Huấn luyện các thế hệ bác sĩ thế giới ở đâu? Hãy đến Cuba.
-
0:01 - 0:02Tôi muốn kể cho các bạn
-
0:02 - 0:07về cách mà 20,000 người trẻ nổi bật
-
0:07 - 0:09từ hơn 100 quốc gia
-
0:09 - 0:11đã dừng lại ở Cuba
-
0:11 - 0:14và đang biến đổi việc chăm sóc sức khỏe
tại cộng đồng của họ. -
0:14 - 0:1690% trong số họ sẽ không bao giờ
-
0:16 - 0:18rời khỏi quê nhà
-
0:18 - 0:21nếu như đó không phải là vì
học bổng cho khóa học y khoa tại Cuba -
0:21 - 0:23và một cam kết trở lại
-
0:23 - 0:27những nơi giống như quê hương của họ,
-
0:27 - 0:30những nông trại hẻo lánh, vùng đồi núi,
khu ổ chuột -
0:30 - 0:34để trở thành bác sĩ
cho người thiếu điều kiện, -
0:34 - 0:36và cống hiến hết mình.
-
0:36 - 0:38Trường Y khoa Mỹ La-tinh tại Havana:
-
0:38 - 0:41trường y khoa lớn nhất trên thế giới,
-
0:41 - 0:44đã có 23,000 bác sĩ trẻ tốt nghiệp
-
0:44 - 0:47kể từ khóa học đầu tiên vào năm 2005,
-
0:47 - 0:51với khoảng hơn 10,000 người trong hệ thống.
-
0:51 - 0:54Nhiệm vụ của trường là
đào tạo bác sĩ cho những người -
0:54 - 0:56cần họ nhất:
-
0:56 - 0:58hơn một tỉ người
-
0:58 - 1:01chưa từng được khám bệnh,
-
1:01 - 1:05những người sống và chết
-
1:05 - 1:08dưới vô số hoàn cảnh nghèo đói.
-
1:08 - 1:10Sinh viên trường đã phá vỡ
mọi quy tắc thông thường. -
1:10 - 1:13Họ là mối nguy lớn nhất của trường
-
1:13 - 1:15và đồng thời cũng là món cược lớn nhất.
-
1:15 - 1:18Họ được tuyển từ những nơi nghèo đói nhất,
-
1:18 - 1:20những nơi khốn cùng nhất
trên hành tinh của chúng ta -
1:20 - 1:22bởi một trường học
tin tưởng họ có thể trở thành -
1:22 - 1:24không chỉ giỏi
-
1:24 - 1:26mà còn là những bác sĩ tuyệt vời nhất
-
1:26 - 1:29mà cộng đồng của họ hết sức cần,
-
1:29 - 1:32rằng họ sẽ làm việc ở nơi
hầu hết các bác sĩ đều không thể, -
1:32 - 1:35những nơi không chỉ nghèo đói
-
1:35 - 1:37mà còn thường xuyên nguy hiểm.
-
1:37 - 1:40Họ thường phải
mang thuốc giải độc trong ba lô -
1:40 - 1:43hoặc dò đường tới những khu dân cư
-
1:43 - 1:46bị giày xé bởi thuốc phiện,
giang hồ và súng đạn, -
1:46 - 1:49thậm chí quê nhà của họ.
-
1:49 - 1:50Niềm mong mỏi là họ có thể
-
1:50 - 1:53thay đổi cục diện chăm sóc sức khỏe,
-
1:53 - 1:55tại các khu vực kém phát triển,
-
1:55 - 1:57và thậm chí cách học và chữa chạy
-
1:57 - 2:00trong ngành y dược,
-
2:00 - 2:04và rằng họ sẽ trở thành
những nhà tiên phong -
2:04 - 2:07trong sứ mệnh vì sức khỏe toàn cầu,
-
2:07 - 2:09chắc chắn đó là một trọng trách lớn lao.
-
2:09 - 2:14Hai cơn bão lớn và
khái niệm "cống hiến hết mình" đó -
2:14 - 2:18đã tạo tiền đề cho
ELAM (trường Y Havana) năm 1998. -
2:18 - 2:21Ngọn núi lửa Georges và Mitch
-
2:21 - 2:22đã xé toạc khu vực Ca-ri-bê
-
2:22 - 2:24và Trung Mỹ,
-
2:24 - 2:27khiến 30.000 người chết
-
2:27 - 2:30và hai triệu rưỡi người mất nhà cửa.
-
2:30 - 2:33Hàng trăm bác sĩ Cuba đã tình nguyện
tới các khu vực thảm họa, -
2:33 - 2:35nhưng khi đến nơi,
-
2:35 - 2:37họ phát hiện thảm họa
còn khủng khiếp hơn: -
2:37 - 2:40cả cộng đồng không được chăm sóc sức khỏe,
-
2:40 - 2:43các bệnh viện nông thôn cửa đóng then cài
-
2:43 - 2:45do thiếu nhân viên,
-
2:45 - 2:47và có quá nhiều trẻ sơ sinh đã ra đi
-
2:47 - 2:50trước khi đón sinh nhật đầu tiên.
-
2:50 - 2:54Điều gì sẽ xảy ra khi
các bác sĩ Cuba rời khỏi nơi đó? -
2:54 - 2:57Cần có lớp bác sĩ mới để
bảo đảm dịch vụ y tế lâu dài, -
2:57 - 2:58nhưng tìm đâu ra bác sĩ mới đây?
-
2:58 - 3:01Họ có thể được đào tạo ở đâu?
-
3:01 - 3:05Tại Havana, ngôi trường vốn là
một học viện hải quân cũ -
3:05 - 3:08được chuyển giao lại cho Bộ Y tế Cuba
-
3:08 - 3:12để trở thành trường Y tế Mỹ La-tinh,
-
3:12 - 3:14gọi tắt là ELAM.
-
3:14 - 3:16Học phí, ăn ở và một khoản trợ cấp nhỏ
-
3:16 - 3:18được cung cấp cho hàng trăm sinh viên
-
3:18 - 3:21đến từ các nước bị ảnh hưởng nặng nề nhất
bởi các cơn bão. -
3:21 - 3:23Là một phóng viên tại Havana,
-
3:23 - 3:26tôi đã quan sát
97 người Nicaragua đầu tiên đến -
3:26 - 3:29vào tháng 3 năm 1999,
-
3:29 - 3:31họ vào ở trong những ký túc xá
vừa mới được tân trang lại -
3:31 - 3:35và giúp đỡ các giáo sư
không chỉ việc quét dọn lớp học -
3:35 - 3:40mà còn di chuyển bàn ghế và kính hiển vi.
-
3:40 - 3:42Trong suốt những năm vừa qua,
-
3:42 - 3:43các chính phủ tại khu vực Châu Mỹ
-
3:43 - 3:47yêu cầu cấp học bổng
cho các sinh viên của họ, -
3:47 - 3:49và cuộc họp của Hội Nghị sĩ da đen
-
3:49 - 3:52đã yêu cầu và nhận được hàng trăm học bổng
-
3:52 - 3:55đến từ Mỹ cho các thanh niên.
-
3:55 - 3:59Ngày nay, trong số
23.000 sinh viên tốt nghiệp, -
3:59 - 4:02đến từ 83 quốc gia
-
4:02 - 4:05tại Châu Mỹ, Châu Phi và Châu Á,
-
4:05 - 4:10và danh sách tuyển sinh đã lên tới
123 quốc gia. -
4:10 - 4:13Hơn nửa số sinh viên là các phụ nữ trẻ.
-
4:13 - 4:14Họ đến từ 100 nhóm dân tộc,
-
4:14 - 4:16nói 50 thứ tiếng khác nhau.
-
4:16 - 4:19Giám đốc WHO Margaret Chan đã nói rằng,
-
4:19 - 4:23"Dẫu chỉ một lần, nếu bạn nghèo đói, là phụ nữ,
-
4:23 - 4:26hoặc đến từ một dân tộc bản địa,
-
4:26 - 4:27bạn có một lợi thế khác biêt,
-
4:27 - 4:32một nền dân tộc học khiến cho
trường y này độc nhất." -
4:32 - 4:36Luther Castillo đến từ
San Pedro de Tocamacho -
4:36 - 4:39ở vùng duyên hải
Đại Tây Dương của Honduras. -
4:39 - 4:41Nơi không có nước sạch,
-
4:41 - 4:43không có điện sinh hoạt,
-
4:43 - 4:46và để đến ngôi làng, bạn phải đi bộ
hàng tiếng đồng hồ -
4:46 - 4:49hoặc may mắn bắt được một chiếc xe tải
như tôi lúc trước -
4:49 - 4:52khi men theo bờ biển Đại Tây Dương.
-
4:52 - 4:57Luther là một trong 40 đứa trẻ Tocamacho
-
4:57 - 4:59bắt đầu vào học cấp 2,
-
4:59 - 5:02những đứa con của người da đen bản địa
-
5:02 - 5:04được biết đến là người Garifuna,
-
5:04 - 5:07chiếm 20% dân số Honduras.
-
5:07 - 5:12Nghiệt ngã rằng trung tâm y tế
lại cách xa đó hàng dặm. -
5:12 - 5:16Luther đã phải đi bộ ba tiếng hàng ngày
-
5:16 - 5:18để tới trường trung học cơ sở.
-
5:18 - 5:20Chỉ có 17 học sinh đi học như vậy.
-
5:20 - 5:22Chỉ năm em học tiếp lên cấp ba,
-
5:22 - 5:24và chỉ một em duy nhất đi học đại học:
-
5:24 - 5:26Luther, đã đến ELAM,
-
5:26 - 5:30nằm trong số những sinh viên Garifuna
tốt nghiệp mùa đầu tiên. -
5:30 - 5:33Chỉ có hai bác sĩ người Garifuna trước họ
-
5:33 - 5:36trong chiều dài lịch sử của Honduras.
-
5:36 - 5:42Hiện nay đã có 69 người, nhờ có ELAM.
-
5:42 - 5:45Những vấn đề lớn cần
những giải pháp vĩ đại, -
5:45 - 5:49tỏa sáng bởi những ý tưởng,
khả năng sáng tạo và sự táo bạo, -
5:49 - 5:52và bởi các biện pháp hiệu quả.
-
5:52 - 5:55Giảng viên của ELAM không
có sẵn nền giáo án nào -
5:55 - 5:59để hướng dẫn sinh viên, vì vậy
họ phải học một cách khó khăn, -
5:59 - 6:02bằng việc vừa thực nghiệm
vừa điều chỉnh khóa học. -
6:02 - 6:05Thậm chí những sinh viên sáng dạ nhất
-
6:05 - 6:07từ những cộng đồng nghèo khó này
-
6:07 - 6:08cũng không có sẵn phương pháp học
-
6:08 - 6:11cho sáu năm đào tạo y khoa,
-
6:11 - 6:15vì vậy một khóa học chuyển tiếp
đã được thiết lập cho các môn khoa học. -
6:15 - 6:16Sau đó là ngôn ngữ:
-
6:16 - 6:19có người Mapuche, Quechuas, Guarani, Garifuna,
-
6:19 - 6:21những người bản địa
-
6:21 - 6:23đã học tiếng Tây Ban Nha như ngoại ngữ,
-
6:23 - 6:26hoặc những người Haiti
nói thổ ngữ Pháp Creole. -
6:26 - 6:28Vì vậy tiếng Tây Ban Nha
trở thành một phần -
6:28 - 6:32trong giáo án sơ - sơ - trung cấp.
-
6:32 - 6:35Thậm chí, tại Cuba,
-
6:35 - 6:38âm nhạc, thực phẩm, hương vị,
-
6:38 - 6:41tất cả mọi thứ đều khác biệt,
-
6:41 - 6:46vì vậy đội ngũ giáo viên trở thành gia đình,
tại ngôi nhà ELAM. -
6:46 - 6:49Các tôn giáo có từ các tín ngưỡng bản địa
-
6:49 - 6:53cho tới tôn giáo bộ tộc Yoruba,
Hồi giáo, Đạo Tin lành, -
6:53 - 6:57Chấp nhận sự đa dạng
đã trở thành một cách sống. -
6:57 - 6:59Tại sao nhiều nước trên thế giới
-
6:59 - 7:02yêu cầu những học bổng này?
-
7:02 - 7:05Đầu tiên, vì họ không có đủ bác sĩ,
-
7:05 - 7:07và nơi làm việc,
sự phân bổ bác sĩ -
7:07 - 7:09thiên về hướng bất lợi cho người nghèo,
-
7:09 - 7:12bởi cuộc khủng hoảng sức khỏe toàn cầu
-
7:12 - 7:15được nuôi lớn bởi
khủng hoảng nguồn nhân lực. -
7:15 - 7:19Chúng ta đang thiếu
4 đến 7 triệu nhân viên y tế -
7:19 - 7:21chỉ đủ đáp ứng các nhu cầu cơ bản,
-
7:21 - 7:23và vấn đề thì hiện diện khắp nơi.
-
7:23 - 7:26Các bác sĩ tập trung ở các thành phố,
-
7:26 - 7:28nơi mà chỉ một nửa dân số thế giới
sống ở đó, -
7:28 - 7:30và trong các thành phố,
-
7:30 - 7:34chứ không phải là trong các khu ổ chuột
hoặc Nam Los Angeles. -
7:34 - 7:36Ngay tại nước Mỹ này,
-
7:36 - 7:38nơi chúng ta đã và đang
cải cách lĩnh vực y tế, -
7:38 - 7:41chúng ta lại thiếu các
chuyên gia mà chúng ta cần. -
7:41 - 7:43Đến năm 2020, chúng ta sẽ thiếu
-
7:43 - 7:4845,000 bác sĩ gia đình.
-
7:48 - 7:50Và chúng ta cũng là một phần của vấn đề.
-
7:50 - 7:52Mỹ là miền điểm đến hàng đầu
-
7:52 - 7:57của các bác sĩ từ nước đang phát triển.
-
7:57 - 7:59Lý do thứ hai mà các sinh viên đổ về Cuba
-
7:59 - 8:02là tình hình y tế của đảo quốc này
-
8:02 - 8:05dựa trên nền chăm sóc chính yếu tốt.
-
8:05 - 8:06Một ban của tờ The Lancet
-
8:06 - 8:09đã đánh giá Cuba là một trong những nước
-
8:09 - 8:12có thu nhập trung bình
trong ngành y tế tốt nhất. -
8:12 - 8:14Tổ chức Save the Children xếp hạng Cuba
-
8:14 - 8:18là đất nước Mỹ Latinh tốt nhất để làm mẹ.
-
8:18 - 8:21Cuba có tuổi thọ trung bình tương đương
-
8:21 - 8:25và tỷ lệ trẻ sơ sinh tử vong thấp hơn Mỹ,
-
8:25 - 8:27ít bất bình đẳng hơn,
-
8:27 - 8:29trong khi chi tiêu trên mỗi người
-
8:29 - 8:32bằng 1/20 của những gì
chúng ta bỏ ra cho ngàhnh Y -
8:32 - 8:34tại nước Mỹ này.
-
8:34 - 8:37Về mặt học thuật, ELAM rất khắc nghiệt,
-
8:37 - 8:40nhưng 80% sinh viên của họ tốt nghiệp.
-
8:40 - 8:42Các môn học tương tự nhau...
-
8:42 - 8:44là các môn khoa học y tế
khám nghiệm cơ bản... -
8:44 - 8:47nhưng có những sự khác biệt lớn.
-
8:47 - 8:50Thứ nhất, việc đào tạo đã
thoát khỏi tháp ngà -
8:50 - 8:53và lan đến các phòng học
và khu vực lân cận, -
8:53 - 8:57nơi mà hầu hết
các sinh viên tốt nghiệp sẽ thực tập. -
8:57 - 9:01Đúng, họ cũng có các giờ giảng
và thực tập ở bệnh viện, -
9:01 - 9:06nhưng bài học dựa trên thực tế cộng đồng
ngay từ ngày đầu tiên. -
9:06 - 9:09Thứ hai, các sinh viên chữa trị
cho bệnh nhân một cách toàn diện, -
9:09 - 9:11cả tinh thần và thể xác,
-
9:11 - 9:14dựa trên bối cảnh gia đình, của cộng đồng
-
9:14 - 9:16và văn hóa của họ.
-
9:16 - 9:19Thứ ba, họ học về y tế công:
-
9:19 - 9:22để đánh giá các nước uống, nhà ở,
-
9:22 - 9:25điều kiện xã hội và kinh tế của cha mẹ họ.
-
9:25 - 9:28Thứ tư, họ được dạy
-
9:28 - 9:31rằng một cuộc thăm hỏi bệnh nhân tốt
-
9:31 - 9:33và một cuộc kiểm tra sức khỏe tổng quát
-
9:33 - 9:36cung cấp hầu hết
các bằng chứng để chẩn đoán, -
9:36 - 9:39tiết kiệm chi phí công nghệ chẩn bệnh.
-
9:39 - 9:43Và cuối cùng, họ được dạy đi dạy lại rằng
-
9:43 - 9:45điều quan trọng trong phòng ngừa,
-
9:45 - 9:47đặc biệt là các bệnh mãn tính
-
9:47 - 9:52làm tê liệt hệ thống y tế toàn thế giới
-
9:52 - 9:55Một bài học tại chức như thế
-
9:55 - 9:57cũng có thể là cách tiếp cận theo nhóm,
-
9:57 - 10:00rằng làm thế nào để làm việc theo nhóm
-
10:00 - 10:02như là: làm thế nào để dẫn dắt họ,
-
10:02 - 10:04với một sự khiêm nhường.
-
10:04 - 10:07Sau khi tốt nghiệp, các bác sĩ chia sẻ
-
10:07 - 10:10kiến thức của họ với
các trợ lý y tá, nữ hộ sinh, -
10:10 - 10:12các nhân viên y tế cộng đồng,
-
10:12 - 10:14để giúp họ làm việc tốt hơn,
-
10:14 - 10:16chứ không phải để thế chỗ họ,
-
10:16 - 10:19để làm việc với
các pháp sư và các thầy lang. -
10:21 - 10:24Các sinh viên tốt nghiệp của ELAM:
-
10:24 - 10:29Liệu họ có đang chứng minh rằng
thử nghiệm táo bạo này là đúng đắn? -
10:29 - 10:31Hàng tá các dự án cho ta ý niệm mơ hồ
-
10:31 - 10:33về những gì họ có thể làm được.
-
10:33 - 10:35Ví dụ như sinh viên
Garífuna đã ra trường. -
10:35 - 10:37Họ không chỉ quay về quê nhà để làm việc,
-
10:37 - 10:40mà còn
tổ chức cộng đồng của họ để xây dựng -
10:40 - 10:43bệnh viện địa phương
đầu tiên của Honduras. -
10:43 - 10:45Với sự giúp sức của một kiến trúc sư,
-
10:45 - 10:50cư dân địa phương đã xây từ con số không
theo đúng nghĩa đen. -
10:50 - 10:52Các bệnh nhân đầu tiên đã đến
-
10:52 - 10:54vào tháng 12 năm 2007,
-
10:54 - 10:57và kể từ đó, bệnh viện đã tiếp nhận
-
10:57 - 11:00gần một triệu lượt bệnh nhân.
-
11:00 - 11:02Và chính phủ cũng đã bắt đầu quan tâm,
-
11:02 - 11:05tuyên dương bệnh viện như một hình mẫu
-
11:05 - 11:09dịch vụ y tế công cộng nông thôn
ở Honduras -
11:10 - 11:13Các sinh viên tốt nghiệp
từ ELAM rất thông minh, -
11:13 - 11:17mạnh mẽ và tận tâm.
-
11:17 - 11:21Thảm hoạ Haiti, tháng Một năm 2010.
-
11:21 - 11:23Nỗi đau.
-
11:23 - 11:27Nhiều người bị chôn sâu
dưới 30 tấn gạch vụn. -
11:27 - 11:29Quá sức hãi hùng.
-
11:29 - 11:31340 bác sĩ Cuba
-
11:31 - 11:34đã ở đó một thời gian dài.
-
11:34 - 11:36Hơn 340 người đang đến.
Và còn cần nhiều hơn nữa. -
11:36 - 11:39Tại ELAM, các sinh viên
làm việc suốt ngày đêm -
11:39 - 11:42để liên lạc với 2000
sinh viên đã tốt nghiệp. -
11:42 - 11:46Kết quả là, hàng trăm người từ 27 nước
-
11:46 - 11:50đã đến Haiti,
từ Mali ở Sahara -
11:50 - 11:54tới St.Lucia, Bolivia, Chile và Mỹ.
-
11:54 - 11:58Họ giao tiếp với nhau dễ dàng
bằng tiếng Tây Ban Nha -
11:58 - 12:00và lắng nghe các bệnh nhân
của họ bằng thổ ngữ Pháp -
12:00 - 12:03nhờ công các sinh viên y khoa Haiti
-
12:03 - 12:05bay tới từ ELAM ở Cuba.
-
12:05 - 12:06Nhiều người đã ở lại hàng tháng,
-
12:06 - 12:09thậm chí trải qua bệnh dịch tả.
-
12:09 - 12:12Hàng trăm sinh viên tốt nghiệp Haiti
-
12:12 - 12:14đã phải cố gắng đẩy lùi đau đớn
-
12:14 - 12:16vượt qua nỗi thống khổ của chính mình,
-
12:16 - 12:18lại còn gánh vác trọng trách
-
12:18 - 12:22xây dựng một hệ thống y tế mới cho Haiti.
-
12:22 - 12:24Ngày nay, với hỗ trợ
của các tổ chức và chính phủ -
12:24 - 12:27từ Na Uy tới Cuba tới Brazil
-
12:27 - 12:29hàng chục trung tâm y tế đã được xây dựng,
-
12:29 - 12:33hoạt động, và 35 trường hợp, được dẫn dắt
-
12:33 - 12:36bởi các cựu sinh viên ELAM.
-
12:36 - 12:38Tuy nhiên, câu chuyện của Haiti
-
12:38 - 12:40cũng khắc họa một
trong những vấn đề lớn hơn -
12:40 - 12:43mà nhiều nước đang đối mặt.
-
12:43 - 12:44Ta hãy xem xét số liệu:
-
12:44 - 12:50Khi dịch tả xảy ra năm 2012,
đã có 748 sinh viên Haiti tốt nghiệp -
12:50 - 12:54gần một nửa đang làm việc
trong ngành y tế công -
12:54 - 12:56nhưng 1/4 lại thất nghiệp,
-
12:56 - 13:02và 110 người đã rời khỏi Haiti.
-
13:02 - 13:05Vì vậy, tình hình khả quan nhất là,
-
13:05 - 13:07các cựu sinh viên
đang được biên chế -
13:07 - 13:10nhằm gia tăng sức mạnh
hệ thống y tế công cộng, -
13:10 - 13:13nơi mà họ thường là
các bác sĩ duy nhất có mặt. -
13:13 - 13:16Trong các trường hợp tồi tệ nhất,
đơn giản là không có đủ việc làm -
13:16 - 13:18trong ngành y tế công cộng,
-
13:18 - 13:20nơi chữa bệnh cho hầu hết người nghèo,
-
13:20 - 13:23không có đủ tác động chính trị,
không có đủ nguồn lực, -
13:23 - 13:25không có gì đủ cả...
-
13:25 - 13:29có quá nhiều bệnh nhân
không được chăm sóc. -
13:29 - 13:32Các cựu sinh viên cũng
đối mặt với áp lực từ gia đình họ, -
13:32 - 13:34kiếm sống một cách tuyệt vọng,
-
13:34 - 13:36vì vậy khi không có đủ công việc trong
ngành công cộng, -
13:36 - 13:39các bác sĩ y khoa ấy đầu quân vào
khu vực tư nhân -
13:39 - 13:43hoặc xuất ngoại
để gửi tiền về cho gia đình. -
13:43 - 13:46Tồi tệ nhất là, ở vài nước,
-
13:46 - 13:49các cộng đồng y khoa ảnh hưởng đến
các cơ quan kiểm định chất lượng y tế -
13:49 - 13:52chứ không phải để tôn vinh
bằng cấp của ELAM, -
13:52 - 13:55mà lo sợ rằng các sinh viên ấy
sẽ giành mất công việc của họ -
13:55 - 13:58hay giảm tải bệnh nhân
và thu nhập của họ. -
13:58 - 14:01Vấn đề ở đây
không phải là năng lực. -
14:01 - 14:04Ngay tại nước Mỹ này,
Ủy ban Y tế California -
14:04 - 14:07công nhận các trường học
sau khi kiểm tra nghiêm ngặt, -
14:07 - 14:09và các bác sĩ mới đã nhận phần lời
-
14:09 - 14:11từ ván cược của Cuba,
-
14:11 - 14:13chứng minh với hội đồng
và được chấp thuận -
14:13 - 14:16vào những hiệp hội cao quý
-
14:16 - 14:20từ New York tới Chicago tới Mexico.
-
14:20 - 14:22Hai trăm người mạnh mẽ, họ đang
-
14:22 - 14:25trở về Mỹ cùng bầu nhiệt huyết
-
14:25 - 14:27và cả sự không hài lòng.
-
14:27 - 14:29Một cựu sinh viên
đã phát biểu, -
14:29 - 14:32tại Cuba, "Chúng tôi được đào tạo
để cung cấp dịch vụ y tế chất lượng -
14:32 - 14:34với những nguồn lực hạn chế nhất,
-
14:34 - 14:37vì vậy khi tôi ý thức về nguồn lực
thừa thãi nơi đây, -
14:37 - 14:39và bạn nói với tôi rằng điều đó không thể,
-
14:39 - 14:41tôi biết rằng điều đó không đúng.
-
14:41 - 14:47Không chỉ chứng kiến điều đó là khả thi,
tôi đã thực sự bắt tay vào thực thi. -
14:47 - 14:49Các cựu sinh viên ELAM,
-
14:49 - 14:52một vài người đến từ D.C và Baltimore
-
14:52 - 14:56có người đến từ những nơi nghèo
hơn cả sự nghèo nàn -
14:56 - 14:58để cung cấp y tế, giáo dục
-
14:58 - 15:01và góp tiếng nói đến cộng đồng của họ.
-
15:01 - 15:03Họ đã làm nên bước chuyển dịch lớn.
-
15:03 - 15:06Giờ đây chúng ta
cần làm phần việc của mình. -
15:06 - 15:09để giúp đỡ 23,000 người
và hơn thế nữa, -
15:09 - 15:10Tất cả chúng ta...
-
15:10 - 15:14các tổ chức, các quản lý dân cư,
báo chí truyền thông, -
15:14 - 15:17các doanh nhân,
nhà hoạch định chính sách, mọi người - -
15:17 - 15:19cần phải đứng dậy.
-
15:19 - 15:21Chúng ta cần lan tỏa đến toàn cầu
-
15:21 - 15:24để trao cho các bác sĩ mới cơ hội
-
15:24 - 15:27chứng minh dũng khí của họ.
-
15:27 - 15:28Họ cần có thể
-
15:28 - 15:31tham gia kỳ thi cấp phép của quốc gia họ.
-
15:31 - 15:34Họ cần các công việc
trong ngành y tế công cộng -
15:34 - 15:36hoặc các trung tâm y tế phi lợi nhuận
-
15:36 - 15:40để áp dụng những gì được dạy
và cam kết với công việc -
15:40 - 15:42Họ cần cơ hội trở thành
-
15:42 - 15:47các bác sĩ mà bệnh nhân của họ cần.
-
15:47 - 15:49Để tiến lên,
-
15:49 - 15:52chúng ta có thể phải tìm đường trở về
-
15:52 - 15:54với các bác sĩ nhi khoa,
-
15:54 - 15:55người đã gõ cửa gia đình tôi
-
15:55 - 15:59ở mạn Nam Chicago
khi tôi còn là một đứa trẻ, -
15:59 - 16:00người đã gọi tới nhà tôi,
-
16:00 - 16:03người mà là viên chức nhà nước.
-
16:03 - 16:05Những điều này
không phải là ý tưởng mới -
16:05 - 16:08về cục diện ngành Y.
-
16:08 - 16:10Điều mới mẻ là việc nhân rộng
-
16:10 - 16:14và vẻ ngoài của các bác sĩ:
-
16:14 - 16:17một cựu sinh viên ELAM
giống như một người phụ nữ -
16:17 - 16:19hơn là một người đàn ông;
-
16:19 - 16:22Ở Amazon, Peru hay Guatemala,
-
16:22 - 16:24đó là một bác sĩ địa phương;
-
16:24 - 16:27ở Mỹ, đó là một bác sĩ da màu
-
16:27 - 16:30nói trôi chảy tiếng Tây Ban Nha.
-
16:30 - 16:33Cô ấy được đào tạo tốt, đáng tin cậy,
-
16:33 - 16:37có tương đồng với
văn hóa của các bệnh nhân, -
16:37 - 16:40và người ấy chắc chắn xứng đáng có
sự hỗ trợ từ chúng ta, -
16:40 - 16:45bởi lẽ dù là bằng
tàu điện ngầm, la hay xuồng, -
16:45 - 16:48cô đã dạy chúng ta
cống hiến hết mình. -
16:48 - 16:54Cảm ơn. (Vỗ tay)
- Title:
- Huấn luyện các thế hệ bác sĩ thế giới ở đâu? Hãy đến Cuba.
- Speaker:
- Gail Reed
- Description:
-
Những vấn đề lớn cần phương pháp giải quyết lớn nảy ra từ nhiều ý tưởng lớn, trí tưởng tưởng và lòng gan dạ. Trong bài nói chuyện này, nàh báo Gail Reed mô tả giải pháp toàn diện đáng quan tâm: Trường Y Khoa Mỹ La-tinh tại Havana đã huấn luyện những nhà vật lý năng lực toàn cầu nhằm phục vụ những cộng đồng cầnđến họ nhất
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:08
Dimitra Papageorgiou approved Vietnamese subtitles for Where to train the world's doctors? Cuba. | ||
Khanh Do-Bao accepted Vietnamese subtitles for Where to train the world's doctors? Cuba. | ||
Khanh Do-Bao edited Vietnamese subtitles for Where to train the world's doctors? Cuba. | ||
Khanh Do-Bao edited Vietnamese subtitles for Where to train the world's doctors? Cuba. | ||
Khanh Do-Bao edited Vietnamese subtitles for Where to train the world's doctors? Cuba. | ||
Khanh Do-Bao edited Vietnamese subtitles for Where to train the world's doctors? Cuba. | ||
Khanh Do-Bao edited Vietnamese subtitles for Where to train the world's doctors? Cuba. | ||
Khanh Do-Bao edited Vietnamese subtitles for Where to train the world's doctors? Cuba. |