Срджа Попович: Как да свалите диктатор
-
0:01 - 0:04Добър ден. Горд съм да бъда тук, на TEDхКраков.
-
0:04 - 0:07Ще се опитам днес да говоря за феномен,
-
0:07 - 0:10който може да промени и всъщност вече променя света.
-
0:10 - 0:12Става дума за силата на хората.
-
0:12 - 0:15Ще започна с един виц, за онези от вас,
-
0:15 - 0:19които обичат Монти Питон и скечовете в негов стил.
-
0:19 - 0:23И така. Днес е 15-ти декември 2010 г.
-
0:23 - 0:26Някой се хваща на бас с вас. Ще погледнете кристална топка
-
0:26 - 0:29и ще видите бъдещето. То ще бъде точно определено.
-
0:29 - 0:31Но ще трябва да го споделите със света.
-
0:31 - 0:34Любопитството убива котката. Приемате облога.
-
0:34 - 0:36Гледате кристалната топка. Един час по-късно,
-
0:36 - 0:39стоите в сградата на националната телевизия
-
0:39 - 0:42в токшоу и разказвате историята.
-
0:42 - 0:47"Преди края на 2011 г., Бен Али и Мубарак
-
0:47 - 0:50и Кадафи ще бъдат свалени от власт и ще бъдат преследвани.
-
0:50 - 0:53Салех от Йемен и Асад от Сирия
-
0:53 - 0:56ще бъдат предизвикани или ще бъдат поставени на колене.
-
0:56 - 0:59Осама бин Ладен ще бъде мъртъв,
-
0:59 - 1:01а Ратко Младич ще бъде в Хага.
-
1:01 - 1:05Водещият на токшоуто ви гледа странно,
-
1:05 - 1:07а вие за финал добавяте:
-
1:07 - 1:09"Много млади хора от Атина, Мадрид
-
1:09 - 1:12и Ню Йорк, ще излязат на улиците за да протестират за социална справедливост.
-
1:12 - 1:15Ще кажат, че са вдъхновени от арабите".
-
1:15 - 1:18След това се появяват двама мъже в бяло.
-
1:18 - 1:21Дават ви странна тениска,
-
1:21 - 1:23завеждат ви в най-близката лудница.
-
1:23 - 1:26Искам да говоря за феномена,
-
1:26 - 1:29който стои зад това, което изглежда, че е много лоша година
-
1:29 - 1:34за лошите хора и този феномен се нарича силата на хората.
-
1:34 - 1:37Силата на хората се появи преди известно време.
-
1:37 - 1:40Именно тя помогна на Ганди изгони англичаните от Индия.
-
1:40 - 1:44Тя помогна на Мартин Лутър Кинг да спечели историческа расова борба.
-
1:44 - 1:47Това помогна на местния Лех Валенса да изгони
-
1:47 - 1:50един милион съветски военни от Полша
-
1:50 - 1:53и да дойде краят на Съветския съюз.
-
1:53 - 1:56Какво ново има в това? Това, което е ново,
-
1:56 - 1:59което е идеята, която искам да споделя с вас днес,
-
1:59 - 2:03е че има набор от правила и умения, които могат да бъдат научени
-
2:03 - 2:08и преподавани, за да изпълнят успешна безкръвна битка.
-
2:08 - 2:11Ако това е вярно, можем да помогнем на тези движения.
-
2:11 - 2:14Първо, аналитични умения.
-
2:14 - 2:17Ще разкажа това, което започна в Средния Изток.
-
2:17 - 2:21Tолкова много години живеем с напълно погрешно
-
2:21 - 2:23разбиране за Средния Изток.
-
2:23 - 2:27Той изглеждаше като замръзнал регион, като хладилник
-
2:27 - 2:29в който има само две ястия:
-
2:29 - 2:32пържола, която представлява Мубарак,
-
2:32 - 2:36диктатура в стил Бен Али, с военна полиция и картоф,
-
2:36 - 2:39който представлява типа на техеранските теократи.
-
2:39 - 2:42Всички бяха удивени, когато хладилникът се отвори
-
2:42 - 2:46и милиони светски хора излязоха,
-
2:46 - 2:50за да направят промяната. Познайте. Те не гледаха демаграфските данни.
-
2:50 - 2:53Каква е средната възраст на египтяните? 24 г.
-
2:53 - 2:56Колко време Мубарак беше на власт? 31 г.
-
2:56 - 2:59Тази система е остаряла.
-
2:59 - 3:02Младите хора от арабския свят една сутрин
-
3:02 - 3:06се събудиха и разбраха, че властта е в ръцете им.
-
3:06 - 3:09Останалото е в годината, която е пред нас. Познайте.
-
3:09 - 3:12Същото поколение Епсилон, с правилата си,
-
3:12 - 3:15с инструментите си, с игрите си и с езика си,
-
3:15 - 3:19който ми звучи странно. На 38 години съм.
-
3:19 - 3:22Можете ли да видите възрастта на хората по улиците в Европа?
-
3:22 - 3:27Изглежда, че поколение Епсилон идва.
-
3:27 - 3:30Нека да ви дам друг пример.
-
3:30 - 3:32Срещам се с различни хора по света,
-
3:32 - 3:34академици и професори,
-
3:34 - 3:37лекари и всички те говорят за условия.
-
3:37 - 3:41Казват: "Силата на хората ще върши работа, само ако режимът не е много подтискащ".
-
3:41 - 3:44Казват: "Силата на хората ще върши работа, ако годишният доход
-
3:44 - 3:47на страната е между Х и Z".
-
3:47 - 3:50Казват: "Силата на хората ще върши работа само, ако има чуждестранен настиск".
-
3:50 - 3:53Казват: "Силата на хората ще върши работа, само ако няма нефт".
-
3:53 - 3:55Искам да кажа, че има набор от условия.
-
3:55 - 4:00Тук новината е, че уменията ви, които довеждате до противоречие,
-
4:00 - 4:03са по-важни, отколкото условията,
-
4:03 - 4:06а именно уменията за единство, планиране
-
4:06 - 4:08и поддържане на безкръвна дисциплина.
-
4:08 - 4:10Нека ви дам един пример.
-
4:10 - 4:11Роден съм в Сърбия.
-
4:11 - 4:16Отне ни 10 години, за да обединим 18 опозиционерски партийни лидера
-
4:16 - 4:19с голямото им его, за да застанат зад един кандидат
-
4:19 - 4:22срещу балканския диктатор Слободан Милошевич.
-
4:22 - 4:25Познайте. Това беше денят на победата срещу него.
-
4:25 - 4:28Гледате египтяните, те палят огньове на площад Тахрир,
-
4:28 - 4:30освобождават се от индивидуалните си символи.
-
4:30 - 4:33Появяват се на улицата само със знамето на Египет.
-
4:33 - 4:35Ще ви дам и контра - пример.
-
4:35 - 4:39Виждате деветте кандидат - президента срещу Лукашенко.
-
4:39 - 4:40Знаете резултата.
-
4:40 - 4:43Обединението е голямо нещо и то може да бъде постигнато.
-
4:43 - 4:46Същото е и с планирането. Някой излъгал ли ви е
-
4:46 - 4:50за успешните и спонтанни безкръвни революции?
-
4:50 - 4:52Те не съществуват.
-
4:52 - 4:55Винаги, когато виждате млади хора на пътя,
-
4:55 - 4:57опитвайки се да общуват с полицията,
-
4:57 - 5:00някой е мислил за това преди.
-
5:00 - 5:02В края на краищата, безкръвна дисциплина
-
5:02 - 5:04и това може би променя правилата на играта.
-
5:04 - 5:09Ако поддържате базкръвната дисциплина, ще успеете.
-
5:09 - 5:11100 000 хора правят мирна демонстрация
-
5:11 - 5:14и един идиот или агент провокатор хвърля камъни,
-
5:14 - 5:17познайте какво снимат всички камери? Този човек.
-
5:17 - 5:19Един единствен акт на жестокост може
-
5:19 - 5:22да унищожи движението ви.
-
5:22 - 5:24Нека се преместим на друго място.
-
5:24 - 5:26Това е избор на стратегии и тактики.
-
5:26 - 5:30Има определени правила в безкръвната борба, които можете да следвате.
-
5:30 - 5:31Първо, започнете с нещо малко.
-
5:31 - 5:34Второ, избирайте битки, които можете да спечелите.
-
5:34 - 5:37В тази зала има само 200 човека.
-
5:37 - 5:39Няма да призовем за марш на милиони хора.
-
5:39 - 5:42Но какво ще стане, ако организираме рисуване с графити през нощта
-
5:42 - 5:45в Краков? Градът ще знае.
-
5:45 - 5:49Избираме тактиката, която е подходяща за събитието,
-
5:49 - 5:53особено за нещата, които наричаме малка тактика за разпръскване.
-
5:53 - 5:57Тя е много полезна при жестоко подтисничество.
-
5:57 - 5:59Свидетели сме на
-
5:59 - 6:01една от най-добрите използвани тактики.
-
6:01 - 6:04Това беше на площад Тахрир, където международната общност
-
6:04 - 6:08беше уплашена, че ислямистите
-
6:08 - 6:10ще спечелят революцията. Те организираха
-
6:10 - 6:13християните да защитават мюсюлманите, които се молеха,
-
6:13 - 6:16за Коптическата сватба, приветствана от хиляди мюсюлмани.
-
6:16 - 6:18Светът измени картината,
-
6:18 - 6:21но някой преди беше мислил за това.
-
6:21 - 6:24Има много неща, които можете да направите, вместо
-
6:24 - 6:27да отивате до едно място, да викате
-
6:27 - 6:30и да се сблъсквате с полицията.
-
6:30 - 6:34Има и още една важна динамика
-
6:34 - 6:37и това е динамиката, която аналитиците обикновено не виждат.
-
6:37 - 6:41Това е динамиката между страх и апатия от една страна
-
6:41 - 6:44и ентусиазъм и хумор от друга страна.
-
6:44 - 6:46Това е като видео игра.
-
6:46 - 6:48Страх ви е, това е състоянието.
-
6:48 - 6:52Повишавате ентусиазма си, страхът започва да се стопява.
-
6:52 - 6:54На втория ден, виждате хора, които тичат към полицията,
-
6:54 - 6:57вместо да бягат от нея.
-
6:57 - 7:00Можете да кажете, че нещо се случва в Египет.
-
7:00 - 7:03След това, става дума за хумор. Хуморът е такъв силен
-
7:03 - 7:06променящ правилата на играта фактор и разбира се, той беше много силен в Полша.
-
7:06 - 7:09Ние сме малка група луди студенти
-
7:09 - 7:12в Сърбия, които направихме тази голяма пародия.
-
7:12 - 7:15Сложихме голям варел бензин с
-
7:15 - 7:18портретна снимка на г - н Президента върху него
-
7:18 - 7:20в средата на Main Street. Имаше дупка в горната част на варела
-
7:20 - 7:23и можехте да сложите монета в нея,
-
7:23 - 7:27да вземете бейзболна топка и да го ударите в лицето.
-
7:27 - 7:30Звучи страхотно. И след минути, седяхме
-
7:30 - 7:33в близкото кафене, пиейки кафе и
-
7:33 - 7:36опашка от хора чакаха да видят това хубаво нещо.
-
7:36 - 7:39Това е само началото на шоуто.
-
7:39 - 7:41Истинското шоу започва, когато се появява полицията.
-
7:41 - 7:45Какво правят те? Арестуват ли ни? Не ни виждат.
-
7:45 - 7:49Ние сме на три пресечки разстояние, наблюдавайки от кафенето.
-
7:49 - 7:52Арестуват ли хората на опашката с малки деца? В това няма много смисъл.
-
7:52 - 7:55Разбира се, можете да се обзаложите, че те са направили най-глупавото нещо:
-
7:55 - 7:57арестуваха варела. Сега картината
-
7:57 - 8:00на смачканото лице върху варела е при полицайте,
-
8:00 - 8:03които го довличат до полицейската кола, това беше най-хубавия ден
-
8:03 - 8:06за фотографите от вестниците.
-
8:06 - 8:09Искам да кажа, че това са неща, които можете да направите
-
8:09 - 8:10и винаги можете да използвате хумор.
-
8:10 - 8:14Има и още нещо за хумора: боли,
-
8:14 - 8:18защото тези мъже се взимат на сериозно.
-
8:18 - 8:20Боли, когато запчвате да се подигравате с тях.
-
8:20 - 8:25Всички говорят за Негово Превъзходителство, интернет
-
8:25 - 8:29и това е също много полезно умение, но не бързайте
-
8:29 - 8:32да слагате етикети на нещата като Фейсбук революция, туитър революция.
-
8:32 - 8:36Не смесвайте инструментите с веществата.
-
8:36 - 8:39Вярно е, че интернет и новите медии са много полезни
-
8:39 - 8:42като правят нещата по-бързи и по-евтини.
-
8:42 - 8:45Те ги правят и малко по-безопасни за участниците,
-
8:45 - 8:47защото дават частична анонимност.
-
8:47 - 8:51Наблюдаваме стахотния пример на нещо друго, което интернет може да направи.
-
8:51 - 8:56Той може да сложи цена на спонсорираната от държавата жестокост срещу мирни протестиращи.
-
8:56 - 8:58Това е известа група, всички ние сме Калед Саид,
-
8:58 - 9:01създадени от Уаел Гоним в Египет и приятеля му.
-
9:01 - 9:04Това е обезобразеното лице на мъжа, който беше бит от полицията.
-
9:04 - 9:07Ето как той доби обществена известност и това вероятно
-
9:07 - 9:11и стана камъчето, което обърна колата.
-
9:11 - 9:12Но ето и лошата новина.
-
9:12 - 9:15Безкръвната борба е спечелена в реалния свят,
-
9:15 - 9:19на улиците. Няма да промените обществото си
-
9:19 - 9:22към демокрация или икономика,
-
9:22 - 9:24ако седите вкъщи пред компютъра.
-
9:24 - 9:26Има рискове, които трябва да бъдат поети и има хора,
-
9:26 - 9:28които печелят борбата.
-
9:28 - 9:32Въпрос за един милион долара: какво ще се случи в арабския свят?
-
9:32 - 9:35Въпреки, че млади хора от арабския свят
-
9:35 - 9:38успешно свалиха три диктатора,
-
9:38 - 9:42разтърсиха религията, убедиха умни царе
-
9:42 - 9:45от Йордания и Мароко да направят значителни реформи,
-
9:45 - 9:49ще трябва да видим резултата,
-
9:49 - 9:53дали египтяните и тунизийците ще направят прехода
-
9:53 - 9:57или това ще свърши в кървав етичен и религиозен конфликт,
-
9:57 - 10:01дали сирийците ще запазят мира,
-
10:01 - 10:04като се сблъскват с ежедневна брутална жестокост,
-
10:04 - 10:06която вече е убила хиляди хора
-
10:06 - 10:08или ще преминат към жестока борба
-
10:08 - 10:12и ще предизвикат гражданска война.
-
10:12 - 10:16Ще бъдат ли тези революции като през преходите
-
10:16 - 10:18към демокрация или ще бъдат поети от военни
-
10:18 - 10:22или екстремисти от всякакъв вид? Не можем да кажем.
-
10:22 - 10:25Същото вожи за Запада, където можете да видите
-
10:25 - 10:28всички тези въодушевени млади хора, протестиращи по света,
-
10:28 - 10:31окупиращи това, окупиращи онова.
-
10:31 - 10:34Ще станат ли те световна вълна?
-
10:34 - 10:38Ще намерят ли умения, ентусиазъм
-
10:38 - 10:41и стратегия, за да открият какво искат
-
10:41 - 10:44и да настояват за реформа или ще стоят,
-
10:44 - 10:50оплаквайки се за безкрайния списък от неща, които мразят?
-
10:50 - 10:53Това е разликата между два града.
-
10:53 - 10:56Каква статистика имаме?
-
10:56 - 10:58В книгата си, приятелката ми, Мария Стефан
-
10:58 - 11:01говори много за жестока и безкръвна борба
-
11:01 - 11:04и излага някои шокиращи данни.
-
11:04 - 11:06Ако разгледате последните 35 години
-
11:06 - 11:09и различните социални преходи от диктатура към демокрация,
-
11:09 - 11:13ще видите, че от 67 различни случая,
-
11:13 - 11:16в 50 от тях е имало безкръвна борба,
-
11:16 - 11:20което е ключовата сила.
-
11:20 - 11:22Това е още една причина да разгледате този феномен.
-
11:22 - 11:25Това е още една причина, да разгледате поколение Епсилон,
-
11:25 - 11:29достатъчно е да им дам доверие и надежда,
-
11:29 - 11:33че те ще намерят умения и смелост,
-
11:33 - 11:35за да използват безкръвна борба
-
11:35 - 11:37и по този начин да оправят поне част от бъркотията,
-
11:37 - 11:39която поколението ни прави.
-
11:39 - 11:43Благодаря. (Аплодисменти)
- Title:
- Срджа Попович: Как да свалите диктатор
- Speaker:
- Srdja Popovic
- Description:
-
2011 г. беше година на необикновено съпротивление на хората, което започна с Арабската пролет и се разпространи по света. Как това съпротивление функционираше успешно? Срджа Попович (който ръководеше безкръвното движение, което свали Милошевич в Сърбия през 2000 г.), излага плановете, уменията и инструментите, от които се нуждае всяко движение - от безкръвна тактика до чувство за хумор. (Филмирано в TEDхКраков).
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:02
Dimitra Papageorgiou approved Bulgarian subtitles for How to topple a dictator | ||
Ina Krasteva accepted Bulgarian subtitles for How to topple a dictator | ||
Ina Krasteva edited Bulgarian subtitles for How to topple a dictator | ||
Ina Stoycheva edited Bulgarian subtitles for How to topple a dictator | ||
Ina Stoycheva edited Bulgarian subtitles for How to topple a dictator | ||
Ina Stoycheva edited Bulgarian subtitles for How to topple a dictator | ||
Ina Stoycheva edited Bulgarian subtitles for How to topple a dictator | ||
Ina Stoycheva edited Bulgarian subtitles for How to topple a dictator |