Return to Video

أين يجب أن ندرب أطباء العالم؟

  • 0:01 - 0:02
    أريد أن أخبركم
  • 0:02 - 0:07
    كيف انتهي المطاف ب 20 ألف شاب رائعين
  • 0:07 - 0:09
    من حوالي 100 دولة
  • 0:09 - 0:11
    في كوبا
  • 0:11 - 0:14
    و الآن يغيرون الرعاية الصحية في مجتمعاتهم.
  • 0:14 - 0:16
    تسعون بالمائة منهم لم يكونوا
  • 0:16 - 0:18
    ليتركوا وطنهم ابداً
  • 0:18 - 0:21
    لولا المنحة لدراسة الطب في كوبا
  • 0:21 - 0:23
    و التعهد بالعودة
  • 0:23 - 0:27
    لأماكن مثل التي أتوا منها
  • 0:27 - 0:30
    مزارع بعيدة و جبال و أحياء فقيرة
  • 0:30 - 0:34
    ليصبحوا أطباء لأشخاص مثلهم
  • 0:34 - 0:36
    لنمشي الدرب.
  • 0:36 - 0:38
    كلية هافانا الأمريكية اللاتينية للطب:
  • 0:38 - 0:41
    إنها أكبر كلية طب في العالم
  • 0:41 - 0:44
    خرجت 23 ألف طبيب شاب
  • 0:44 - 0:47
    منذ أول فصل لها في 2005،
  • 0:47 - 0:51
    مع أكثر من 10 آلاف طالب في الدراسة.
  • 0:51 - 0:54
    مهمتها تدريب أطباء للناس
  • 0:54 - 0:56
    الذين يحتاجونهم أكثر من أي شيء آخر:
  • 0:56 - 0:58
    الأكثر من مليار
  • 0:58 - 1:01
    الذين لم يروا طبيباً من قبل،
  • 1:01 - 1:05
    الناس التي تعيش و تموت
  • 1:05 - 1:08
    تحت كل خطوط الفقر التي وجدت.
  • 1:08 - 1:10
    طلابها يتحدون كل المعايير.
  • 1:10 - 1:13
    هم أكبر مجازفات الكلية
  • 1:13 - 1:15
    و أيضا أفضل رهان لها.
  • 1:15 - 1:18
    يتم تجنيدهم من أفقر
  • 1:18 - 1:20
    و أكثرالأماكن تحطماً في العالم
  • 1:20 - 1:22
    بواسطة الكلية التي تؤمن أنهم يستطيعون
    أن يصبحوا
  • 1:22 - 1:24
    ليس فقط أطباء جيدين
  • 1:24 - 1:26
    بل الأطباء الأكثر تميزاً
  • 1:26 - 1:29
    الذين تحتاجهم مجتمعاتهم بشدة،
  • 1:29 - 1:32
    إنهم سيتدربون في أماكن
    لا يعمل فيها معظم الأطباء،
  • 1:32 - 1:35
    في أماكن ليست فقيرة فحسب
  • 1:35 - 1:37
    بل و كثير من الأحيان خطيرة،
  • 1:37 - 1:40
    يحملون ترياق السم في حقائبهم
  • 1:40 - 1:43
    أو يتنقلون في الحارات
  • 1:43 - 1:46
    التي مزقتها المخدرات
    أو العصابات أو الرصاصات،
  • 1:46 - 1:49
    أرض وطنهم.
  • 1:49 - 1:50
    الأمل أنهم سيساعدون
  • 1:50 - 1:52
    في تغيير مستوى الحصول علي الرعاية،
  • 1:53 - 1:55
    صورة الرعاية الصحية في المناطق الفقيرة،
  • 1:55 - 1:57
    و حتي طريقة الطب
  • 1:57 - 2:00
    من حيث الدراسة و التدريب،
  • 2:00 - 2:04
    و أنهم سيكونون رواداً في نطاقنا العالمي
  • 2:04 - 2:07
    للتغطية العالمية للصحة،
  • 2:07 - 2:09
    هي بالطبع مهمة صعبة.
  • 2:09 - 2:14
    إعصاران كبيران و فكرة "مشي الدرب"
  • 2:14 - 2:18
    كانت سبباً في إنشاء ELAM في 1998.
  • 2:18 - 2:21
    الإعصاران جورج و ميتش
  • 2:21 - 2:22
    اجتاحا جزر الكاريبي
  • 2:22 - 2:24
    و أمريكا الوسطى،
  • 2:24 - 2:27
    مخلفة 30 ألف حالة وفاة
  • 2:27 - 2:30
    و 2 و نصف مليون متشرد.
  • 2:30 - 2:33
    المئات من الأطباء الكوبيين
    تطوعوا للاستجابة للكارثة،
  • 2:33 - 2:35
    لكن عندما وصلوا،
  • 2:35 - 2:37
    وجدوا كارثة أكبر:
  • 2:37 - 2:40
    مجتمعات كاملة بلا رعاية طبية،
  • 2:40 - 2:43
    أبواب المستشفيات الريفية مغلقة
  • 2:43 - 2:45
    لنقص الموظفين،
  • 2:45 - 2:47
    و الكثير من الأطفال تموت
  • 2:47 - 2:50
    قبل أول عيد ميلاد لهم
  • 2:50 - 2:54
    ماذا سيحدث عندما يغادر
    هؤلاء الاطباء الكوبيين؟
  • 2:54 - 2:57
    يجب أن يظهر أطباء جدد لتبقي
    الرعاية مستدامة،
  • 2:57 - 2:58
    و لكن من أين سيأتوا؟
  • 2:58 - 3:01
    أين سيتم تدريبهم؟
  • 3:01 - 3:05
    في هافانا، الحرم الجامعي
    للأكاديمية البحرية سابقاً
  • 3:05 - 3:08
    تم تسليمه لوزارة الصحة الكوبية
  • 3:08 - 3:12
    ليصبح الكلية الطبية الامريكية اللاتينية،
  • 3:12 - 3:13
    ELAM.
  • 3:13 - 3:16
    رسوم الدراسة، المسكن والمأكل،
    ومبلغا زهيداً
  • 3:16 - 3:18
    كانت تقدم للمئات من الطلبة
  • 3:18 - 3:21
    من البلدان الأشد تضرراً
    من العواصف.
  • 3:21 - 3:23
    كصحفية في هافانا،
  • 3:23 - 3:26
    شاهدت وصول أول 97 طالب من نيكاراجوا
  • 3:26 - 3:29
    في مارس 1999،
  • 3:29 - 3:31
    سكنوا في مساكن الطلبة بالكاد تم ترميمها
  • 3:31 - 3:35
    و ساعدوا أساتذتهم ليس فقط في كنس الفصول
  • 3:35 - 3:40
    بل أيضا حركوا المناضد و المقاعد
    و الميكروسكوبات.
  • 3:40 - 3:42
    و خلال السنين القليلة التالية،
  • 3:42 - 3:43
    الحكومات في القاراتين الأمريكتين
  • 3:43 - 3:47
    طلبت منحاً دراسية لطلابها
  • 3:47 - 3:49
    و كتلة النواب السود بالكونغرس
  • 3:49 - 3:52
    طالبوا و حصلوا علي
    المئات من المنح الدراسية
  • 3:52 - 3:55
    للشباب من الولايات المتحدة الامريكية،
  • 3:55 - 3:59
    اليوم, بين 23 ألف
  • 3:59 - 4:02
    هناك خريجين من 83 دولة
  • 4:02 - 4:05
    من الأمريكتين و أفريقيا و آسيا،
  • 4:05 - 4:10
    كما زاد التسجيل ليصل إلي 123 دولة.
  • 4:10 - 4:13
    أكثر من نصف الطلبة من النساء الشابات.
  • 4:13 - 4:14
    أتوا من أكثر من 100 مجموعة عرقية،
  • 4:14 - 4:16
    يتكلمون 50 لغة مختلفة.
  • 4:16 - 4:19
    مديرة منظمة الصحة العالمية
    مارجريت شان قالت،
  • 4:19 - 4:23
    "لمرة, لو كنتَ فقيراً أو أنثي
  • 4:23 - 4:26
    أو من السكان الأصليين،
  • 4:26 - 4:27
    فإن لك ميزة واضحة،
  • 4:27 - 4:32
    أخلاقيات تجعل هذه المدرسة الطبية مميزة."
  • 4:32 - 4:36
    لوثر كاستلو أتي من
    سان بيدرو دي توكامتشو
  • 4:36 - 4:39
    علي الشاطئ الأطلنطي لبلد الهندوراس.
  • 4:39 - 4:41
    لا يوجد مياه جارية،
  • 4:41 - 4:43
    و لا كهرباء هناك،
  • 4:43 - 4:46
    و لتصل إلى القرية، عليك أن تمشي لساعات
  • 4:46 - 4:49
    أو تجرب حظك بركوب عربة نقل كما فعلت أنا
  • 4:49 - 4:52
    تتجنب أمواج المحيط الأطلنطي.
  • 4:52 - 4:57
    لوثر كان واحداً من 40 طفل من توكاماتشو
  • 4:57 - 4:59
    الذين بدأوا المدرسة الاعدادية،
  • 4:59 - 5:02
    أبناء و بنات السكان السود الأصليين
  • 5:02 - 5:04
    المعروفين باسم الجاريفونا،
  • 5:04 - 5:07
    و يمثلون 20 بالمائة من سكان هندوراس.
  • 5:07 - 5:12
    إن أقرب رعاية صحية كانت بعيدة بأميال
    على نحو مميت.
  • 5:12 - 5:16
    كان لوثر يسير 3 ساعات كل يوم
  • 5:16 - 5:18
    إلى المدرسة الاعدادية.
  • 5:18 - 5:20
    قام 17 فقط بهذه الرحلة
  • 5:20 - 5:22
    وصل 5 فقط للمدرسة الثانوية،
  • 5:22 - 5:24
    و واحد فقط وصل للجامعة:
  • 5:24 - 5:26
    لوثر, وصل لـ ELAM،
  • 5:26 - 5:30
    ضمن أول مجموعة من خريجي جرافينا.
  • 5:30 - 5:33
    طبيبين فقط من جرافينا سبقوهم
  • 5:33 - 5:36
    على مدار تاريخ الهندوراس.
  • 5:36 - 5:42
    هناك الآن 69، بفضل ELAM.
  • 5:42 - 5:45
    إن المشاكل الكبري تحتاج لحلول كبرى،
  • 5:45 - 5:49
    ملهمة بأفكار كبيرة و خيال وجرأة،
  • 5:49 - 5:52
    لكن أيضاً بحلول مجدية.
  • 5:52 - 5:55
    لا تمتلك كلية ELAM قاعدة أدلة مفيدة
  • 5:55 - 5:59
    لإرشادهم, لذلك تعلموا بالطريقة الصعبة،
  • 5:59 - 6:02
    عن طريق العمل ثم تصحيح المقررات
    كلما درسوها.
  • 6:02 - 6:05
    حتي ألمع الطلبة
  • 6:05 - 6:07
    من أفقر المجتمعات هذه
  • 6:07 - 6:08
    لم يكونوا جاهزين أكاديمياً
  • 6:08 - 6:11
    لست سنوات من دراسة الطب،
  • 6:11 - 6:15
    لذلك تم وضع دروة تكميلية في العلوم.
  • 6:15 - 6:16
    ثم أتت اللغة:
  • 6:16 - 6:19
    لقد كانوا من شعوب مابوتشي و كويتشاس
    و جواراني و جاريفونا
  • 6:19 - 6:21
    سكان أصليين
  • 6:21 - 6:23
    درسوا اللغة الإسبانية كلغة ثانية،
  • 6:23 - 6:26
    أو هايتين و الذين تكلموا لغة الكريول.
  • 6:26 - 6:28
    لذلك فإن الإسبانية أصبحت جزءاً
  • 6:28 - 6:32
    من مناهج قبل الاعداد للطب.
  • 6:32 - 6:35
    وحتى مع ذلك، في كوبا
  • 6:35 - 6:38
    الموسيقي، الطعام و الروائح،
  • 6:38 - 6:41
    كل شئ كان مختلفاً،
  • 6:41 - 6:46
    لذا أصبحت الكلية بمثابة الأسرة
    و أصبحت ELAM بمثابة البيت.
  • 6:46 - 6:49
    الأديان تراوحت من معتقدات السكان الأصليين
  • 6:49 - 6:53
    إلي ديانة اليوروبا و المسلمين
    و المسيحين الإنجيليين.
  • 6:53 - 6:57
    إن احتضان التنوع أصبح طريقة حياة.
  • 6:57 - 6:59
    لماذا كل هذه الدول
  • 6:59 - 7:02
    طلبت هذه المنحة الدراسية؟
  • 7:02 - 7:05
    أولاً, هم فقط لا يملكون أطباء
    بما فيه الكفاية،
  • 7:05 - 7:07
    و حيثما وجدوا، فإن توزيعهم يكون
  • 7:07 - 7:09
    منحازاً ضد الفقراء،
  • 7:09 - 7:12
    لأن أزمتنا الصحية العالمية
  • 7:12 - 7:15
    سببها الأساسي أزمة في الموارد البشرية.
  • 7:15 - 7:19
    ينقصنا 4 إلي 7 مليون عامل
    في الرعاية الصحية
  • 7:19 - 7:21
    فقط لتلبية المتطلبات الأساسية،
  • 7:21 - 7:23
    و المشكلة في كل مكان.
  • 7:23 - 7:26
    الأطباء متمركزون في المدن،
  • 7:26 - 7:28
    حيث يسكن نصف سكان العالم فحسب،
  • 7:28 - 7:30
    و في داخل المدن،
  • 7:30 - 7:34
    ليس في منطقة البيوت الصفيح
    أو جنوب لوس أنجلوس.
  • 7:34 - 7:36
    هنا في الولايات المتحدة،
  • 7:36 - 7:38
    حيث نقوم بإصلاح نظام الرعاية الصحية،
  • 7:38 - 7:41
    لا نملك المحترفين الذين نحتاجهم.
  • 7:41 - 7:43
    بحلول 2020، سينقصنا
  • 7:43 - 7:48
    45 ألف من أطباء الرعاية الصحية الأولية.
  • 7:48 - 7:50
    و نحن أيضاً جزء من المشكلة.
  • 7:50 - 7:52
    الولايات المتحدة هي المستورد الأول
  • 7:52 - 7:57
    للأطباء من الدول النامية.
  • 7:57 - 7:59
    السبب الثاني لاحتشاد الطلبة في كوبا
  • 7:59 - 8:02
    هو بطاقة التقرير الصحي الخاصة بالجزيرة،
  • 8:02 - 8:05
    المعتمدة علي رعاية صحية أولية قوية.
  • 8:05 - 8:06
    لجنة من جريدة لانسيت (المشرط) الطبية
  • 8:06 - 8:09
    قيمت كوبا ضمن أفضل أداء
  • 8:09 - 8:12
    للدول متوسطة الدخل في الرعاية الصحية.
  • 8:12 - 8:14
    منظمة "أنقذوا الاطفال" تقيم كوبا
  • 8:14 - 8:18
    كأفضل دولة في أمريكا اللاتينية
    لتصبحي أماً فيها.
  • 8:18 - 8:21
    لدى كوبا متوسط عمر متوقع للأفراد
    مثل الولايات المتحدة
  • 8:21 - 8:25
    وأقل نسبة وفيات للرضع عن الولايات المتحدة،
  • 8:25 - 8:27
    مع فوارق أقل،
  • 8:27 - 8:29
    بينما إنفاق الفرد الواحد
  • 8:29 - 8:32
    جزء من عشرين مما ينفق علي الرعاية الصحية
  • 8:32 - 8:34
    هنا في الولايات المتحدة.
  • 8:34 - 8:37
    أكاديميا, ELAM صعبة،
  • 8:37 - 8:40
    لكن 80 بالمائة من طلابها يتخرجون.
  • 8:40 - 8:42
    المواد الدراسية هي المألوفة في الطب -
  • 8:42 - 8:44
    الأساسيات و العلوم الطبية -
  • 8:44 - 8:47
    لكن هناك فروق رئيسية.
  • 8:47 - 8:50
    أولاً انتقل التدريب من الأبراج العاجية
  • 8:50 - 8:53
    إلي العيادات الدراسية و الحارات،
  • 8:53 - 8:57
    الأماكن التي سيتمرن فيها
    أغلب هؤلاء الخريجين.
  • 8:57 - 9:01
    بالتأكيد، يحضرون محاضرات
    و يناوبون في المستشفيات ايضاً،
  • 9:01 - 9:06
    لكن التعليم المعتمد علي المجتمع
    يبدأ من اليوم الأول.
  • 9:06 - 9:09
    ثانياً، الطلبة يعالجون المريض كله،
  • 9:09 - 9:11
    عقلاً و جسداً،
  • 9:11 - 9:14
    في سياق عائلاتهم و مجتمعاتهم
  • 9:14 - 9:16
    و ثقافاتهم.
  • 9:16 - 9:19
    ثالثاً، يتعلمون الصحة العامة:
  • 9:19 - 9:22
    لتقييم مياه الشرب لمرضاهم و كذلك السكن
  • 9:22 - 9:25
    و الظروف الاجتماعية و الإقتصادية.
  • 9:25 - 9:28
    رابعاً، يتم تعليمهم
  • 9:28 - 9:31
    أن المحادثة الجيدة للمريض
  • 9:31 - 9:33
    و الفحص الطبي الشامل
  • 9:33 - 9:36
    يقدم كل المفاتيح للتشخيص،
  • 9:36 - 9:39
    مما يوفر التأكيدات التكنولوجية المكلفة.
  • 9:39 - 9:43
    و أخيراً، يتعلمون و يتعلمون
  • 9:43 - 9:45
    أهمية الوقاية،
  • 9:45 - 9:47
    خاصة الأمراض المزمنة
  • 9:47 - 9:52
    التي تشل النظام الصحي في كل العالم.
  • 9:52 - 9:55
    مثل هذا النوع من التعليم
  • 9:55 - 9:57
    أيضاً يرافقه نهج الفريق،
  • 9:57 - 10:00
    كما في العمل في فريق
  • 10:00 - 10:02
    كما كيف تقودهم،
  • 10:02 - 10:04
    مع جرعة من التواضع.
  • 10:04 - 10:07
    عند التخرج، يتشارك هؤلاء الأطباء
  • 10:07 - 10:10
    معرفتهم مع مساعدات الممرضات والقابلات
  • 10:10 - 10:12
    و العاملين بالرعاية الصحية،
  • 10:12 - 10:14
    ليساعدوهم ليصبحوا أفضل في ما يفعلونه،
  • 10:14 - 10:16
    و ليس لاستبدالهم،
  • 10:16 - 10:19
    للعمل مع المعالجين بالسحر
    و العلاج التقليدي.
  • 10:21 - 10:24
    خريجو ELAM،
  • 10:24 - 10:29
    هل يثبتون أن تجربة الجرأة صحيحة ؟
  • 10:29 - 10:31
    العشرات من المشاريع تعطينا تلميحات
  • 10:31 - 10:33
    لما يستطيعون فعله.
  • 10:33 - 10:35
    خذ علي سبيل المثال خريجي الجرافينا.
  • 10:35 - 10:37
    ليس فقط عادوا للعمل في وطنهم،
  • 10:37 - 10:40
    بل نظموا مجتمعاتهم لبناء
  • 10:40 - 10:43
    أول مشفي للسكان الاصليين في الهندوراس.
  • 10:43 - 10:45
    بمساعدة معماري،
  • 10:45 - 10:50
    أقامها السكان حرفيا من الأرض حتي الأعلي.
  • 10:50 - 10:52
    دخل أوائل المرضى من الأبواب
  • 10:52 - 10:54
    في ديسمبر 2007،
  • 10:54 - 10:57
    و من وقتها استقبلت المستشفي
  • 10:57 - 11:00
    ما يقرب من مليون زيارة.
  • 11:00 - 11:02
    و الحكومة تولي اهتماماً للموضوع،
  • 11:02 - 11:05
    تدعم المستشفي لتكون مثال
  • 11:05 - 11:10
    للرعاية الصحية الريفية في الهندوراس.
  • 11:10 - 11:13
    خريجو ELAM أذكياء
  • 11:13 - 11:17
    أقوياء و مخلصون.
  • 11:17 - 11:21
    هاييتي، يناير 2010.
  • 11:21 - 11:23
    الألم،
  • 11:23 - 11:27
    الناس مدفونين تحت 30 مليون طن من الأنقاض.
  • 11:27 - 11:29
    مربك للمشاعر.
  • 11:29 - 11:31
    340 طبيب كوبي
  • 11:31 - 11:34
    كانوا بالفعل هناك لفترة طويلة.
  • 11:34 - 11:36
    و المزيد كانوا في طريقهم.
    و المزيد كانوا مطلوبين.
  • 11:36 - 11:39
    في ELAM، عمل الطلبة طوال الوقت
  • 11:39 - 11:42
    للتواصل مع 2000 خريج.
  • 11:42 - 11:46
    كنتيجة لذلك، وصل المئات لهاييتي،
  • 11:46 - 11:50
    ما يساوي 27 دولة،
    من مالي في الصحراء الكبري
  • 11:50 - 11:54
    إلى سانت لوسيا و بوليفيا
    و تشيلي و الولايات المتحدة الأمريكية.
  • 11:54 - 11:58
    تكلموا بسهولة ليصلوا للآخرين بالإسبانية
  • 11:58 - 12:00
    و استمعوا لمرضاهم باللغة الكريولية
  • 12:00 - 12:03
    بفضل طلاب طب هايتيون
  • 12:03 - 12:05
    سافروا من ELAM لكوبا.
  • 12:05 - 12:06
    بقي العديد منهم لشهور،
  • 12:08 - 12:09
    حتي خلال وباء الكوليرا.
  • 12:09 - 12:12
    المئات من خريجي هايتي
  • 12:12 - 12:14
    كان عليهم إصلاح ما فسد،
  • 12:14 - 12:16
    أن يتخطوا انفطار قلوبهم،
  • 12:16 - 12:18
    و أن يحملوا عبء
  • 12:18 - 12:22
    بناء نظام رعاية صحية جديد في هايتي.
  • 12:22 - 12:24
    اليوم، و بمساعدة المنظمات و الحكومات
  • 12:24 - 12:27
    من النرويج لكوبا للبرازيل،
  • 12:27 - 12:29
    بنيت العشرات من مراكز الصحة
  • 12:31 - 12:33
    و وفر لها طواقم، و في 35 حالة،
  • 12:33 - 12:36
    ترأسها خريجو ELAM.
  • 12:36 - 12:38
    مع ذلك فإن تاريخ هاييتي
  • 12:38 - 12:40
    أيضاً يبين بعض المشاكل الأكبر
  • 12:40 - 12:43
    التي تواجه دولاً عديدة.
  • 12:43 - 12:44
    لنلقي نظرة:
  • 12:44 - 12:50
    748 هايتي تخرجوا في 2012،
    عندما حلّت الكوليرا،
  • 12:50 - 12:54
    تقريبا نصفهم عملوا
    في قسم الصحة العامة
  • 12:54 - 12:56
    لكن ربعهم عاطلين عن العمل،
  • 12:56 - 13:02
    و 110 غادروا هاييتي تماماً.
  • 13:02 - 13:05
    لذا في أفضل السناريوهات،
  • 13:05 - 13:07
    هؤلاء الخريجين يتم توظيفهم
  • 13:07 - 13:10
    وبالتالي يقوون نظام الصحة العامة،
  • 13:10 - 13:13
    حيث غالباً ما يكونون
    الأطباء الوحيدين في المكان.
  • 13:13 - 13:16
    في أسوء الحالات،
    ببساطة لا يوجد عمل كاف
  • 13:16 - 13:18
    في قسم الصحة العامة،
  • 13:18 - 13:20
    حيث يتم علاج معظم الناس،
  • 13:20 - 13:23
    نية سياسية غير كافية و موارد غير كافية،
  • 13:23 - 13:25
    لا شيء كافٍ -
  • 13:25 - 13:29
    فقط مرضي كثر بلا رعاية.
  • 13:29 - 13:32
    يواجه الخريجون ضغط من عائلاتهم أيضاً،
  • 13:32 - 13:34
    بيأس لتغطية نفقاتهم،
  • 13:34 - 13:36
    لذلك عندما لا يوجد أعمال في القطاع العام،
  • 13:36 - 13:39
    يتحول هؤلاء الأطباء للعمل الخاص،
  • 13:39 - 13:43
    أو يسافروا ليرسلوا المال لبلادهم.
  • 13:43 - 13:46
    و أسوء من كل شيء، في بعض البلاد
  • 13:46 - 13:49
    تؤثر المجتمعات الطبية على هيئات الاعتماد
  • 13:49 - 13:52
    كي لا تمجد لدرجة ELAM،
  • 13:52 - 13:55
    خوفاً من أن يأخذ هؤلاء الخريجين وظائفهم
  • 13:55 - 13:58
    أو يقللوا من أعداد مرضاهم و دخلهم.
  • 13:58 - 14:01
    إنها ليست مسألة تنافس.
  • 14:01 - 14:04
    هنا في الولايات المتحدة الأمريكية،
    المجلس الطبي في كاليفورنيا
  • 14:04 - 14:07
    اعتمد الكلية بعد تفتيش دقيق،
  • 14:07 - 14:09
    و الأطباء الجدد يبلون بلاءً حسناً
  • 14:09 - 14:11
    في رهان كوبا الكبير،
  • 14:11 - 14:13
    يعبرون حدودهم و يُقبلون
  • 14:13 - 14:16
    في أماكن الإقامة الأعلى احتراماً
  • 14:16 - 14:20
    من نيويورك لشيكاغو و حتى نيو ميكسيكو.
  • 14:20 - 14:22
    مئتان من الأقوياء، إنهم عائدون
  • 14:22 - 14:25
    للولايات المتحدة منشطين
  • 14:25 - 14:27
    و مستائين.
  • 14:27 - 14:29
    كما وضح أحد الخريجين،
  • 14:29 - 14:32
    في كوبا ,"تم تدريبنا لتقديم رعاية جيدة
  • 14:32 - 14:34
    بأقل الإمكانيات،
  • 14:34 - 14:37
    لذا عندما أري كل الامكانيات المتاحة هنا،
  • 14:37 - 14:39
    و أنت تخبرني أنه ليس ممكناً،
  • 14:39 - 14:41
    أنا أعلم أن ذلك غير صحيح.
  • 14:41 - 14:47
    ليس فقط أني رأيت هذا يعمل بالفعل،
    بل بقمت بفعله بنفسي."
  • 14:47 - 14:49
    خريجو ELAM،
  • 14:49 - 14:52
    بعضهم من هنا،
    من ولاية واشنطن و بالتيمور،
  • 14:52 - 14:56
    قد أتوا من بين أفقر الفقراء
  • 14:56 - 14:58
    لتقديم الرعاية الصحية و التعليم
  • 14:58 - 15:01
    و صوت لمجتمعاتهم.
  • 15:01 - 15:03
    لقد قاموا بالجهد الأكبر.
  • 15:03 - 15:06
    يجب أن نقوم بدورنا الآن
  • 15:06 - 15:09
    لدعم الـ 23 ألف و يزيد،
  • 15:09 - 15:10
    كلنا -
  • 15:10 - 15:14
    المؤسسات و المسئولين عن الإقامات و الصحافة
  • 15:14 - 15:17
    و رجال الاعمال و صناع القرار و الناس -
  • 15:17 - 15:19
    يجب أن نخطو خطوة.
  • 15:19 - 15:21
    نحتاج أن نقوم بالمزيد على الصعيد العالمي
  • 15:21 - 15:24
    لإعطاء هؤلاء الاطباء المزيد من الفرص
  • 15:24 - 15:27
    لإثبات حماسهم.
  • 15:27 - 15:28
    هم يحتاجون أن يتمكنوا
  • 15:28 - 15:31
    من الحصول علي امتحانات
    رخصة مزاولة المهنة في بلادهم.
  • 15:31 - 15:34
    يحتاجون لوظائف في القطاع العام للصحة
  • 15:34 - 15:36
    أو في مراكز الصحة الغير ربحية
  • 15:36 - 15:40
    ليضعوا تدريبهم و التزامهم في العمل.
  • 15:40 - 15:42
    يحتاجون الفرصة ليكونوا
  • 15:42 - 15:47
    الأطباء الذين يحتاجهم مرضاهم.
  • 15:47 - 15:49
    لنتقدم،
  • 15:49 - 15:52
    ربما نحتاج لأن نعود
  • 15:52 - 15:54
    لطبيب الأطفال الذي
  • 15:54 - 15:55
    يطرق باب بيت عائلتي
  • 15:55 - 15:59
    في الجانب الجنوبي من شيكاغو
    عندما كنت طفلة،
  • 15:59 - 16:00
    و الذي قام بالاتصال بالمنزل،
  • 16:00 - 16:03
    و الذي كان خادماً للعامة.
  • 16:03 - 16:05
    لا يوجد أفكار جديدة مثل هذه
  • 16:05 - 16:08
    لكيف يجب أن يكون الطب.
  • 16:08 - 16:10
    الجديد هو العمل علي مقياس أكبر
  • 16:10 - 16:14
    و أوجه الأطباء أنفسهم:
  • 16:14 - 16:17
    غالباً ما يكون خريج ELAM أنثي
  • 16:17 - 16:19
    أكثر من ذكر؛
  • 16:19 - 16:22
    في الأمازون و بيرو أو غواتيمالا،
  • 16:22 - 16:24
    طبيبة من السكان الأصليين:
  • 16:24 - 16:27
    في أمريكا طبيبة ملونة
  • 16:27 - 16:30
    تتكلم الإسبانية بطلاقة.
  • 16:30 - 16:33
    هي مدربة جيداً، و يمكن الاعتماد عليها،
  • 16:33 - 16:37
    و تشارك وجه و ثقافة مرضاها،
  • 16:37 - 16:40
    و تستحق دعمنا بالتأكيد،
  • 16:40 - 16:45
    لأنها سواء بقطارات الأنفاق
    أو بالحمار أو بالزورق،
  • 16:45 - 16:48
    هي تعلمنا أن نمشي الدرب.
  • 16:48 - 16:54
    شكراً. (تصفيق)
Title:
أين يجب أن ندرب أطباء العالم؟
Speaker:
جايل رييد
Description:

المشاكل الكبيرة تحتاج لحلول كبيرة ملهمة بأفكار كبيرة و خيال و جرأة. في هذا الحديث، الصحفية جايل رييد تعرض لنا حل كبير جدير بالذكر: كلية الطب الأمريكية اللاتينية في هافانا التي تدرب أطباء من أنحاء العالم لخدمة المجتمعات المحلية التي في أشد الحاجة إليهم.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:08

Arabic subtitles

Revisions