhân rộng
  • 16:10 - 16:14
    và vẻ ngoài của các bác sĩ:
  • 16:14 - 16:17
    một cựu sinh viên ELAM
    giống như một người phụ nữ
  • 16:17 - 16:19
    hơn là một người đàn ông;
  • 16:19 - 16:22
    Ở Amazon, Peru hay Guatemala,
  • 16:22 - 16:24
    đó là một bác sĩ địa phương;
  • 16:24 - 16:27
    ở Mỹ, đó là một bác sĩ da màu
  • 16:27 - 16:30
    nói trôi chảy tiếng Tây Ban Nha.
  • 16:30 - 16:33
    Cô ấy được đào tạo tốt, đáng tin cậy,
  • 16:33 - 16:37
    có tương đồng với
    văn hóa của các bệnh nhân,
  • 16:37 - 16:40
    và người ấy chắc chắn xứng đáng có
    sự hỗ trợ từ chúng ta,
  • 16:40 - 16:45
    bởi lẽ dù là bằng
    tàu điện ngầm, la hay xuồng,
  • 16:45 - 16:48
    cô đã dạy chúng ta
    cống hiến hết mình.
  • 16:48 - 16:54
    Cảm ơn. (Vỗ tay)
Title:
Huấn luyện các thế hệ bác sĩ thế giới ở đâu? Hãy đến Cuba.
Speaker:
Gail Reed
Description:

Những vấn đề lớn cần phương pháp giải quyết lớn nảy ra từ nhiều ý tưởng lớn, trí tưởng tưởng và lòng gan dạ. Trong bài nói chuyện này, nàh báo Gail Reed mô tả giải pháp toàn diện đáng quan tâm: Trường Y Khoa Mỹ La-tinh tại Havana đã huấn luyện những nhà vật lý năng lực toàn cầu nhằm phục vụ những cộng đồng cầnđến họ nhất

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:08

Vietnamese subtitles

Revisions