Return to Video

Де готувати лікарів для світу? На Кубі.

  • 0:01 - 0:02
    Я хочу розповісти вам,
  • 0:02 - 0:07
    як 20 000 видатних молодих людей
  • 0:07 - 0:09
    з понад 100 країн
  • 0:09 - 0:11
    опинилися на Кубі
  • 0:11 - 0:14
    і потім покращували стан охорони
    здоров'я їхніх громад.
  • 0:14 - 0:16
    Дев'яносто відсотків з них
  • 0:16 - 0:18
    ніколи не покинули б дому,
  • 0:18 - 0:21
    якби не стипендія для
    вивчення медицини на Кубі
  • 0:21 - 0:23
    та відчуття обов'язку повернутися
  • 0:23 - 0:27
    до таких самих місць,
    як ті, звідки вони самі родом, —
  • 0:27 - 0:30
    віддалені ферми, гірські поселення,
    бідні райони, —
  • 0:30 - 0:34
    щоб стати лікарями для
    таких самих людей, як вони самі,
  • 0:34 - 0:36
    щоб діяти.
  • 0:36 - 0:38
    Латиноамериканський
    медичний університет у Гавані
  • 0:38 - 0:41
    є найбільшим медичним
    університетом у світі,
  • 0:41 - 0:44
    який загалом випустив
    23 000 молодих лікарів,
  • 0:44 - 0:47
    починаючи з 2005 року,
  • 0:47 - 0:51
    та ще приблизно 10 000
    готуються до випуску.
  • 0:51 - 0:54
    Його місія — навчати
    лікарів для людей,
  • 0:54 - 0:56
    які їх найбільше потребують:
  • 0:56 - 0:58
    для більш ніж мільярда людей,
  • 0:58 - 1:01
    які ніколи не ходили до лікаря,
  • 1:01 - 1:05
    для людей, які живуть і помирають
  • 1:05 - 1:08
    у такій бідності, що мало
    хто може собі уявити.
  • 1:08 - 1:10
    Його студенти не вписуються в норми.
  • 1:10 - 1:13
    Для університету вони — найбільший ризик,
  • 1:13 - 1:15
    але й найбільша надія.
  • 1:15 - 1:18
    Студентів набирають
    з найбіднішого прошарку,
  • 1:18 - 1:20
    з Богом забутих місць нашої планети
  • 1:20 - 1:22
    до університету, який вірить, що вони
  • 1:22 - 1:24
    можуть стати
    не просто хорошими,
  • 1:24 - 1:26
    а прекрасними спеціалістами,
  • 1:26 - 1:29
    яких відчайдушно потребує
    їхня громада,
  • 1:29 - 1:32
    які працюватимуть там, де не хотіли б
    працювати більшість лікарів,
  • 1:32 - 1:35
    в місцинах не просто бідних,
  • 1:35 - 1:37
    а часто й небезпечних,
  • 1:37 - 1:40
    тримаючи при собі антидоти
    отрут в наплічниках,
  • 1:40 - 1:43
    заходячи у райони,
  • 1:43 - 1:46
    повні наркотиків,
    вуличних банд та стрілянини, —
  • 1:46 - 1:49
    їхні рідні райони.
  • 1:49 - 1:50
    Є надія, що вони допоможуть
  • 1:50 - 1:53
    змінити рівень доступу до медицини,
  • 1:53 - 1:55
    всю картину рівня охорони
    здоров'я у бідних районах
  • 1:55 - 1:57
    і навіть спосіб вивчення
  • 1:57 - 2:00
    та впровадження медицини.
  • 2:00 - 2:04
    Що вони стануть першопрохідцями
    на шляху до великої цілі —
  • 2:04 - 2:07
    забезпечити доступ
    до медицини по всьому світі.
  • 2:07 - 2:09
    Це, звісно, завдання не з простих.
  • 2:09 - 2:14
    Два сильних урагани та ідея
    "Не словами, а вчинками"
  • 2:14 - 2:18
    підштовхнули до створення
    цього медичного університету в 1998 році.
  • 2:18 - 2:21
    Урагани Джордж і Мітч
  • 2:21 - 2:22
    пронеслися над Карибами
  • 2:22 - 2:24
    і Центральною Америкою.
  • 2:24 - 2:27
    30 000 людей померли
  • 2:27 - 2:30
    і 2,5 мільйони втратили дім.
  • 2:30 - 2:33
    Сотні кубинських лікарів почали
    добровільно боротися з наслідками лиха,
  • 2:33 - 2:35
    але коли вони прибули,
  • 2:35 - 2:37
    то зіткнулися зі ще більшим лихом:
  • 2:37 - 2:40
    цілі громади
    без доступу до медичної допомоги,
  • 2:40 - 2:43
    забиті двері сільських лікарень
  • 2:43 - 2:45
    через брак працівників.
  • 2:45 - 2:47
    І безліч дітей,
    які помирають,
  • 2:47 - 2:50
    навіть не доживши
    до свого першого дня народження.
  • 2:50 - 2:54
    Що б трапилося, коли ці кубинські
    лікарі поїхали б звідти?
  • 2:54 - 2:57
    Була потреба в нових лікарях
    для підтримки системи,
  • 2:57 - 2:58
    але звідки їх брати?
  • 2:58 - 3:01
    Де їх навчати?
  • 3:01 - 3:05
    В Гавані студмістечко
    колишньої морської академії
  • 3:05 - 3:08
    перебудували на Міністерство
    охорони здоров'я Куби,
  • 3:08 - 3:12
    яке потім стало Латиноамериканським
    медичним університетом,
  • 3:12 - 3:14
    ЛАМУ.
  • 3:14 - 3:16
    Навчання, кімнати з дошками
    та невеличка стипендія —
  • 3:16 - 3:18
    усе, що пропонували сотням студентів
  • 3:18 - 3:21
    з країн, які були найбільше
    уражені наслідками ураганів.
  • 3:21 - 3:23
    Як журналіст в Гавані,
  • 3:23 - 3:26
    я бачила, як прибули 97 нікарагуанців
  • 3:26 - 3:29
    у березні 1999 року,
  • 3:29 - 3:31
    як поселилися в заледве
    обставлених гуртожитках,
  • 3:31 - 3:35
    як допомагали своїм професорам
    не тільки підмітати класи,
  • 3:35 - 3:40
    а й носити столи,
    стільці та мікроскопи.
  • 3:40 - 3:42
    За наступні 5 років
  • 3:42 - 3:43
    уряди по всій Америці
  • 3:43 - 3:47
    надіслали запит
    на стипендії для своїх студентів,
  • 3:47 - 3:49
    і Зібрання чорношкірих конгресменів США
  • 3:49 - 3:52
    попросило й отримало сотні стипендій
  • 3:52 - 3:55
    для молодих людей з США.
  • 3:55 - 3:59
    Сьогодні серед 23 000
  • 3:59 - 4:02
    є випускники з 83 країн:
  • 4:02 - 4:05
    з Америк, Африки й Азії, —
  • 4:05 - 4:10
    і набір розширився до 123 національностей.
  • 4:10 - 4:13
    Більше половини студентів — молоді жінки
  • 4:13 - 4:14
    зі 100 етнічних груп,
  • 4:14 - 4:16
    вони спілкуються 50-ма різними мовами.
  • 4:16 - 4:19
    Генеральний директор ВООЗ
    Марґарет Чан сказала:
  • 4:19 - 4:23
    "Якщо ви бідні, якщо ви жінка,
  • 4:23 - 4:26
    або якщо ви з корінного населення,
  • 4:26 - 4:27
    у вас є перевага, —
  • 4:27 - 4:32
    етика, яка робить цей
    університет унікальним".
  • 4:32 - 4:36
    Лютер Кастільйо народився
    у Сан-Педро де Токамачо
  • 4:36 - 4:39
    на атлантичному узбережжі Гондурасу.
  • 4:39 - 4:41
    Там нема протічної води,
  • 4:41 - 4:43
    нема електроенергії,
  • 4:43 - 4:46
    а щоб дійти до найближчого села,
    треба йти годинами
  • 4:46 - 4:49
    або спробувати доїхати вантажівкою,
    як зробила я,
  • 4:49 - 4:52
    проїжджаючи повз хвилі Атлантики.
  • 4:52 - 4:57
    Лютер був одним із 40 дітей з Токамачо,
  • 4:57 - 4:59
    що вступили до школи грамоти,
  • 4:59 - 5:02
    сини й доньки місцевого
    чорношкірого населення,
  • 5:02 - 5:04
    більше відомого як Ґарифуна,
  • 5:04 - 5:07
    20% населення Гондурасу.
  • 5:07 - 5:12
    Найближча поліклініка була
    на фатальній відстані від них.
  • 5:12 - 5:16
    Лютер мав ходити по 3 години кожного дня
  • 5:16 - 5:18
    до середньої школи.
  • 5:18 - 5:20
    Лише 17 учнів впоралися з цим.
  • 5:20 - 5:22
    Лише 5 перейшли до старших класів,
  • 5:22 - 5:24
    і лише один — до університету:
  • 5:24 - 5:26
    Лютер — до ЛАМУ,
  • 5:26 - 5:30
    Він потрапив до першої групи
    випускників з Ґарифуни.
  • 5:30 - 5:33
    Лише двоє лікарів з Ґарифуни
    навчалися до них
  • 5:33 - 5:36
    за всю історію Гондурасу.
  • 5:36 - 5:42
    Зараз їх 69 — завдяки ЛАМУ.
  • 5:42 - 5:45
    Щоб упоратися з серйозними проблемами,
    необхідні серйозні рішення,
  • 5:45 - 5:49
    натхненні видатними ідеями,
    уявою та сміливістю,
  • 5:49 - 5:52
    але ці рішення повинні також працювати.
  • 5:52 - 5:55
    У ЛАМУ не було експериментальної бази,
  • 5:55 - 5:59
    яка б їм полегшила шлях, тому
    довелося йти складнішою дорогою
  • 5:59 - 6:02
    та змінювати курс
    на ходу.
  • 6:02 - 6:05
    Навіть найрозумніші студенти
  • 6:05 - 6:07
    з цих незаможних місцин
  • 6:07 - 6:08
    не мали академічної підготовки
  • 6:08 - 6:11
    до 6 років вивчення медицини,
  • 6:11 - 6:15
    тому було організовано
    підготовчий курс.
  • 6:15 - 6:16
    Пізніше виникла проблема з мовами:
  • 6:16 - 6:19
    вони розмовляли мовами мапуче,
    кечуанською, гуарані, гарифуна,
  • 6:19 - 6:21
    це місцеве населення,
  • 6:21 - 6:23
    в якого іспанська була другою мовою,
  • 6:23 - 6:26
    а ще були гаїтяни, які
    розмовляють креольською.
  • 6:26 - 6:28
    Тому іспанська мова
  • 6:28 - 6:32
    стала частиною пре-підготовчого
    медичного курсу.
  • 6:32 - 6:35
    Але навіть без цього на Кубі
  • 6:35 - 6:38
    музика, їжа, запахи —
  • 6:38 - 6:41
    майже все було іншим,
  • 6:41 - 6:46
    тому факультет став сім'єю, домом ЛАМУ.
  • 6:46 - 6:49
    Релігії були різні:
    починаючи від місцевих вірувань
  • 6:49 - 6:53
    до йоруба, ісламу
    та євангельського християнства.
  • 6:53 - 6:57
    Це різноманіття об'єднував спосіб життя.
  • 6:57 - 6:59
    Чому так багато країн
  • 6:59 - 7:02
    надсилали запит на стипендії?
  • 7:02 - 7:05
    По-перше, їм насправді
    просто бракує лікарів,
  • 7:05 - 7:07
    а там, де їх достатньо,
    їх розподіляють
  • 7:07 - 7:09
    не на користь бідних,
  • 7:09 - 7:12
    тому що всесвітня криза охорони здоров'я
  • 7:12 - 7:15
    підживлюється кризою людських ресурсів.
  • 7:15 - 7:19
    Нам бракує від 4 до 7 мільйонів медиків
  • 7:19 - 7:21
    для задоволення лише основних потреб,
  • 7:21 - 7:23
    і така проблема є всюди.
  • 7:23 - 7:26
    Лікарі скупчуються у містах,
  • 7:26 - 7:28
    де живе лише половина
    світового населення,
  • 7:28 - 7:30
    причому в самих містах, —
  • 7:30 - 7:34
    а не в нетрях чи на півдні Лос-Анджелесу.
  • 7:34 - 7:36
    У нас у США
  • 7:36 - 7:38
    діє реформа охорони здоров'я,
  • 7:38 - 7:41
    та все ж не вистачає
    потрібних професіоналів.
  • 7:41 - 7:43
    У 2020 нам бракуватиме
  • 7:43 - 7:48
    45 000 працівників першої
    медичної допомогти.
  • 7:48 - 7:50
    І ми також є частиною цієї проблеми.
  • 7:50 - 7:52
    США — це перший імпортер
  • 7:52 - 7:57
    лікарів з країн, які розвиваються.
  • 7:57 - 7:59
    Друга причина, через яку
    студенти стікаються на Кубу, —
  • 7:59 - 8:02
    це медична карта,
  • 8:02 - 8:05
    яка спирається на сильно
    розвинуту першу допомогу.
  • 8:05 - 8:06
    Комісія журналу The Lancet
  • 8:06 - 8:09
    помістила Кубу до списку найкращих країн
  • 8:09 - 8:12
    середнього достаку за показниками
    охорони здоров'я.
  • 8:12 - 8:14
    Журнал Save the Children оголосив Кубу
  • 8:14 - 8:18
    найкращим місцем в Латинській Америці
    для того, щоб стати матір'ю.
  • 8:18 - 8:21
    На Кубі схожі показники тривалості життя
  • 8:21 - 8:25
    і нижчі показники дитячої
    смертності, аніж в США
  • 8:25 - 8:27
    з меншою нерівністю,
  • 8:27 - 8:29
    при цьому на особу витрачають
  • 8:29 - 8:32
    20-ту частину бюджету охорони здоров'я
  • 8:32 - 8:34
    порівняно з бюджетами у США.
  • 8:34 - 8:37
    Вчитися в ЛАМУ складно,
  • 8:37 - 8:40
    але 80% студентів його закінчують.
  • 8:40 - 8:42
    Предмети усім відомі:
  • 8:42 - 8:44
    основні та клінічні науки,
  • 8:44 - 8:47
    але є й значні відмінності.
  • 8:47 - 8:50
    Навчання перейшло з
    вежі зі слонової кістки
  • 8:50 - 8:53
    до клінічних аудиторій
    та міських районів —
  • 8:53 - 8:57
    місць, де працюватиме
    більшість випускників.
  • 8:57 - 9:01
    Звичайно, у них є лекції
    та чергування в лікарнях також,
  • 9:01 - 9:06
    але навчання на основі праці з громадою
    розпочинається з першого дня.
  • 9:06 - 9:09
    По-друге, студенти обстежуть
    пацієнта повністю,
  • 9:09 - 9:11
    його психологію та фізіологію,
  • 9:11 - 9:14
    в контексті сім'ї, оточення
  • 9:14 - 9:16
    та культури.
  • 9:16 - 9:19
    По-третє, вони вивчають організацію
    системи охорони здоров'я:
  • 9:19 - 9:22
    як оцінювати умови життя,
    доступність питної води,
  • 9:22 - 9:25
    соціальні та економічні умови пацієнтів.
  • 9:25 - 9:28
    По-четверте, їх вчать тому,
  • 9:28 - 9:31
    що якщо добре опитати пацієнта
  • 9:31 - 9:33
    та ретельно його обстежити,
  • 9:33 - 9:36
    можна отримати необхідне
    уявлення про діагноз та зекономити
  • 9:36 - 9:39
    на дорогих технологіях для
    підтвердження діагнозу.
  • 9:39 - 9:43
    І, зрештою, їм постійно нагадують,
  • 9:43 - 9:45
    наскільки важливою є профілактика,
  • 9:45 - 9:47
    особливо коли хронічні захворювання
  • 9:47 - 9:52
    перевантажують систему охорони здоров'я
    по всьому світі.
  • 9:52 - 9:55
    Таке вивчення "на службі"
  • 9:55 - 9:57
    йде поруч і з командним підходом:
  • 9:57 - 10:00
    як працювати в команді,
  • 10:00 - 10:02
    як вести команду за собою
  • 10:02 - 10:04
    і все ж лишатися скромним.
  • 10:04 - 10:07
    Закінчуючи цей університет,
    лікарі діляться
  • 10:07 - 10:10
    своїми знаннями з
    медсестрами,
  • 10:10 - 10:12
    фельдшерами,
  • 10:12 - 10:14
    щоб допомогти їм стати кращими,
  • 10:14 - 10:16
    а не замінювати їх,
  • 10:16 - 10:19
    щоб працювати з шаманами
    та традиційними цілителями.
  • 10:21 - 10:24
    Випускники ЛАМУ.
  • 10:24 - 10:29
    Чи вони доводять успіх
    цього сміливого експерименту?
  • 10:29 - 10:31
    Десятки проектів дають нам уявлення
  • 10:31 - 10:33
    про те, на що вони здатні.
  • 10:33 - 10:35
    Наприклад,
    випускники з Ґарифуни.
  • 10:35 - 10:37
    Вони не лише повернулися
    працювати на батьківщину,
  • 10:37 - 10:40
    а й організували громадську побудову
  • 10:40 - 10:43
    першої сільскої лікарні Гондурасу.
  • 10:43 - 10:45
    За допомогою архітекторів
  • 10:45 - 10:50
    жителі в буквальному сенсі
    підняли її з фундаменту.
  • 10:50 - 10:52
    Перші пацієнти звернулися туди
  • 10:52 - 10:54
    в грудні 2007 року,
  • 10:54 - 10:57
    і відтоді до лікарні звернувся
  • 10:57 - 11:00
    приблизно мільйон пацієнтів.
  • 11:00 - 11:02
    І уряд звертає на це увагу,
  • 11:02 - 11:05
    беручи цю лікарню за приклад
  • 11:05 - 11:10
    сільської державної системи
    охорони здоров'я Гондурасу.
  • 11:10 - 11:13
    Випускники ЛАМУ розумні,
  • 11:13 - 11:17
    сильні та віддані.
  • 11:17 - 11:21
    Гаїті, січень 2010 року.
  • 11:21 - 11:23
    Біль.
  • 11:23 - 11:27
    Люди були закопані під
    30 мільйонами тонн каміння.
  • 11:27 - 11:29
    Жахливо.
  • 11:29 - 11:31
    340 кубинських лікарів
  • 11:31 - 11:34
    працювали там на довгостроковій основі.
  • 11:34 - 11:36
    Багато лікарів були в дорозі.
    Ще більше було потрібно.
  • 11:36 - 11:39
    У ЛАМУ студенти працювали добами,
  • 11:39 - 11:42
    щоб зв'язатися з 2 000 випускниками.
  • 11:42 - 11:46
    У результаті сотні лікарів
    прибули на Гаїті —
  • 11:46 - 11:50
    з 27 країн, від Малі в Сахарі
  • 11:50 - 11:54
    до Сент-Люсії, Болівії, Чілі та США.
  • 11:54 - 11:58
    Вони вільного розмовляли
    іспанською одне з одним
  • 11:58 - 12:00
    і слухали своїх пацієнтів,
    які розмовляли креольською,
  • 12:00 - 12:03
    завдяки гаїтянським студентам-медикам,
  • 12:03 - 12:05
    які прилетіли з ЛАМУ з Куби.
  • 12:05 - 12:06
    Багато хто залишився на місяці,
  • 12:06 - 12:09
    навіть під час епідемії холери.
  • 12:09 - 12:12
    Сотням випускників-гаїтян
  • 12:12 - 12:14
    довелося потроху
  • 12:14 - 12:16
    перебороти особисте нещастя
  • 12:16 - 12:18
    та вкласти себе
  • 12:18 - 12:22
    у створення нової державної системи
    охорони здоров'я Гаїті.
  • 12:22 - 12:24
    Сьогодні за допомогою
    організацій та урядів —
  • 12:24 - 12:27
    від Норвегії до Куби та Бразилії —
  • 12:27 - 12:29
    побудовано десятки
    нових медичних центрів,
  • 12:29 - 12:33
    укомплектовано кадрами,
    і в 35 випадках їх очолили
  • 12:33 - 12:36
    випускники ЛАМУ.
  • 12:36 - 12:38
    Але історії Гаїті
  • 12:38 - 12:40
    унаочнює набагато більші проблеми,
  • 12:40 - 12:43
    з якими зіткнулися багато країн.
  • 12:43 - 12:44
    Погляньмо,
  • 12:44 - 12:50
    748 випускників-гаїтян до 2012 року,
    коли спалахнула холера,
  • 12:50 - 12:54
    майже половина з них працювала
    в державному секторі охорони здоров'я,
  • 12:54 - 12:56
    але в чверті роботи не було,
  • 12:56 - 13:02
    а 110 покинули Гаїті.
  • 13:02 - 13:05
    Тож в ідеальному випадку
  • 13:05 - 13:07
    випускники стають кадрами,
  • 13:07 - 13:10
    що посилюють державну систему
    охорони здоров'я,
  • 13:10 - 13:13
    і часто вони є єдиними
    лікарями на цілий район.
  • 13:13 - 13:16
    У гіршому випадку робочих
    місць просто не достатньо
  • 13:16 - 13:18
    в державному секторі,
  • 13:18 - 13:20
    куди здебільшого звертається
    більшість незаможних людей,
  • 13:20 - 13:23
    недостатньо політичного ентузіазму,
    недостатньо ресурсів,
  • 13:23 - 13:25
    недостатньо нічого —
  • 13:25 - 13:29
    просто дуже багато пацієнтів,
    яким бракує допомоги.
  • 13:29 - 13:32
    Випускники також відчувають
    тиск з боку своїх сімей,
  • 13:32 - 13:34
    які відчайдушно намагаються
    звести кінці з кінцями,
  • 13:34 - 13:36
    тож коли нема робочих
    місць в держсекторі,
  • 13:36 - 13:39
    молоді лікарі переходять
    до приватного сектору
  • 13:39 - 13:43
    або ж вирушають за кордон
    та надсилають гроші додому.
  • 13:43 - 13:46
    Найгірше, що в деяких країнах
  • 13:46 - 13:49
    медичні спільноти змушують
    органи акредитації
  • 13:49 - 13:52
    не цінувати навчальні ступені ЛАМУ,
  • 13:52 - 13:55
    налякані цим, випускники погоджуються
    на будь-які робочі місця
  • 13:55 - 13:58
    або зменшують кількість пацієнтів
    та зарплату.
  • 13:58 - 14:01
    Це не питання компетенції.
  • 14:01 - 14:04
    Тут, у США, медична комісія Каліфорнії
  • 14:04 - 14:07
    акредититувала ЛАМУ
    після суворої інспекції,
  • 14:07 - 14:09
    і молоді медики справджують
  • 14:09 - 14:11
    покладені на них надії,
  • 14:11 - 14:13
    проходячи комісії й отримуючи доступ
  • 14:13 - 14:16
    до поважних організацій
  • 14:16 - 14:20
    від Нью-Йорка до Чикаго і Нью-Мексико.
  • 14:20 - 14:22
    200 людей повертаються
  • 14:22 - 14:25
    назад в США активними,
  • 14:25 - 14:27
    але й роздратованими.
  • 14:27 - 14:29
    Як один із них сказав:
  • 14:29 - 14:32
    "На Кубі нас навчають
    надавати якісну допомогу
  • 14:32 - 14:34
    з мінімальними ресурсами,
  • 14:34 - 14:37
    тому коли я бачу усі ресурси,
    які є у нас тут,
  • 14:37 - 14:39
    а ви мені кажете: "Неможливо",
  • 14:39 - 14:41
    я знаю, що це неправда.
  • 14:41 - 14:47
    Я не лише бачив, як це працює,
    я сам робив це".
  • 14:47 - 14:49
    Деякі випускники ЛАМУ,
  • 14:49 - 14:52
    прямо звідси, з Вашингтону,
    з Балтимору,
  • 14:52 - 14:56
    (а походять вони
    з набагато бідніших районів),
  • 14:56 - 14:58
    прагнуть запропонувати охорону здоров'я,
    освіту
  • 14:58 - 15:01
    та голос своїй громаді.
  • 15:01 - 15:03
    Найважче вони вже пройшли.
  • 15:03 - 15:06
    Тепер нам потрібно
    зробити свою частину —
  • 15:06 - 15:09
    підтримати тих 23 000,
    число яких збільшується.
  • 15:09 - 15:10
    Ми всі:
  • 15:10 - 15:14
    фонди, керівники, ЗМІ,
  • 15:14 - 15:17
    підприємці, законодавці, люди
  • 15:17 - 15:19
    повинні сказати своє слово.
  • 15:19 - 15:22
    Нам треба діяти глобальніше,
  • 15:22 - 15:24
    щоб дати цим молодим лікарям
  • 15:24 - 15:27
    можливість довести свою стійкість.
  • 15:27 - 15:28
    Їм потрібно
  • 15:28 - 15:31
    зуміти пройти
    сертифікацію в своїх країнах.
  • 15:31 - 15:34
    Їм необхідні робочі місця в держсекторі
    охорони здоров'я
  • 15:34 - 15:36
    або ж у некомерційних клініках,
  • 15:36 - 15:40
    щоб реалізувати усі свої знання
    та відданість в роботі.
  • 15:40 - 15:42
    Їм потрібен шанс
  • 15:42 - 15:47
    стати лікарями,
    яких потребують пацієнти.
  • 15:47 - 15:49
    Щоб рухатися вперед,
  • 15:49 - 15:52
    нам, може, буде потрібно
    знайти дорогу назад —
  • 15:52 - 15:54
    до того педіатра, який стукав
  • 15:54 - 15:55
    у двері мого дому
  • 15:55 - 15:59
    в південній частині Чикаго,
    коли я була ще дитиною,
  • 15:59 - 16:00
    який телефонував нам додому,
  • 16:00 - 16:03
    який був держслужбовцем.
  • 16:03 - 16:05
    Ідеї про те,
  • 16:05 - 16:08
    якою повинна бути медицина,
    зовсім не нові.
  • 16:08 - 16:10
    Нове тут — великий масштаб
  • 16:10 - 16:14
    та обличчя самих лікарів:
  • 16:14 - 16:17
    випускник ЛАМУ — це, ймовірніше, дівчина,
  • 16:17 - 16:19
    а не юнак.
  • 16:19 - 16:22
    На Амазонці, в Перу чи в Гватемалі
  • 16:22 - 16:24
    лікар — це корінний житель,
  • 16:24 - 16:27
    у США — темношкірий лікар,
  • 16:27 - 16:30
    який вільно володіє іспанською.
  • 16:30 - 16:33
    Дівчата прекрасно знають свою справу,
    на них можна покластися,
  • 16:33 - 16:37
    і вони того ж етносу і тієї ж культури,
    що й їхні пацієнти,
  • 16:37 - 16:40
    і вони точно заслуговують
    на нашу підтримку,
  • 16:40 - 16:45
    тому що чи на метро,
    чи на волах, чи на каное,
  • 16:45 - 16:48
    ці дівчата вчать нас досягати
    всього не словом, а вчинками.
  • 16:48 - 16:54
    Дякую. (Оплески)
Title:
Де готувати лікарів для світу? На Кубі.
Speaker:
Ґейл Рід
Description:

Великі проблеми потребують великих рішень, до яких підштовхують великі ідеї, уява та сміливість. У цьому виступі журналіст Ґейл Рід розповідає про одне варте уваги рішення: Латиноамериканський медичний університет у Гавані, де готують лікарів, що працюватимуть по всьому світу на благо спільнот, що найдужче їх потребують.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:08

Ukrainian subtitles

Revisions