Return to Video

پزشکان جهان را در کدام کشور آموزش دهیم؟ کوبا

  • 0:01 - 0:02
    ميخوام براتون بگم
  • 0:02 - 0:07
    چطور ٢٠,٠٠٠ جوان مستعد
  • 0:07 - 0:09
    از بيش ١٠٠ كشور
  • 0:09 - 0:11
    به كوبا رفتند
  • 0:11 - 0:14
    و مشغول متحول كردن بهداشت جوامعشون هستند.
  • 0:14 - 0:16
    نود درصدشون هرگز
  • 0:16 - 0:18
    كشورشون رو ترك نمى كردن
  • 0:18 - 0:21
    اگر بخاطر بورسيه تحصيلى رشته پزشكى در كوبا
  • 0:21 - 0:23
    و تعهد به بازگشت به
  • 0:23 - 0:27
    محلهای مشابه ای نبود که از آنجا آمده بودند---
  • 0:27 - 0:30
    مزارع دورافتاده، کوهها،گتوها (حاشیه نشینها)---
  • 0:30 - 0:34
    تا پزشکی مردمی شوند که شبیه خودشون بود،
  • 0:34 - 0:36
    تا در عمل حرفشون را ثابت کنند.
  • 0:37 - 0:38
    مدرسه پزشکی آمریکای لاتین هاوانا:
  • 0:38 - 0:41
    که بزرگترین مدرسه پزشکی در دنیاست،
  • 0:41 - 0:44
    از نخستین کلاسش در ۲۰۰۵،
  • 0:44 - 0:47
    تا بحال ۲۳٫۰۰۰ نفر فارغ التحصیل داشته،
  • 0:47 - 0:51
    چیزی حدود ۱۰٫۰۰۰ نفر هم در راه داره.
  • 0:51 - 0:54
    ماموریتش، تعلیم پزشک برای مردمی که
  • 0:54 - 0:56
    بیشترین نیاز را دارند:
  • 0:56 - 0:58
    بيش از يك ميليارد
  • 0:58 - 1:01
    هرگز پزشك نديده اند،
  • 1:01 - 1:05
    مردمی که زیر بد ترین خط فقری که
  • 1:05 - 1:08
    تابحال وجود داشته زندگی می کنند و میمیرند.
  • 1:08 - 1:10
    دانشجوهااش همه هنجارها را به چالش می کشند.
  • 1:10 - 1:13
    اونها برگترین ریسک مدرسه هستن
  • 1:13 - 1:15
    و البته بهترین شانس اونها.
  • 1:15 - 1:18
    اونها از فقیرترین جاها،
  • 1:18 - 1:20
    داغونترین جاهای زمین از سوی مدرسه ای
  • 1:20 - 1:22
    ثبت نام می شوند که معتقده اونها نه تنها
  • 1:22 - 1:24
    پزشکان خوب
  • 1:24 - 1:26
    بلکه حاذقی می شوند
  • 1:26 - 1:29
    که جوامعشون احتیاج مبرمی بهشون داره،
  • 1:29 - 1:32
    و در جایی به طبابت خواهند پرداخت که اکثر دکترها این کار رو نمی کنند،
  • 1:32 - 1:35
    در جاهایی نه تنها فقیرنشین
  • 1:35 - 1:37
    بلکه اغلب هم خطرناک
  • 1:37 - 1:40
    همیشه پادزهر تو کوله پشتیهاشون حمل می کنند
  • 1:40 - 1:43
    یا در محله هایی رفت و آمد دارند
  • 1:43 - 1:46
    که سرشا از مواد مخدر، گروههای تبهکاری و گلوله اند،
  • 1:46 - 1:49
    محله هایی آشنا برای اونها.
  • 1:49 - 1:50
    این امید هست که اونها دستیابی به
  • 1:50 - 1:53
    خدمات درمانی رو متحول کرده
  • 1:53 - 1:55
    و به تصویر بهداشت را در نواحی فقرزده کمک می کند،
  • 1:55 - 1:57
    و حتی طریقه ای که با اون
  • 1:57 - 2:00
    صرفا پزشکی یاد گرفته و تمرین میشه،
  • 2:00 - 2:04
    و این که اونها پیشقدم خواهند شد در دستیابی جهانی ما
  • 2:04 - 2:07
    به پوشش بهداشت در مقیاس جهانی که
  • 2:07 - 2:09
    قطعا کار خیلی دشواریه.
  • 2:11 - 2:14
    دو طوفان بزرگ و این برداشت از ایده ی «عملگرایی»
  • 2:14 - 2:18
    باعث ایجاد ELAM در ۱۹۹۸ شد.
  • 2:18 - 2:21
    طوفانهای میچ و جورج که
  • 2:21 - 2:22
    آمریکای مرکزی و حوزه کاراییب
  • 2:22 - 2:24
    را درنوردیدن و
  • 2:24 - 2:27
    و سی هزار کشته
  • 2:27 - 2:30
    و دو و نیم میلیون نفر بیخانمان بجا گذاشت.
  • 2:30 - 2:33
    صدها پزشک کوبایی در واکنش به این فاجعه داوطلب شدند
  • 2:33 - 2:35
    اما وقتی به اونجا رسیدند
  • 2:35 - 2:37
    با فاجعه بزرگتری مواجه شدند:
  • 2:37 - 2:40
    کل جامعه فاقد خدمات درمانی بود
  • 2:40 - 2:43
    بخاطر نبود کارکنان درهای بیمارستانهای روستایی
  • 2:43 - 2:45
    قفل بود،
  • 2:45 - 2:47
    و کلی بچه قبل از رسیدن به سالروز تولد
  • 2:47 - 2:50
    یکسالگیشون میمردند.
  • 2:50 - 2:54
    چه اتفاقی میفتاد وقتی دکترهای کوبایی از اونجا می رفتند؟
  • 2:54 - 2:57
    پزشکهای جدید لازم بودند تا ارائه خدمات را دائمی کنند،
  • 2:57 - 2:58
    اما از کجا این پزشکها میومدند؟
  • 2:58 - 3:01
    کجا آموزش میدیدند؟
  • 3:01 - 3:05
    در هاوانا، محوطه یک آکادمی اسبق نیروی دریایی
  • 3:05 - 3:08
    به وزارت بهداشت کوبا تسلیم شد
  • 3:08 - 3:12
    تا به مدرسه پزشکی آمریکای لاتین تبدیل شه،
  • 3:12 - 3:14
    یا ELAM.
  • 3:14 - 3:16
    شهریه، اتاق و جای خواب و مقرری جزی
  • 3:16 - 3:18
    به صدها دانشجو از کشورهایی پیشنهاد شد
  • 3:18 - 3:21
    که دچار حمله شدیدترین طوفانها میشدند.
  • 3:21 - 3:23
    بعنوان خبرنگاری در هاوانا
  • 3:23 - 3:26
    نظاره گر اولین گروه ۹۷ نفره نیکاراگوئه ای
  • 3:26 - 3:29
    بودک که درمارس ۱۹۹۹ از راه رسیدند،
  • 3:29 - 3:31
    در خوابگاههایی اسکان گرفتند که بندرت نوسازی شده بودند
  • 3:31 - 3:35
    و نه تنها به استادهاشون کمک می کردند که اتاقها را جارو کنند
  • 3:35 - 3:40
    بلکه میز و صندلیها و میکروسکوپها را به داخل بیارند.
  • 3:40 - 3:42
    طی سالهای آینده،
  • 3:42 - 3:43
    دولتها در سراسر قاره آمریکا
  • 3:43 - 3:47
    خواستار بورسیه برای دانشجویانشون شدند،
  • 3:47 - 3:49
    و انجمن Congressional Black Caucus
  • 3:49 - 3:52
    خواستار اعطای صدها بورسیه برای افراد جوان از ایالات متحده
  • 3:52 - 3:55
    شد که دریافت هم کردند.
  • 3:55 - 3:59
    امروز، از بین این ۲۳٫۰۰۰ تا
  • 3:59 - 4:02
    فارغ التحصیلهایی از ۸۳ کشور از
  • 4:02 - 4:05
    آمریکا، آفریقا و آسیا وجود داره
  • 4:05 - 4:10
    و لیست ثبت نامی تا ۱۲۳ ملیت افزایش داشته.
  • 4:10 - 4:13
    بیش از نیمی از دانشجوها زنهای جوانند.
  • 4:13 - 4:14
    اونها از ۱۰۰ گروه نژادی مختف میاند،
  • 4:14 - 4:16
    ۵۰ زبان مختلف را صحبت می کنند.
  • 4:16 - 4:19
    مارگارت چان رییس سازمان بهداشت جهانی گفت:
  • 4:19 - 4:23
    « برای یکبار هم که شده اگر فقیر، زن،
  • 4:23 - 4:26
    یا از جمعیت بومی باشید،
  • 4:26 - 4:27
    از امتیاز خاصی برخوردارید،
  • 4:27 - 4:32
    نظام اخلاقی که این مدرسه را منحصر به فرد می کند.
  • 4:32 - 4:36
    لوتر کاستیلو اهل سن پدرو د تاکاماچو ست،
  • 4:36 - 4:39
    واقع در کرانه آتلانتیک در هندوراس.
  • 4:39 - 4:41
    آب لوله کشی نیست،
  • 4:41 - 4:43
    برق نیست،
  • 4:43 - 4:46
    برای رسیدن به دهکده، باید ساعتها پیاده روی کنید
  • 4:46 - 4:49
    یا که مثل من شانس بیارین و یک کامیون گذری سوارتون کنه
  • 4:49 - 4:52
    تا از امواج آتلانتیک پرهیز کنید.
  • 4:52 - 4:57
    لوتار یکی از ۴۰ کودک تاکاماچویی بود
  • 4:57 - 4:59
    که مدرسه دستور زبان را شروع کرد،
  • 4:59 - 5:02
    پسرها و دخترهای مردمان بومی سیاه پوست که
  • 5:02 - 5:04
    با نام Garífuna شناخته می شوند،
  • 5:04 - 5:07
    ۲۰ درصد جعیت جمعیت هاندورایی.
  • 5:07 - 5:12
    نزدیکترین مرکز خدمات درمانی کیلومتر فاصله داشت.
  • 5:12 - 5:16
    لوتار باید سه ساعت در روز قدم می زد
  • 5:16 - 5:18
    تا به مدرسه راهنمایی برود.
  • 5:18 - 5:20
    تنها هفده نفر قادر بودن این راه را بروند.
  • 5:20 - 5:22
    تنها پنج نفر دبیرستان رفتند،
  • 5:22 - 5:24
    و فقط یکی به دانشگاه رفت:
  • 5:24 - 5:26
    لوتار که به ELAM رفت،
  • 5:26 - 5:30
    در میان اولین سری از فارغ التحصیلهای اهل Garífuna .
  • 5:30 - 5:33
    فقط دو پزشک اهل Garífuna قبل از اونها در
  • 5:33 - 5:36
    کل تاریخ هندورایی این کار را کرده بودند.
  • 5:36 - 5:42
    اکنون به لطف ELAM، آمار اونها به شصت ونه پزشک رسیده .
  • 5:42 - 5:44
    مشکلات بزرگ به راه حلهای بزرگ نیاز دارد،
  • 5:47 - 5:49
    که با ایده های بزرگ، خیالپردازی و جسارت جرقه خورده است،
  • 5:49 - 5:52
    اما خب هنوز راه حلهایی هستند که جواب می دهند.
  • 5:52 - 5:55
    دانشکده ELAM شواهدقابل استفاده ای مبنی بر
  • 5:55 - 5:59
    هدایت اونها را نداشت، پس روش سخت را یاد گرفتند،
  • 5:59 - 6:02
    با انجام و تصیح مسیری که می رفتند.
  • 6:02 - 6:05
    حتی درخشانترین دانش آموزها
  • 6:05 - 6:07
    از این جوامع فقیر
  • 6:07 - 6:08
    آمادگی آکادمیک بدست اومده از
  • 6:08 - 6:11
    گذراندن شش سال آموزش پزشکی را نداشتند،
  • 6:11 - 6:15
    در نتیجه تحصیلات عالیه در علوم نظر گرفته شد.
  • 6:15 - 6:16
    بعد نوبت زبان شد:
  • 6:16 - 6:19
    Mapuche, Quechuas, Guaraní, Garífuna,
  • 6:19 - 6:21
    مردمان بومی
  • 6:21 - 6:23
    که اسپانیایی را بعنوان زبان دوم یاد گرفتند:
  • 6:23 - 6:26
    یا اهالی هایئتی که Creole حرف می زدند.
  • 6:26 - 6:28
    بنابراین اسپانیایی
  • 6:28 - 6:32
    پیش فرض لازم برنامه درسی رشته پزشکی شد.
  • 6:32 - 6:35
    علی رغم این که در کوبا،
  • 6:35 - 6:38
    موسیقی، غذا، رایحه ها
  • 6:38 - 6:41
    خلاصه همه چیزی متفاوت بود،
  • 6:41 - 6:46
    پس دانشکده خانواده شد و ELAM خانه.
  • 6:46 - 6:49
    مذاهب از اعتقادات بومیها گرفته تا
  • 6:49 - 6:53
    یوروبا، مسلمانی و مسیحیت انجیلی بود.
  • 6:53 - 6:57
    در آغوش گرفتن تفاوتها سبکی از زندگی شد.
  • 6:57 - 6:59
    چرا کشورهای زیادی خواستار
  • 6:59 - 7:02
    چنین کمک هزینه های تحصیلی بودند؟
  • 7:02 - 7:05
    نخست این که اونها پزشک کافی ندارند،
  • 7:05 - 7:07
    و جایی هم که دارند، توزیعشون
  • 7:07 - 7:09
    به ضرر فقراست.
  • 7:09 - 7:12
    چون بحران بهداشت جهانی ما
  • 7:12 - 7:15
    بواسطه بحرانی در منابع انسانی تغذیه میشود.
  • 7:15 - 7:19
    برای برآورده کردن احتیاجات اولیه با کمبود چهار تا هفت میلیونی
  • 7:19 - 7:21
    در نیروی کار بهداشت مواجه ایم،
  • 7:21 - 7:23
    و مشکل همه جه هست.
  • 7:23 - 7:26
    پزشکها در شهرها متمرکز شدند،
  • 7:26 - 7:28
    جایی که نصف مردم جهان زندگی می کنند،
  • 7:28 - 7:30
    و توی شهرها،
  • 7:30 - 7:34
    نه در بیغوله ها یا جنوب لوس آنجلس.
  • 7:34 - 7:36
    همین جا در ایالات متحده
  • 7:36 - 7:38
    که ما اصلاحات در خدمات درمانی را داریم،
  • 7:38 - 7:41
    از نیروی حرفه ای لازم برخوردار نیستیم.
  • 7:41 - 7:43
    تا ۲۰۲۰، کمبود ۴۵٫۰۰۰ نفری
  • 7:43 - 7:48
    در میان پزشکان عمومی را خواهیم داشت.
  • 7:48 - 7:50
    و ما هم بخشی از مشکل هستیم.
  • 7:50 - 7:52
    ایالات متحده وارد کننده شماره یک پزشکان
  • 7:52 - 7:57
    کشورهای در حال توسعه هستیم.
  • 7:57 - 7:59
    دلیل دومی که دانشجوها فوج فوج به کوبا می روند
  • 7:59 - 8:02
    کارنامه بهداشت و سلامت خود جزیره است
  • 8:02 - 8:05
    که به شدت روی مراقبت اولیه تکیه دارد.
  • 8:05 - 8:06
    کمیسیونی از لنست (یکی از معتبرترین و مشهورترین هفتهنامههای پزشکی)
  • 8:06 - 8:09
    عملکرد کوبا در بهداشت را در میان کشورهای
  • 8:09 - 8:12
    با درامد متوسط جزء بهترینها میداند.
  • 8:12 - 8:14
    بجز رده بندی کودکان که کوبا
  • 8:14 - 8:16
    بهترین کشور در آمریکای لاتین برای مادر شدن است.
  • 8:16 - 8:19
    کوبا امید به زندگی مشابه
  • 8:19 - 8:21
    و نرخ مرگ و میر نوزاد کمتری نسبت به ایالات متحده دارد،
  • 8:21 - 8:25
    با اختلافاتی کم تر،
  • 8:25 - 8:27
    در حالیکه هر شخص تنها
  • 8:27 - 8:29
    یک بیستم آنچه ما اینجا در ایالات متحده صرف می کنیم
  • 8:29 - 8:32
    را خرج می کند.
  • 8:32 - 8:34
    از لحاظ علمی، ELAM سفت و سخت است،
  • 8:37 - 8:40
    اما ۸۰ درصد از دانشجوهاش
  • 8:40 - 8:42
    با موضوعاتش آشنا هستند--
  • 8:42 - 8:44
    علوم پایه وبالینی--
  • 8:44 - 8:47
    اما تفاوتهای عمده ای هم هست.
  • 8:47 - 8:50
    نخست، آموزش از گوشه دنج مطالعه به
  • 8:50 - 8:53
    و در کلاسهای درس کلینیک و محله ها منتقل می شود،
  • 8:53 - 8:57
    بیشتر محلاتی که در آینده فارغ التحصیلها در اونجا به طبابت خواهند پرداخت.
  • 8:57 - 9:01
    صد البته که اونها واحدهای درسی و منشی گری بیمارستانی رو هم دارند،
  • 9:01 - 9:06
    اما يادگیری جامعه محورا زروز اول شروع میشه.
  • 9:06 - 9:09
    دوم، بیمار رو بطور کلی مداوا می کنند،
  • 9:09 - 9:11
    ذهن و جسم،
  • 9:11 - 9:14
    در بافت خانوادگی و اجتماعی و
  • 9:14 - 9:16
    فرهنگیشون.
  • 9:16 - 9:19
    سوم، بهداشت عمومی را یاد می گیرند:
  • 9:19 - 9:22
    با ارزشیابی آب آسامیدنی والدینشون، شرایط
  • 9:22 - 9:25
    اجتماعی، اقتصادی و مسکن.
  • 9:25 - 9:28
    چهارم، یاد می گیرند که
  • 9:28 - 9:31
    انجام مصاحبه خوب با مریض
  • 9:31 - 9:33
    و معاینه کامل کلینیکی
  • 9:33 - 9:36
    بیشترین سرنخها را برای تشخیص بیماریها فراهم می کنه
  • 9:36 - 9:39
    و در فناوری پرهزینه برای تایید صرفه جویی می کند.
  • 9:39 - 9:43
    و نهایتا این که، اونها دوباره و دوباره درباره اهمیت
  • 9:43 - 9:45
    پیشگیری یاد می گیرند،
  • 9:45 - 9:47
    بخصوص وقتی که امراض مزمن
  • 9:47 - 9:52
    سیستمهای سلامت را را بصورت جهانی فلج می کنند.
  • 9:52 - 9:55
    چنین یادگیریهایی در حین خدمت
  • 9:55 - 9:57
    همراه با رویکرد تیمی نیز هستند،
  • 9:57 - 10:00
    این که چطور با کمی تواضع
  • 10:00 - 10:02
    بعنوان عضوی از تیم کار کنند،
  • 10:02 - 10:04
    چطور هدایتشون کنند.
  • 10:04 - 10:07
    بعد از فارغ التحصیلی، این دکترها دانش خود را
  • 10:07 - 10:10
    با کمک پرستارها، ماماها و کارکنان بهداشت بهزیستی
  • 10:10 - 10:12
    به اشتراک می گذارند،
  • 10:12 - 10:14
    و به جای جایگزین کردنشون به اونها در بهتر انجام کردن
  • 10:14 - 10:16
    عملکردشون کمک می کنند،
  • 10:16 - 10:19
    تا با شمنها (کسی که بهوسیلهٔ تماس با ارواح میتواند بیماری افراد رادرمان می کند) و شفا دهندگان سنتی همکاری کنند.
  • 10:19 - 10:21
    فارغ التحصیلان ELAM:
  • 10:21 - 10:24
    آیا اونها تاییدی بر درستی این آزمایش جسورانه اند؟
  • 10:24 - 10:29
    چندین پروژه که به ما کوچکترین تصور
  • 10:29 - 10:31
    از آنچه قادر به انجامش هستند را می دهد
  • 10:31 - 10:33
    فارغ التحصیلهای اهل Garífuna رو در نظر بگیرید.
  • 10:35 - 10:37
    اونها نه تنها میخوان که به خونه برگردن،
  • 10:37 - 10:40
    بلکه جوامعشون رو برای ساخت اولین
  • 10:40 - 10:43
    بیمارستان بومی هندوراس سازمان دهی کردند.
  • 10:43 - 10:45
    با کمک یک آرشیتکت،
  • 10:45 - 10:50
    رزیدنتها در اصل تمامش رو بنا کردند.
  • 10:50 - 10:52
    اولین مریضها در دسامبر ۲۰۰۷
  • 10:52 - 10:54
    از درها تو اومدند،
  • 10:54 - 10:57
    و از اون به بعد، بیمارستان حدود
  • 10:57 - 11:00
    یک میلیون مراجعه کننده داشت.
  • 11:00 - 11:02
    و دولت به این نکته توجه داره،
  • 11:02 - 11:05
    بیمارستان را بعنوان الگویی از بهداشت عمومی روستایی
  • 11:05 - 11:10
    برای هندوراس علم کرده .
  • 11:10 - 11:13
    فارغ التحصیلهای ELAM باهوش،
  • 11:13 - 11:17
    قوی و همینطور متعهد هستند.
  • 11:17 - 11:21
    هائیتی، ژانویه ۲۰۱۰.
  • 11:21 - 11:23
    رنج.
  • 11:23 - 11:27
    مردم زیر سی میلیون تن آوار دفن شده بودند.
  • 11:27 - 11:29
    طاقت فرسا.
  • 11:29 - 11:31
    سیصد و چهل پزشک کوبایی
  • 11:31 - 11:34
    نیز همین حالا آماده خدمت بودند.
  • 11:34 - 11:35
    تعداد بیشتری هم در راه بود. تعداد بیشتر دیگری هم لازم بود.
  • 11:35 - 11:37
    در ELAM، دانشجویان شبانه روزی مشغول تماس
  • 11:37 - 11:39
    گرفتن با ۲٫۰۰۰ فارغ التحصیل بودند.
  • 11:42 - 11:46
    در نتیجه صدها نفر به هائیتی اومدند،
  • 11:46 - 11:50
    از ۲۷ کشور، از ملی در صحرای آفریقا گرفته
  • 11:50 - 11:54
    تا سن لوییز ، بولیوی، شیلی و ایالات متحده.
  • 11:54 - 11:58
    با هم براحتی به اسپانیایی حرف می زدند
  • 11:58 - 12:00
    و به بیماران کرولی زبانشون گوش می کردند،
  • 12:00 - 12:03
    اینها به لطف دانشجوهای پزشکی اهل هائيتی بود
  • 12:03 - 12:05
    که از ELAM کوبا پرواز کرده بودند.
  • 12:05 - 12:06
    خیلی هاشون ماهها موندند،
  • 12:06 - 12:09
    حتی در دوران شیوع وبا.
  • 12:09 - 12:12
    صدها فارغ التحصیل اهل هائیتی
  • 12:12 - 12:14
    که باید این تکه ها رو جمع می کردند،
  • 12:14 - 12:16
    بر اندوه خودشون غلبه می کردند،
  • 12:16 - 12:18
    و بعد بار ساخت یک نظام
  • 12:18 - 12:22
    بهداشت عمومی تازه را برای هائیتی به دوش می گرفتند.
  • 12:22 - 12:24
    امروزه با کمک سازمانها و دولتها،
  • 12:24 - 12:27
    از نروژ گرفته تا برزیل و کوبا،
  • 12:27 - 12:29
    دهها مرکز بهداشت جدید ساخته شده،
  • 12:29 - 12:33
    نیرو گرفتند و در ۳۵ مورد، تحت سرپرستی
  • 12:33 - 12:36
    فارغ التحصیلان ELAM اند.
  • 12:36 - 12:38
    البته داستان هائیتی
  • 12:38 - 12:40
    بعضی مشکلات بزرگتر رو که خیلی کشورها
  • 12:40 - 12:43
    باهاش روبرو هستند رو به تصویر کشید.
  • 12:43 - 12:44
    نگاهی بیندازید:
  • 12:44 - 12:50
    ۷۴۸ هائیتیایی تا سال ۲۰۱۲ فارغ التحصیل می شوند، وقتی وبا اتفاق افتاد،
  • 12:50 - 12:54
    نزدیک نیمی از اونها در بخش بهداشت عمومی کار می کردند
  • 12:54 - 12:56
    اما یک سوم بیکار بودند،
  • 12:56 - 13:02
    و ۱۱۰ تایی هم از هائیتی رفته بودند.
  • 13:02 - 13:05
    بنابراین در بهترین حالت ممکن،
  • 13:05 - 13:07
    این فارغ التحصیلها استخدام شده
  • 13:07 - 13:10
    و به طبع نظام بهداشت عمومی در جایی تقویت میشه که
  • 13:10 - 13:13
    اونها تنها پزشکان موجود در این اطراف هستند.
  • 13:13 - 13:16
    در بدترین موارد، خیلی ساده شغل کافی
  • 13:16 - 13:18
    در بخش سلامت عمومی وجود نداره،
  • 13:18 - 13:20
    جاییکه فقیرترین آدمها مداوا میشوند،
  • 13:20 - 13:23
    اراده سیاسی کافی نیست، منابع کافی نیستند،
  • 13:23 - 13:25
    هیچی کافی نیست--
  • 13:25 - 13:29
    فقط یک عالم بیمار بدون مراقبت.
  • 13:29 - 13:32
    فارغ التحصیلها از سوی خانواده هاشون هم تحت فشارند،
  • 13:32 - 13:34
    از پس تامین مخارجشون درموندن،
  • 13:34 - 13:36
    در نتیجه وقتی شغلی در بخش دولتی نیست
  • 13:36 - 13:39
    این پزشکان تازه کار جذب بخش خصوصی شده
  • 13:39 - 13:43
    یا به خارج میروند تا پولی به خونه بفرستند.
  • 13:43 - 13:46
    از همه بدتر، در برخی کشورها
  • 13:46 - 13:49
    جوامع پزشکی با نفوذ بر نهادهای تایید صلاحیت
  • 13:49 - 13:52
    خواستار این هستند مدارک ELAM معتبر شناخته نشوند،
  • 13:52 - 13:55
    ترسشان از این که این فارغ التحصیلها شغلهای اونها را دستشون بگیرند
  • 13:55 - 13:58
    یا باعث کاهش در درآمد و تعداد مریضهاشون بشوند.
  • 13:58 - 14:01
    مساله صلاحیت نیست.
  • 14:01 - 14:04
    اینجا در ایالات متحده، برد پزشکی کالیفرنیا
  • 14:04 - 14:07
    بعد از بازرسیهای سفت و سخت مدرسه را متعبر شناخت،
  • 14:07 - 14:09
    و پزشکهای جدید از این طرح موفق در کوبا
  • 14:09 - 14:10
    استفاده لازم رو کردن،
  • 14:10 - 14:11
    برد پزشکیشون رو گذروند و در
  • 14:11 - 14:13
    محله های بسیار خوشنام
  • 14:13 - 14:16
    از نیویورک گرفته تا شیکاگو و نیومکزیکو پذیرفته شدن.
  • 14:16 - 14:18
    دویست نفر، اونها
  • 14:18 - 14:20
    با انرژی و البته ناخشنود به ایالات متحده
  • 14:20 - 14:22
    بر می گردند.
  • 14:22 - 14:25
    همانطوری یکی از فارغ التحصیلها میگه،
  • 14:29 - 14:32
    در کوبا « ما آموزش دیدیم که خدمات مراقبتی مساوی رو
  • 14:32 - 14:34
    با حداقل منابع ارائه کنیم،
  • 14:34 - 14:37
    پس وقتی همه این منابعی که اینجا داریم رو می بینم
  • 14:37 - 14:39
    و بهم میگین که ممکن نیست،
  • 14:39 - 14:41
    میدونم که درست نیست.
  • 14:41 - 14:47
    نه تنها شاهد این بودم که جواب داده، بلکه خودم هم این کار رو کردم.»
  • 14:47 - 14:49
    فارغ التحصیلان ELAM،
  • 14:49 - 14:52
    که بعضیهشون درست اهل همین جاهستند، یعنی دی. سی. و بالتیمور،
  • 14:52 - 14:56
    از فقیرترین محلات میان تا
  • 14:56 - 14:58
    به جامعه شون بهداشت، تحصیلات
  • 14:58 - 15:01
    و ارائه کنند و صدای اونها باشن.
  • 15:01 - 15:03
    اونها بخش عمده کار رو انجام دادن.
  • 15:03 - 15:06
    الان لازمه که ما سهم خودمون رو
  • 15:06 - 15:09
    در حمایت از ۲۳٫۰۰۰ و حساب کردن روی اونها نشون بدیم،
  • 15:09 - 15:10
    همه ما--
  • 15:10 - 15:14
    نهادها، راهنمای دوره های رزیدنسی، مطبوعات،
  • 15:14 - 15:17
    کارآفرینها، سیاست گذارها، مردم--
  • 15:17 - 15:19
    لازمه که پیش قدم بشن.
  • 15:19 - 15:21
    احتیاج به انجام اقدامات جهانی تری داریم
  • 15:21 - 15:24
    تا به پزشکها فرصت ثابت کردن
  • 15:24 - 15:27
    خمیره شون رو داده باشیم.
  • 15:27 - 15:28
    اونها به این احتیاج دارند که
  • 15:28 - 15:31
    امتحانات مربوط به اخذ پروانه کار رو در کشورهاشون بدن.
  • 15:31 - 15:34
    اونها به مشاغلی در بخش بهداشت عمومی
  • 15:34 - 15:36
    یا مراکز بهداشت غیرانتفاعی نیازمند تا
  • 15:36 - 15:40
    تعهد و آموزششون را به خدمت بگیرن.
  • 15:40 - 15:42
    اونها ب این فرصت که پزشک
  • 15:42 - 15:47
    بیمارانی باشند که بهشون احتیاج دارن.
  • 15:47 - 15:49
    برای حرکت به جلو،
  • 15:49 - 15:52
    شاید باید راهمون رو از طریق متوسل شدن به
  • 15:52 - 15:54
    اون پزشک کودکان پیدا کنیم که
  • 15:54 - 15:55
    وقتی بچه بودم در خونمون رو
  • 15:55 - 15:59
    واقع در قسمت جنوبی شیکاگو میزد،
  • 15:59 - 16:00
    تلفنهای خانه به خانه می کرد،
  • 16:00 - 16:03
    خدمتگزار عمومی بود.
  • 16:03 - 16:05
    اینها ایده های چندان تازه ای
  • 16:05 - 16:08
    از آنچه پزشکی باید باشه نیستند.
  • 16:08 - 16:10
    آنچه که تازه است افزایش آماری
  • 16:10 - 16:14
    و البته چهره خود پزشکهاست:
  • 16:14 - 16:17
    یه فارغ التحصیل بیشتر احتمال مونت بودنش هست
  • 16:17 - 16:19
    تا مذکر.
  • 16:19 - 16:22
    در آمازون، گواتمالا یا پرو،
  • 16:22 - 16:24
    یه پزشک بومی،
  • 16:24 - 16:27
    در ایالات متحده، دکتر رنگین پوستی
  • 16:27 - 16:30
    که اسپانیایی را و بسیار روان صحبت می کنه.
  • 16:30 - 16:33
    بخوبی آموزش دیده، میشه روش حساب کرد،
  • 16:33 - 16:37
    چهره و فررهنگ بیمارانش رو نشون میده
  • 16:37 - 16:40
    و قطعا شایسته حمایت ما هستش،
  • 16:40 - 16:45
    چون شده با مترو، قاطر یا قایق
  • 16:45 - 16:48
    به ما صحت اعمالش رو نشون میده.
  • 16:48 - 16:54
    متشکرم. (تشویق)
Title:
پزشکان جهان را در کدام کشور آموزش دهیم؟ کوبا
Speaker:
گیل رید
Description:

مشکلات بزرگ راه حلهای بزرگی می طلبند که جرقه اش را ایده های بزرگ، خیالپردازی و جسارت می زند. در این سخنرانی، گیل رید روزنامه نگار شرحی از یک راه حل بزرگ با ارزش ذکر کردن را می دهد: مدرسه پزشکی آمریکای لاتین در هاوانا، که پزشکان جهان را برای خدمت در جوامع محلی آموزش می دهد که بیشترین نیاز را به آنها دارند.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:08

Persian subtitles

Revisions