Де готувати лікарів для світу? На Кубі.
-
0:01 - 0:02Я хочу розповісти вам,
-
0:02 - 0:07як 20 000 видатних молодих людей
-
0:07 - 0:09з понад 100 країн
-
0:09 - 0:11опинилися на Кубі
-
0:11 - 0:14і потім покращували стан охорони
здоров'я їхніх громад. -
0:14 - 0:16Дев'яносто відсотків з них
-
0:16 - 0:18ніколи не покинули б дому,
-
0:18 - 0:21якби не стипендія для
вивчення медицини на Кубі -
0:21 - 0:23та відчуття обов'язку повернутися
-
0:23 - 0:27до таких самих місць,
як ті, звідки вони самі родом, — -
0:27 - 0:30віддалені ферми, гірські поселення,
бідні райони, — -
0:30 - 0:34щоб стати лікарями для
таких самих людей, як вони самі, -
0:34 - 0:36щоб діяти.
-
0:36 - 0:38Латиноамериканський
медичний університет у Гавані -
0:38 - 0:41є найбільшим медичним
університетом у світі, -
0:41 - 0:44який загалом випустив
23 000 молодих лікарів, -
0:44 - 0:47починаючи з 2005 року,
-
0:47 - 0:51та ще приблизно 10 000
готуються до випуску. -
0:51 - 0:54Його місія — навчати
лікарів для людей, -
0:54 - 0:56які їх найбільше потребують:
-
0:56 - 0:58для більш ніж мільярда людей,
-
0:58 - 1:01які ніколи не ходили до лікаря,
-
1:01 - 1:05для людей, які живуть і помирають
-
1:05 - 1:08у такій бідності, що мало
хто може собі уявити. -
1:08 - 1:10Його студенти не вписуються в норми.
-
1:10 - 1:13Для університету вони — найбільший ризик,
-
1:13 - 1:15але й найбільша надія.
-
1:15 - 1:18Студентів набирають
з найбіднішого прошарку, -
1:18 - 1:20з Богом забутих місць нашої планети
-
1:20 - 1:22до університету, який вірить, що вони
-
1:22 - 1:24можуть стати
не просто хорошими, -
1:24 - 1:26а прекрасними спеціалістами,
-
1:26 - 1:29яких відчайдушно потребує
їхня громада, -
1:29 - 1:32які працюватимуть там, де не хотіли б
працювати більшість лікарів, -
1:32 - 1:35в місцинах не просто бідних,
-
1:35 - 1:37а часто й небезпечних,
-
1:37 - 1:40тримаючи при собі антидоти
отрут в наплічниках, -
1:40 - 1:43заходячи у райони,
-
1:43 - 1:46повні наркотиків,
вуличних банд та стрілянини, — -
1:46 - 1:49їхні рідні райони.
-
1:49 - 1:50Є надія, що вони допоможуть
-
1:50 - 1:53змінити рівень доступу до медицини,
-
1:53 - 1:55всю картину рівня охорони
здоров'я у бідних районах -
1:55 - 1:57і навіть спосіб вивчення
-
1:57 - 2:00та впровадження медицини.
-
2:00 - 2:04Що вони стануть першопрохідцями
на шляху до великої цілі — -
2:04 - 2:07забезпечити доступ
до медицини по всьому світі. -
2:07 - 2:09Це, звісно, завдання не з простих.
-
2:09 - 2:14Два сильних урагани та ідея
"Не словами, а вчинками" -
2:14 - 2:18підштовхнули до створення
цього медичного університету в 1998 році. -
2:18 - 2:21Урагани Джордж і Мітч
-
2:21 - 2:22пронеслися над Карибами
-
2:22 - 2:24і Центральною Америкою.
-
2:24 - 2:2730 000 людей померли
-
2:27 - 2:30і 2,5 мільйони втратили дім.
-
2:30 - 2:33Сотні кубинських лікарів почали
добровільно боротися з наслідками лиха, -
2:33 - 2:35але коли вони прибули,
-
2:35 - 2:37то зіткнулися зі ще більшим лихом:
-
2:37 - 2:40цілі громади
без доступу до медичної допомоги, -
2:40 - 2:43забиті двері сільських лікарень
-
2:43 - 2:45через брак працівників.
-
2:45 - 2:47І безліч дітей,
які помирають, -
2:47 - 2:50навіть не доживши
до свого першого дня народження. -
2:50 - 2:54Що б трапилося, коли ці кубинські
лікарі поїхали б звідти? -
2:54 - 2:57Була потреба в нових лікарях
для підтримки системи, -
2:57 - 2:58але звідки їх брати?
-
2:58 - 3:01Де їх навчати?
-
3:01 - 3:05В Гавані студмістечко
колишньої морської академії -
3:05 - 3:08перебудували на Міністерство
охорони здоров'я Куби, -
3:08 - 3:12яке потім стало Латиноамериканським
медичним університетом, -
3:12 - 3:14ЛАМУ.
-
3:14 - 3:16Навчання, кімнати з дошками
та невеличка стипендія — -
3:16 - 3:18усе, що пропонували сотням студентів
-
3:18 - 3:21з країн, які були найбільше
уражені наслідками ураганів. -
3:21 - 3:23Як журналіст в Гавані,
-
3:23 - 3:26я бачила, як прибули 97 нікарагуанців
-
3:26 - 3:29у березні 1999 року,
-
3:29 - 3:31як поселилися в заледве
обставлених гуртожитках, -
3:31 - 3:35як допомагали своїм професорам
не тільки підмітати класи, -
3:35 - 3:40а й носити столи,
стільці та мікроскопи. -
3:40 - 3:42За наступні 5 років
-
3:42 - 3:43уряди по всій Америці
-
3:43 - 3:47надіслали запит
на стипендії для своїх студентів, -
3:47 - 3:49і Зібрання чорношкірих конгресменів США
-
3:49 - 3:52попросило й отримало сотні стипендій
-
3:52 - 3:55для молодих людей з США.
-
3:55 - 3:59Сьогодні серед 23 000
-
3:59 - 4:02є випускники з 83 країн:
-
4:02 - 4:05з Америк, Африки й Азії, —
-
4:05 - 4:10і набір розширився до 123 національностей.
-
4:10 - 4:13Більше половини студентів — молоді жінки
-
4:13 - 4:14зі 100 етнічних груп,
-
4:14 - 4:16вони спілкуються 50-ма різними мовами.
-
4:16 - 4:19Генеральний директор ВООЗ
Марґарет Чан сказала: -
4:19 - 4:23"Якщо ви бідні, якщо ви жінка,
-
4:23 - 4:26або якщо ви з корінного населення,
-
4:26 - 4:27у вас є перевага, —
-
4:27 - 4:32етика, яка робить цей
університет унікальним". -
4:32 - 4:36Лютер Кастільйо народився
у Сан-Педро де Токамачо -
4:36 - 4:39на атлантичному узбережжі Гондурасу.
-
4:39 - 4:41Там нема протічної води,
-
4:41 - 4:43нема електроенергії,
-
4:43 - 4:46а щоб дійти до найближчого села,
треба йти годинами -
4:46 - 4:49або спробувати доїхати вантажівкою,
як зробила я, -
4:49 - 4:52проїжджаючи повз хвилі Атлантики.
-
4:52 - 4:57Лютер був одним із 40 дітей з Токамачо,
-
4:57 - 4:59що вступили до школи грамоти,
-
4:59 - 5:02сини й доньки місцевого
чорношкірого населення, -
5:02 - 5:04більше відомого як Ґарифуна,
-
5:04 - 5:0720% населення Гондурасу.
-
5:07 - 5:12Найближча поліклініка була
на фатальній відстані від них. -
5:12 - 5:16Лютер мав ходити по 3 години кожного дня
-
5:16 - 5:18до середньої школи.
-
5:18 - 5:20Лише 17 учнів впоралися з цим.
-
5:20 - 5:22Лише 5 перейшли до старших класів,
-
5:22 - 5:24і лише один — до університету:
-
5:24 - 5:26Лютер — до ЛАМУ,
-
5:26 - 5:30Він потрапив до першої групи
випускників з Ґарифуни. -
5:30 - 5:33Лише двоє лікарів з Ґарифуни
навчалися до них -
5:33 - 5:36за всю історію Гондурасу.
-
5:36 - 5:42Зараз їх 69 — завдяки ЛАМУ.
-
5:42 - 5:45Щоб упоратися з серйозними проблемами,
необхідні серйозні рішення, -
5:45 - 5:49натхненні видатними ідеями,
уявою та сміливістю, -
5:49 - 5:52але ці рішення повинні також працювати.
-
5:52 - 5:55У ЛАМУ не було експериментальної бази,
-
5:55 - 5:59яка б їм полегшила шлях, тому
довелося йти складнішою дорогою -
5:59 - 6:02та змінювати курс
на ходу. -
6:02 - 6:05Навіть найрозумніші студенти
-
6:05 - 6:07з цих незаможних місцин
-
6:07 - 6:08не мали академічної підготовки
-
6:08 - 6:11до 6 років вивчення медицини,
-
6:11 - 6:15тому було організовано
підготовчий курс. -
6:15 - 6:16Пізніше виникла проблема з мовами:
-
6:16 - 6:19вони розмовляли мовами мапуче,
кечуанською, гуарані, гарифуна, -
6:19 - 6:21це місцеве населення,
-
6:21 - 6:23в якого іспанська була другою мовою,
-
6:23 - 6:26а ще були гаїтяни, які
розмовляють креольською. -
6:26 - 6:28Тому іспанська мова
-
6:28 - 6:32стала частиною пре-підготовчого
медичного курсу. -
6:32 - 6:35Але навіть без цього на Кубі
-
6:35 - 6:38музика, їжа, запахи —
-
6:38 - 6:41майже все було іншим,
-
6:41 - 6:46тому факультет став сім'єю, домом ЛАМУ.
-
6:46 - 6:49Релігії були різні:
починаючи від місцевих вірувань -
6:49 - 6:53до йоруба, ісламу
та євангельського християнства. -
6:53 - 6:57Це різноманіття об'єднував спосіб життя.
-
6:57 - 6:59Чому так багато країн
-
6:59 - 7:02надсилали запит на стипендії?
-
7:02 - 7:05По-перше, їм насправді
просто бракує лікарів, -
7:05 - 7:07а там, де їх достатньо,
їх розподіляють -
7:07 - 7:09не на користь бідних,
-
7:09 - 7:12тому що всесвітня криза охорони здоров'я
-
7:12 - 7:15підживлюється кризою людських ресурсів.
-
7:15 - 7:19Нам бракує від 4 до 7 мільйонів медиків
-
7:19 - 7:21для задоволення лише основних потреб,
-
7:21 - 7:23і така проблема є всюди.
-
7:23 - 7:26Лікарі скупчуються у містах,
-
7:26 - 7:28де живе лише половина
світового населення, -
7:28 - 7:30причому в самих містах, —
-
7:30 - 7:34а не в нетрях чи на півдні Лос-Анджелесу.
-
7:34 - 7:36У нас у США
-
7:36 - 7:38діє реформа охорони здоров'я,
-
7:38 - 7:41та все ж не вистачає
потрібних професіоналів. -
7:41 - 7:43У 2020 нам бракуватиме
-
7:43 - 7:4845 000 працівників першої
медичної допомогти. -
7:48 - 7:50І ми також є частиною цієї проблеми.
-
7:50 - 7:52США — це перший імпортер
-
7:52 - 7:57лікарів з країн, які розвиваються.
-
7:57 - 7:59Друга причина, через яку
студенти стікаються на Кубу, — -
7:59 - 8:02це медична карта,
-
8:02 - 8:05яка спирається на сильно
розвинуту першу допомогу. -
8:05 - 8:06Комісія журналу The Lancet
-
8:06 - 8:09помістила Кубу до списку найкращих країн
-
8:09 - 8:12середнього достаку за показниками
охорони здоров'я. -
8:12 - 8:14Журнал Save the Children оголосив Кубу
-
8:14 - 8:18найкращим місцем в Латинській Америці
для того, щоб стати матір'ю. -
8:18 - 8:21На Кубі схожі показники тривалості життя
-
8:21 - 8:25і нижчі показники дитячої
смертності, аніж в США -
8:25 - 8:27з меншою нерівністю,
-
8:27 - 8:29при цьому на особу витрачають
-
8:29 - 8:3220-ту частину бюджету охорони здоров'я
-
8:32 - 8:34порівняно з бюджетами у США.
-
8:34 - 8:37Вчитися в ЛАМУ складно,
-
8:37 - 8:40але 80% студентів його закінчують.
-
8:40 - 8:42Предмети усім відомі:
-
8:42 - 8:44основні та клінічні науки,
-
8:44 - 8:47але є й значні відмінності.
-
8:47 - 8:50Навчання перейшло з
вежі зі слонової кістки -
8:50 - 8:53до клінічних аудиторій
та міських районів — -
8:53 - 8:57місць, де працюватиме
більшість випускників. -
8:57 - 9:01Звичайно, у них є лекції
та чергування в лікарнях також, -
9:01 - 9:06але навчання на основі праці з громадою
розпочинається з першого дня. -
9:06 - 9:09По-друге, студенти обстежуть
пацієнта повністю, -
9:09 - 9:11його психологію та фізіологію,
-
9:11 - 9:14в контексті сім'ї, оточення
-
9:14 - 9:16та культури.
-
9:16 - 9:19По-третє, вони вивчають організацію
системи охорони здоров'я: -
9:19 - 9:22як оцінювати умови життя,
доступність питної води, -
9:22 - 9:25соціальні та економічні умови пацієнтів.
-
9:25 - 9:28По-четверте, їх вчать тому,
-
9:28 - 9:31що якщо добре опитати пацієнта
-
9:31 - 9:33та ретельно його обстежити,
-
9:33 - 9:36можна отримати необхідне
уявлення про діагноз та зекономити -
9:36 - 9:39на дорогих технологіях для
підтвердження діагнозу. -
9:39 - 9:43І, зрештою, їм постійно нагадують,
-
9:43 - 9:45наскільки важливою є профілактика,
-
9:45 - 9:47особливо коли хронічні захворювання
-
9:47 - 9:52перевантажують систему охорони здоров'я
по всьому світі. -
9:52 - 9:55Таке вивчення "на службі"
-
9:55 - 9:57йде поруч і з командним підходом:
-
9:57 - 10:00як працювати в команді,
-
10:00 - 10:02як вести команду за собою
-
10:02 - 10:04і все ж лишатися скромним.
-
10:04 - 10:07Закінчуючи цей університет,
лікарі діляться -
10:07 - 10:10своїми знаннями з
медсестрами, -
10:10 - 10:12фельдшерами,
-
10:12 - 10:14щоб допомогти їм стати кращими,
-
10:14 - 10:16а не замінювати їх,
-
10:16 - 10:19щоб працювати з шаманами
та традиційними цілителями. -
10:21 - 10:24Випускники ЛАМУ.
-
10:24 - 10:29Чи вони доводять успіх
цього сміливого експерименту? -
10:29 - 10:31Десятки проектів дають нам уявлення
-
10:31 - 10:33про те, на що вони здатні.
-
10:33 - 10:35Наприклад,
випускники з Ґарифуни. -
10:35 - 10:37Вони не лише повернулися
працювати на батьківщину, -
10:37 - 10:40а й організували громадську побудову
-
10:40 - 10:43першої сільскої лікарні Гондурасу.
-
10:43 - 10:45За допомогою архітекторів
-
10:45 - 10:50жителі в буквальному сенсі
підняли її з фундаменту. -
10:50 - 10:52Перші пацієнти звернулися туди
-
10:52 - 10:54в грудні 2007 року,
-
10:54 - 10:57і відтоді до лікарні звернувся
-
10:57 - 11:00приблизно мільйон пацієнтів.
-
11:00 - 11:02І уряд звертає на це увагу,
-
11:02 - 11:05беручи цю лікарню за приклад
-
11:05 - 11:10сільської державної системи
охорони здоров'я Гондурасу. -
11:10 - 11:13Випускники ЛАМУ розумні,
-
11:13 - 11:17сильні та віддані.
-
11:17 - 11:21Гаїті, січень 2010 року.
-
11:21 - 11:23Біль.
-
11:23 - 11:27Люди були закопані під
30 мільйонами тонн каміння. -
11:27 - 11:29Жахливо.
-
11:29 - 11:31340 кубинських лікарів
-
11:31 - 11:34працювали там на довгостроковій основі.
-
11:34 - 11:36Багато лікарів були в дорозі.
Ще більше було потрібно. -
11:36 - 11:39У ЛАМУ студенти працювали добами,
-
11:39 - 11:42щоб зв'язатися з 2 000 випускниками.
-
11:42 - 11:46У результаті сотні лікарів
прибули на Гаїті — -
11:46 - 11:50з 27 країн, від Малі в Сахарі
-
11:50 - 11:54до Сент-Люсії, Болівії, Чілі та США.
-
11:54 - 11:58Вони вільного розмовляли
іспанською одне з одним -
11:58 - 12:00і слухали своїх пацієнтів,
які розмовляли креольською, -
12:00 - 12:03завдяки гаїтянським студентам-медикам,
-
12:03 - 12:05які прилетіли з ЛАМУ з Куби.
-
12:05 - 12:06Багато хто залишився на місяці,
-
12:06 - 12:09навіть під час епідемії холери.
-
12:09 - 12:12Сотням випускників-гаїтян
-
12:12 - 12:14довелося потроху
-
12:14 - 12:16перебороти особисте нещастя
-
12:16 - 12:18та вкласти себе
-
12:18 - 12:22у створення нової державної системи
охорони здоров'я Гаїті. -
12:22 - 12:24Сьогодні за допомогою
організацій та урядів — -
12:24 - 12:27від Норвегії до Куби та Бразилії —
-
12:27 - 12:29побудовано десятки
нових медичних центрів, -
12:29 - 12:33укомплектовано кадрами,
і в 35 випадках їх очолили -
12:33 - 12:36випускники ЛАМУ.
-
12:36 - 12:38Але історії Гаїті
-
12:38 - 12:40унаочнює набагато більші проблеми,
-
12:40 - 12:43з якими зіткнулися багато країн.
-
12:43 - 12:44Погляньмо,
-
12:44 - 12:50748 випускників-гаїтян до 2012 року,
коли спалахнула холера, -
12:50 - 12:54майже половина з них працювала
в державному секторі охорони здоров'я, -
12:54 - 12:56але в чверті роботи не було,
-
12:56 - 13:02а 110 покинули Гаїті.
-
13:02 - 13:05Тож в ідеальному випадку
-
13:05 - 13:07випускники стають кадрами,
-
13:07 - 13:10що посилюють державну систему
охорони здоров'я, -
13:10 - 13:13і часто вони є єдиними
лікарями на цілий район. -
13:13 - 13:16У гіршому випадку робочих
місць просто не достатньо -
13:16 - 13:18в державному секторі,
-
13:18 - 13:20куди здебільшого звертається
більшість незаможних людей, -
13:20 - 13:23недостатньо політичного ентузіазму,
недостатньо ресурсів, -
13:23 - 13:25недостатньо нічого —
-
13:25 - 13:29просто дуже багато пацієнтів,
яким бракує допомоги. -
13:29 - 13:32Випускники також відчувають
тиск з боку своїх сімей, -
13:32 - 13:34які відчайдушно намагаються
звести кінці з кінцями, -
13:34 - 13:36тож коли нема робочих
місць в держсекторі, -
13:36 - 13:39молоді лікарі переходять
до приватного сектору -
13:39 - 13:43або ж вирушають за кордон
та надсилають гроші додому. -
13:43 - 13:46Найгірше, що в деяких країнах
-
13:46 - 13:49медичні спільноти змушують
органи акредитації -
13:49 - 13:52не цінувати навчальні ступені ЛАМУ,
-
13:52 - 13:55налякані цим, випускники погоджуються
на будь-які робочі місця -
13:55 - 13:58або зменшують кількість пацієнтів
та зарплату. -
13:58 - 14:01Це не питання компетенції.
-
14:01 - 14:04Тут, у США, медична комісія Каліфорнії
-
14:04 - 14:07акредититувала ЛАМУ
після суворої інспекції, -
14:07 - 14:09і молоді медики справджують
-
14:09 - 14:11покладені на них надії,
-
14:11 - 14:13проходячи комісії й отримуючи доступ
-
14:13 - 14:16до поважних організацій
-
14:16 - 14:20від Нью-Йорка до Чикаго і Нью-Мексико.
-
14:20 - 14:22200 людей повертаються
-
14:22 - 14:25назад в США активними,
-
14:25 - 14:27але й роздратованими.
-
14:27 - 14:29Як один із них сказав:
-
14:29 - 14:32"На Кубі нас навчають
надавати якісну допомогу -
14:32 - 14:34з мінімальними ресурсами,
-
14:34 - 14:37тому коли я бачу усі ресурси,
які є у нас тут, -
14:37 - 14:39а ви мені кажете: "Неможливо",
-
14:39 - 14:41я знаю, що це неправда.
-
14:41 - 14:47Я не лише бачив, як це працює,
я сам робив це". -
14:47 - 14:49Деякі випускники ЛАМУ,
-
14:49 - 14:52прямо звідси, з Вашингтону,
з Балтимору, -
14:52 - 14:56(а походять вони
з набагато бідніших районів), -
14:56 - 14:58прагнуть запропонувати охорону здоров'я,
освіту -
14:58 - 15:01та голос своїй громаді.
-
15:01 - 15:03Найважче вони вже пройшли.
-
15:03 - 15:06Тепер нам потрібно
зробити свою частину — -
15:06 - 15:09підтримати тих 23 000,
число яких збільшується. -
15:09 - 15:10Ми всі:
-
15:10 - 15:14фонди, керівники, ЗМІ,
-
15:14 - 15:17підприємці, законодавці, люди
-
15:17 - 15:19повинні сказати своє слово.
-
15:19 - 15:22Нам треба діяти глобальніше,
-
15:22 - 15:24щоб дати цим молодим лікарям
-
15:24 - 15:27можливість довести свою стійкість.
-
15:27 - 15:28Їм потрібно
-
15:28 - 15:31зуміти пройти
сертифікацію в своїх країнах. -
15:31 - 15:34Їм необхідні робочі місця в держсекторі
охорони здоров'я -
15:34 - 15:36або ж у некомерційних клініках,
-
15:36 - 15:40щоб реалізувати усі свої знання
та відданість в роботі. -
15:40 - 15:42Їм потрібен шанс
-
15:42 - 15:47стати лікарями,
яких потребують пацієнти. -
15:47 - 15:49Щоб рухатися вперед,
-
15:49 - 15:52нам, може, буде потрібно
знайти дорогу назад — -
15:52 - 15:54до того педіатра, який стукав
-
15:54 - 15:55у двері мого дому
-
15:55 - 15:59в південній частині Чикаго,
коли я була ще дитиною, -
15:59 - 16:00який телефонував нам додому,
-
16:00 - 16:03який був держслужбовцем.
-
16:03 - 16:05Ідеї про те,
-
16:05 - 16:08якою повинна бути медицина,
зовсім не нові. -
16:08 - 16:10Нове тут — великий масштаб
-
16:10 - 16:14та обличчя самих лікарів:
-
16:14 - 16:17випускник ЛАМУ — це, ймовірніше, дівчина,
-
16:17 - 16:19а не юнак.
-
16:19 - 16:22На Амазонці, в Перу чи в Гватемалі
-
16:22 - 16:24лікар — це корінний житель,
-
16:24 - 16:27у США — темношкірий лікар,
-
16:27 - 16:30який вільно володіє іспанською.
-
16:30 - 16:33Дівчата прекрасно знають свою справу,
на них можна покластися, -
16:33 - 16:37і вони того ж етносу і тієї ж культури,
що й їхні пацієнти, -
16:37 - 16:40і вони точно заслуговують
на нашу підтримку, -
16:40 - 16:45тому що чи на метро,
чи на волах, чи на каное, -
16:45 - 16:48ці дівчата вчать нас досягати
всього не словом, а вчинками. -
16:48 - 16:54Дякую. (Оплески)
- Title:
- Де готувати лікарів для світу? На Кубі.
- Speaker:
- Ґейл Рід
- Description:
-
Великі проблеми потребують великих рішень, до яких підштовхують великі ідеї, уява та сміливість. У цьому виступі журналіст Ґейл Рід розповідає про одне варте уваги рішення: Латиноамериканський медичний університет у Гавані, де готують лікарів, що працюватимуть по всьому світу на благо спільнот, що найдужче їх потребують.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:08
Hanna Leliv approved Ukrainian subtitles for Where to train the world's doctors? Cuba. | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for Where to train the world's doctors? Cuba. | ||
Olena Gapak accepted Ukrainian subtitles for Where to train the world's doctors? Cuba. | ||
Olena Gapak edited Ukrainian subtitles for Where to train the world's doctors? Cuba. | ||
Olena Gapak edited Ukrainian subtitles for Where to train the world's doctors? Cuba. | ||
Olena Gapak edited Ukrainian subtitles for Where to train the world's doctors? Cuba. | ||
Olena Gapak edited Ukrainian subtitles for Where to train the world's doctors? Cuba. | ||
Sveta Urbanska edited Ukrainian subtitles for Where to train the world's doctors? Cuba. |