Письмо тем, кто не нашёл своего места в наше время
-
0:01 - 0:0629 июня 2016 года.
-
0:06 - 0:11Дорогой гражданин нашей планеты,
-
0:11 - 0:14сегодня я обращаюсь к тебе,
-
0:14 - 0:20к тебе, в наше время окончательно
потерявшему ориентиры. -
0:20 - 0:24Прямо сейчас в нашей с тобой общей жизни
на планете Земля, -
0:24 - 0:26когда весь мир полон конфликтов
-
0:26 - 0:28и злобы,
-
0:28 - 0:31и страха,
-
0:31 - 0:34я пишу это письмо
-
0:34 - 0:37просто тебе,
-
0:37 - 0:38несмотря на то, что мы оба знаем,
-
0:38 - 0:43что под этим «ты»
существует множество людей, -
0:43 - 0:47и много нас — под словом «я».
-
0:51 - 0:55Я пишу тебе, потому что сейчас
-
0:55 - 1:01меня пугает то, как содрогается под нами
наша с тобой общая планета. -
1:01 - 1:05Я думаю, она так же пугает и тебя.
-
1:05 - 1:08Кое-чего мы, я подозреваю,
-
1:08 - 1:10боимся вместе с тобой.
-
1:10 - 1:17Но, похоже, что больше всего
мы боимся друг друга. -
1:17 - 1:21Ты боишься мира, в котором я хочу жить,
-
1:21 - 1:26а меня, в свою очередь,
пугают твои взгляды. -
1:26 - 1:31Знакомо ли тебе чувство,
когда ждёшь, что вот-вот начнётся гроза, -
1:31 - 1:34до того, как это произойдёт?
-
1:34 - 1:37Чувствуешь ли ты это сейчас,
-
1:37 - 1:41мой согражданин по планете?
-
1:41 - 1:44Эти слабость и волнение,
-
1:44 - 1:48которые тем, кто знает,
-
1:48 - 1:50очень напоминают 30-е годы прошлого века?
-
1:52 - 1:55Возможно, для тебя всё не так,
-
1:55 - 1:56потому что наша боязнь друг друга
-
1:56 - 1:59проявляется в каждом из нас по-своему.
-
1:59 - 2:04В данный момент я чувствую,
что твой страх по отношению ко мне, -
2:04 - 2:09боязнь того мира, на правильности которого
для нас обоих я всегда настаивал, -
2:09 - 2:12за последнее поколение сильно возросли.
-
2:12 - 2:17Прошло какое-то время,
и твои страхи породили мои страхи. -
2:17 - 2:20По крайней мере,
у меня не было страхов в самом начале: -
2:20 - 2:22я никогда не думал,
что мне нужно было бояться тебя. -
2:25 - 2:28Я слышал тебя,
-
2:28 - 2:30но не слушал,
-
2:30 - 2:36все эти годы, когда ты говорил,
что этот потрясающий новый мир -
2:36 - 2:39не является таковым для тебя,
-
2:39 - 2:40для многих таких, как ты,
-
2:41 - 2:44живущих в промышленно развитых странах;
-
2:44 - 2:47что открытый, предприимчивый мир,
от которого я был в восторге, -
2:47 - 2:51мир людей, товаров и технологий,
доступных каждому, -
2:51 - 2:55доступных везде по всему миру,
где в них нуждаются, -
2:55 - 3:01не означал для тебя свободу.
-
3:01 - 3:05Я прошёл по твоим городам,
-
3:05 - 3:11и, хотя и смотрел, ничего не замечал.
-
3:11 - 3:16Я обратил внимание,
что в Стивенвилле, штат Техас, -
3:16 - 3:18на главной площади центральными зданиями
-
3:18 - 3:22были сплошь адвокатские конторы,
-
3:22 - 3:26потому что все жители постоянно
то садились в тюрьмы, то выходили из них. -
3:26 - 3:31В Вагнере, штат Южная Дакота,
я видел пустые магазины -
3:31 - 3:35и центр Ветеранов зарубежных войн,
-
3:35 - 3:39которые были словно насмешкой
-
3:39 - 3:43над стремлением жителей города
стойко перенести тяготы. -
3:43 - 3:45Я видел,
-
3:45 - 3:49что в супермаркете в Ланкастере,
штат Пенсильвания, -
3:49 - 3:54очень много людей,
которые в свои двадцать-тридцать лет -
3:54 - 3:57выглядели так, будто им жить осталось
лет десять-двадцать: -
3:57 - 4:00кожа вся в пятнах, иссохла,
-
4:00 - 4:02волосы редеющие, спутавшиеся,
-
4:02 - 4:04жёлтые, стёршиеся зубы
-
4:04 - 4:07и потерянный взгляд.
-
4:08 - 4:13Я видел, как молодые люди,
с которыми я сталкивался в Париже, -
4:13 - 4:15во Флоренции, в Барселоне,
-
4:15 - 4:19закончили вузы, но не имели работы,
чтобы применить знания, -
4:19 - 4:23живя на зарплату стажёров
лет до тридцати, -
4:23 - 4:28они не могли сделать карьеру,
-
4:28 - 4:31только потому что экономика
создаёт богатство, -
4:31 - 4:33но не рабочие места.
-
4:34 - 4:40Я видел, как некоторые части Лондона
стали кварталами-призраками, -
4:40 - 4:47там миллиардеры вкладывают
сомнительные деньги в пустые квартиры, -
4:47 - 4:52от чего цены на жильё так растут,
что старожилы и молодые пары -
4:52 - 4:55вынуждены выселяться из домов.
-
4:55 - 4:59Я также слышал, что привычные связи
в твоей жизни -
4:59 - 5:02разорваны.
-
5:02 - 5:04Раньше ты мог рассчитывать на работу,
-
5:04 - 5:06а сейчас уже нет.
-
5:06 - 5:10Раньше ты мог кормить своих детей
-
5:10 - 5:13и гарантировать, что они смогут
-
5:13 - 5:18подняться по жизни выше,
чем это сделал ты, -
5:18 - 5:20а сейчас уже не можешь.
-
5:20 - 5:26Раньше у тебя было чувство
собственного достоинства, а сейчас нет. -
5:26 - 5:31Раньше было обычным для людей вроде тебя
иметь собственный дом, -
5:31 - 5:34а сейчас нет.
-
5:35 - 5:37Я не могу сказать,
-
5:37 - 5:40что я не знал этого,
-
5:40 - 5:45но я ничего не замечал,
-
5:45 - 5:50занимаясь созиданием будущего,
в котором мы сможем жить на Марсе, -
5:50 - 5:54а ты пусть будешь страдать здесь на Земле.
-
5:56 - 5:58Я отвлёкся,
-
5:58 - 6:01трудясь над изобретением бессмертия,
-
6:01 - 6:07пусть даже многие из вас уже живут
меньше своих родителей. -
6:09 - 6:13Я слышал это, но не слушал.
-
6:13 - 6:15Я смотрел,
-
6:15 - 6:17но не видел.
-
6:17 - 6:21Я читал, но не понимал.
-
6:21 - 6:23Я обращал внимание
-
6:23 - 6:27только когда ты начинал
голосовать и возмущаться -
6:27 - 6:32и когда выборы и недовольства,
и выдвигаемые требования -
6:32 - 6:34начинали угрожать мне лично.
-
6:36 - 6:41Я слушал только тогда, когда ты требовал
разрушить союзы государств -
6:41 - 6:45и избирал отъявленных демагогов.
-
6:45 - 6:49Только тогда твоя боль
-
6:49 - 6:52заинтересовала меня.
-
6:52 - 6:54Я знаю, что чувство боли
-
6:54 - 6:58зачастую является прологом
к причинению боли. -
7:00 - 7:02Сейчас я бы хотел знать,
-
7:02 - 7:05желал бы ты в меньшей степени
причинить боль, -
7:05 - 7:07если бы я был тогда рядом с тобой,
-
7:07 - 7:11когда ты сам испытывал боль.
-
7:11 - 7:13Я спрашиваю себя,
-
7:13 - 7:17почему же тогда меня
не было рядом с тобой. -
7:17 - 7:20Во-первых, я находился в экстазе
-
7:20 - 7:23от «пророков перемен»,
-
7:23 - 7:28я стал адептом культа новизны
ради всего нового, -
7:28 - 7:30глобализации и открытых границ,
-
7:30 - 7:35и стремительно меняющегося разнообразия.
-
7:35 - 7:41Когда перемены стали моей
всеобъемлющей верой, -
7:41 - 7:43возможно, я был слеп.
-
7:43 - 7:48Возможно, мне не удалось
увидеть последствий этих перемен. -
7:48 - 7:50Возможно, я пренебрегал важностью
-
7:50 - 7:53устоев, традиций, обычаев, стабильности...
-
7:53 - 7:56и общности.
-
7:56 - 7:59И чем больше я укреплялся
-
7:59 - 8:04в своей вере в перемены и открытость,
-
8:04 - 8:07тем больше я толкал тебя
в другую крайность: -
8:07 - 8:09поддаться,
-
8:09 - 8:11отстраниться,
-
8:11 - 8:13сблизиться,
-
8:13 - 8:14сплотиться.
-
8:16 - 8:19Сейчас я вижу то, чего не видел раньше,
-
8:19 - 8:23я вижу, что отсутствие
«правильного» цвета кожи или пола -
8:23 - 8:28не является единственным недостатком.
-
8:28 - 8:31Есть более тонкий, неуловимый недостаток:
-
8:31 - 8:35иметь привилегированные характеристики
-
8:35 - 8:39и всё же чувствовать,
как история отворачивается от тебя, -
8:39 - 8:42хотя раньше она была
куда благосклоннее к таким, как ты, -
8:42 - 8:45грядущее будет куда благосклоннее
-
8:45 - 8:46к другим.
-
8:46 - 8:49Мир, который становится более чужим
-
8:49 - 8:54и менее привычным тебе день за днём.
-
8:54 - 9:00Я и мысли не допускаю, что архаичные
привилегии не должны исчезнуть. -
9:00 - 9:04Они должны исчезнуть
как можно быстрее. -
9:04 - 9:07Тебе следует научиться жить
в новое время, -
9:07 - 9:13в котором не существует привилегий
«правильного» цвета кожи или пола. -
9:13 - 9:16И если твой гнев превратится в ненависть,
-
9:16 - 9:20прошу, помни, в нашем общем доме
нет места таким вещам. -
9:22 - 9:26Я допускаю, согражданин планеты,
-
9:26 - 9:32что я умаляю степень страданий
от потери статуса. -
9:32 - 9:34Я забыл,
-
9:34 - 9:39что вещи, в которых нуждается общество,
могут быть непросты для индивида. -
9:41 - 9:43Похожая ситуация получается
-
9:43 - 9:48с нашей с тобой общей
экономической системой. -
9:48 - 9:51Как я не могу и не хочу
-
9:51 - 9:54«отмотать всё назад» и отказаться
от идей равенства и разнообразия -
9:54 - 9:57и всё же должен понять
-
9:57 - 10:01чувство потери,
которое это повлечёт за собой, -
10:01 - 10:06я так же отказываюсь
и не смогу, даже если бы захотел, -
10:06 - 10:10повернуть время вспять и отказаться
от взаимозависимого как никогда мира -
10:10 - 10:15и от изобретений,
которые не могут не появляться постоянно. -
10:15 - 10:21Несмотря на это, я должен считаться
с тем, что ты испытал в подобных вещах. -
10:21 - 10:24Ты годами твердил мне, что тебе от них
-
10:24 - 10:29не так уж и хорошо,
как я прогнозировал в своих теориях. -
10:29 - 10:34Однако до того как ты закончишь жаловаться
-
10:34 - 10:40на тяжёлую жизнь с недостатком времени,
непостоянными заработками -
10:40 - 10:41и ускользающими возможностями;
-
10:41 - 10:46на ту боль, когда оставляешь детей
в круглосуточном детском саду, -
10:46 - 10:48чтобы успеть к началу работы
в 3 часа ночи, -
10:48 - 10:52я приводил тебе свои доводы до того,
как ты закончишь предложение, -
10:52 - 10:54свою убеждённость,
-
10:54 - 10:59что вещью, которую ты
испытал на себе, была гибкость -
10:59 - 11:00и свобода.
-
11:03 - 11:09Язык — это одна из вещей,
которая поистине объединяет нас, -
11:09 - 11:12поэтому я иногда использую
это общее с тобой благо, -
11:12 - 11:14чтобы запутать тебя,
-
11:14 - 11:16чтобы отвлечь,
-
11:16 - 11:18чтобы оправдывать себя,
-
11:18 - 11:20чтобы презентовать то, что хорошо мне,
-
11:20 - 11:23в качестве того,
что якобы станет благом для нас обоих, -
11:23 - 11:28когда я разбрасывался терминами
«совместное потребление», -
11:28 - 11:30«нарушение производственных циклов»,
-
11:30 - 11:33«доступ к мировым ресурсам».
-
11:33 - 11:36Сейчас я вижу, что я делал на самом деле,
-
11:36 - 11:38иногда
-
11:38 - 11:42скупая по дешёвке вашу боль,
-
11:42 - 11:44наводя на ней лоск
-
11:44 - 11:46и пытаясь продать вам обратно
-
11:46 - 11:48как свободу.
-
11:50 - 11:55Я хотел поверить
и хотел, чтобы ты поверил, -
11:55 - 11:58что удобная для меня система,
-
11:58 - 12:01которая сделала мою жизнь
ещё более комфортной, -
12:01 - 12:04также является лучшей системой для тебя.
-
12:06 - 12:08Я высокомерно поучал тебя,
-
12:08 - 12:12что ты голосуешь
против своих экономических интересов, -
12:12 - 12:16голосуешь против своих интересов,
-
12:16 - 12:20как будто бы я вообще знаком
с твоими интересами. -
12:20 - 12:25Это мой экономический догматизм.
-
12:25 - 12:28Я имею склонность
-
12:28 - 12:33делать экономические интересы людей
их единственным интересом, -
12:33 - 12:36игнорируя такие вещи,
как общность и достоинство, -
12:36 - 12:41и мечту достучаться до тех,
кто не замечает тебя. -
12:41 - 12:44Итак, где мы сейчас?
-
12:44 - 12:50Пугающее, но понятное время
-
12:50 - 12:52демагогии, перелома,
-
12:52 - 12:58ксенофобии, негодования и страха.
-
12:58 - 13:02Я беспокоюсь за нас обоих,
что, если мы продолжим путь, -
13:02 - 13:04я не стану слушать,
-
13:04 - 13:06ты почувствуешь себя неуслышанным,
-
13:06 - 13:11ты станешь кричать на меня,
чтобы я слушал. -
13:11 - 13:14Я переживаю, что каждый из нас
соблазнён перспективами будущего, -
13:14 - 13:18в котором нет места для кого-то из нас.
-
13:18 - 13:22Если это продолжится,
-
13:22 - 13:24если это продолжится,
-
13:24 - 13:27то может пролиться кровь.
-
13:27 - 13:31Намёки на эту кровь
-
13:31 - 13:33каждый день видны в газетах.
-
13:33 - 13:36Могут начаться облавы, рейды,
-
13:36 - 13:39депортации, лагеря, раскол.
-
13:39 - 13:44Нет, я не думаю, что преувеличиваю.
-
13:44 - 13:46Разговор о войне может быть слышен
-
13:46 - 13:52даже в тех местах, в которых,
казалось бы, давно покончили с ней. -
13:52 - 13:56Всегда присутствует надежда на избавление.
-
13:56 - 13:59Но это будет не дешёвое
и пустое избавление, -
13:59 - 14:03которое приходит с болтовнёй
о том, как важно быть «единым целым». -
14:03 - 14:06Это потребует большего.
-
14:06 - 14:14Это потребует осознать то, что мы оба
приняли решение быть здесь. -
14:14 - 14:18Мы сами создали наших «других».
-
14:18 - 14:23Как родители, как соседи, как граждане,
-
14:23 - 14:27мы видим и иногда не признаём за другими
-
14:27 - 14:29право на существование.
-
14:29 - 14:33Ты не был рождён с чувством мести.
-
14:33 - 14:35У меня есть определённая роль
-
14:35 - 14:40в том, что ты испытываешь жажду мщения,
-
14:40 - 14:42и эта жажда подталкивает меня
-
14:42 - 14:44придумать как никогда изощрённые
способы отвлечься -
14:44 - 14:46от нашей повседневной жизни,
-
14:46 - 14:48от школ и соседей,
-
14:48 - 14:50от аэропортов и парков развлечений,
-
14:50 - 14:54которые раньше были нашими общими.
-
14:54 - 14:57Мы сталкиваемся с тем,
-
14:57 - 15:02что проблема не в этих огромных
безликих силах. -
15:02 - 15:08Мы сталкиваемся с проблемой
наших с тобой отношений. -
15:08 - 15:12Мы нашли способ
откровенно высказать всё друг другу, -
15:12 - 15:14что до сих пор накопилось.
-
15:14 - 15:17Мы можем найти способ высказаться,
-
15:17 - 15:19который позволит нам выйти из тупика.
-
15:19 - 15:24Но существуют вещи,
от которых нам следовало бы отказаться, -
15:24 - 15:26согражданин мира,
-
15:26 - 15:31начиная со столь любимых нами
версий реальности. -
15:33 - 15:37Представь, что ты отказался бы от фантазий
-
15:37 - 15:42об обществе, очищенном
от тех или иных людей. -
15:42 - 15:46Представь, что я отказался бы
от своей привычки -
15:46 - 15:50«спасать мир», пока ты этого не замечаешь,
-
15:50 - 15:51размышлять о будущем
-
15:51 - 15:53твоей работы,
-
15:53 - 15:55твоей еды,
-
15:55 - 15:56твоих школ,
-
15:56 - 16:00в местах, куда ты не сможешь
попасть, не пройдя через кордон охраны. -
16:00 - 16:05Мы можем делать это
только если примем, -
16:05 - 16:10что мы игнорировали друг друга.
-
16:10 - 16:14Если и существует надежда на диалог
-
16:14 - 16:16в этот зловещий час,
-
16:16 - 16:19то для такого диалога
настало подходящее время. -
16:19 - 16:22Мы долгое время
-
16:22 - 16:26гнались за различными
призрачными мечтами -
16:26 - 16:32за счёт игнорирования
фундаментальной мечты каждого из нас: -
16:32 - 16:36мечты заботиться друг о друге,
-
16:36 - 16:39мечты позволить
реализоваться потенциалу друг друга, -
16:39 - 16:41мечты творить историю вместе.
-
16:41 - 16:46Мы можем осмелиться поверить
в мечты друг друга, -
16:46 - 16:53ведь это та вещь, которая
важнее всей этой блестящей мишуры. -
16:53 - 16:54Давайте осмелимся.
-
16:54 - 16:56Искренне ваш,
-
16:56 - 16:58ваш согражданин планеты Земля.
-
16:58 - 17:03(Аплодисменты)
- Title:
- Письмо тем, кто не нашёл своего места в наше время
- Speaker:
- Ананд Гиридхарадас
- Description:
-
Лето 2016 года. Повсюду популисты собирают толпы последователей, сея отвращение и страх. Писатель Ананд Гиридхарадас не выступает с речью — он читает письмо. Оно написано теми, кто победил в эпоху перемен. Оно адресовано тем, кто в наше время ощущает себя лишним человеком. В письме он признаётся, что боль не замечают, пока она не переросла в гнев. Его упрёк элите, которая, хотя и живёт в мире идеалистов, но очень далека от простых людей, в том, что она занимается «спасением мира», сидя за закрытыми дверями, а к будущему относится несерьёзно и довольно эгоистично. Её больше волнует вопрос, как отправить людей на Марс, а не помочь им жить на Земле. Своим письмом он просит отказаться от догм, которые доступны лишь избранным и которые нам так нравятся, ради того, чтобы «попробовать помочь претворить мечты друг друга в жизнь».
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:37
Anna Kotova approved Russian subtitles for A letter to all who have lost in this era | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for A letter to all who have lost in this era | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for A letter to all who have lost in this era | ||
Ростислав Голод accepted Russian subtitles for A letter to all who have lost in this era | ||
Ростислав Голод edited Russian subtitles for A letter to all who have lost in this era | ||
Ростислав Голод edited Russian subtitles for A letter to all who have lost in this era | ||
Ростислав Голод edited Russian subtitles for A letter to all who have lost in this era | ||
Ростислав Голод edited Russian subtitles for A letter to all who have lost in this era |