Return to Video

Письмо тем, кто не нашёл своего места в наше время

  • 0:01 - 0:06
    29 июня 2016 года.
  • 0:06 - 0:11
    Дорогой гражданин нашей планеты,
  • 0:11 - 0:14
    сегодня я обращаюсь к тебе,
  • 0:14 - 0:20
    к тебе, в наше время окончательно
    потерявшему ориентиры.
  • 0:20 - 0:24
    Прямо сейчас в нашей с тобой общей жизни
    на планете Земля,
  • 0:24 - 0:26
    когда весь мир полон конфликтов
  • 0:26 - 0:28
    и злобы,
  • 0:28 - 0:31
    и страха,
  • 0:31 - 0:34
    я пишу это письмо
  • 0:34 - 0:37
    просто тебе,
  • 0:37 - 0:38
    несмотря на то, что мы оба знаем,
  • 0:38 - 0:43
    что под этим «ты»
    существует множество людей,
  • 0:43 - 0:47
    и много нас — под словом «я».
  • 0:51 - 0:55
    Я пишу тебе, потому что сейчас
  • 0:55 - 1:01
    меня пугает то, как содрогается под нами
    наша с тобой общая планета.
  • 1:01 - 1:05
    Я думаю, она так же пугает и тебя.
  • 1:05 - 1:08
    Кое-чего мы, я подозреваю,
  • 1:08 - 1:10
    боимся вместе с тобой.
  • 1:10 - 1:17
    Но, похоже, что больше всего
    мы боимся друг друга.
  • 1:17 - 1:21
    Ты боишься мира, в котором я хочу жить,
  • 1:21 - 1:26
    а меня, в свою очередь,
    пугают твои взгляды.
  • 1:26 - 1:31
    Знакомо ли тебе чувство,
    когда ждёшь, что вот-вот начнётся гроза,
  • 1:31 - 1:34
    до того, как это произойдёт?
  • 1:34 - 1:37
    Чувствуешь ли ты это сейчас,
  • 1:37 - 1:41
    мой согражданин по планете?
  • 1:41 - 1:44
    Эти слабость и волнение,
  • 1:44 - 1:48
    которые тем, кто знает,
  • 1:48 - 1:50
    очень напоминают 30-е годы прошлого века?
  • 1:52 - 1:55
    Возможно, для тебя всё не так,
  • 1:55 - 1:56
    потому что наша боязнь друг друга
  • 1:56 - 1:59
    проявляется в каждом из нас по-своему.
  • 1:59 - 2:04
    В данный момент я чувствую,
    что твой страх по отношению ко мне,
  • 2:04 - 2:09
    боязнь того мира, на правильности которого
    для нас обоих я всегда настаивал,
  • 2:09 - 2:12
    за последнее поколение сильно возросли.
  • 2:12 - 2:17
    Прошло какое-то время,
    и твои страхи породили мои страхи.
  • 2:17 - 2:20
    По крайней мере,
    у меня не было страхов в самом начале:
  • 2:20 - 2:22
    я никогда не думал,
    что мне нужно было бояться тебя.
  • 2:25 - 2:28
    Я слышал тебя,
  • 2:28 - 2:30
    но не слушал,
  • 2:30 - 2:36
    все эти годы, когда ты говорил,
    что этот потрясающий новый мир
  • 2:36 - 2:39
    не является таковым для тебя,
  • 2:39 - 2:40
    для многих таких, как ты,
  • 2:41 - 2:44
    живущих в промышленно развитых странах;
  • 2:44 - 2:47
    что открытый, предприимчивый мир,
    от которого я был в восторге,
  • 2:47 - 2:51
    мир людей, товаров и технологий,
    доступных каждому,
  • 2:51 - 2:55
    доступных везде по всему миру,
    где в них нуждаются,
  • 2:55 - 3:01
    не означал для тебя свободу.
  • 3:01 - 3:05
    Я прошёл по твоим городам,
  • 3:05 - 3:11
    и, хотя и смотрел, ничего не замечал.
  • 3:11 - 3:16
    Я обратил внимание,
    что в Стивенвилле, штат Техас,
  • 3:16 - 3:18
    на главной площади центральными зданиями
  • 3:18 - 3:22
    были сплошь адвокатские конторы,
  • 3:22 - 3:26
    потому что все жители постоянно
    то садились в тюрьмы, то выходили из них.
  • 3:26 - 3:31
    В Вагнере, штат Южная Дакота,
    я видел пустые магазины
  • 3:31 - 3:35
    и центр Ветеранов зарубежных войн,
  • 3:35 - 3:39
    которые были словно насмешкой
  • 3:39 - 3:43
    над стремлением жителей города
    стойко перенести тяготы.
  • 3:43 - 3:45
    Я видел,
  • 3:45 - 3:49
    что в супермаркете в Ланкастере,
    штат Пенсильвания,
  • 3:49 - 3:54
    очень много людей,
    которые в свои двадцать-тридцать лет
  • 3:54 - 3:57
    выглядели так, будто им жить осталось
    лет десять-двадцать:
  • 3:57 - 4:00
    кожа вся в пятнах, иссохла,
  • 4:00 - 4:02
    волосы редеющие, спутавшиеся,
  • 4:02 - 4:04
    жёлтые, стёршиеся зубы
  • 4:04 - 4:07
    и потерянный взгляд.
  • 4:08 - 4:13
    Я видел, как молодые люди,
    с которыми я сталкивался в Париже,
  • 4:13 - 4:15
    во Флоренции, в Барселоне,
  • 4:15 - 4:19
    закончили вузы, но не имели работы,
    чтобы применить знания,
  • 4:19 - 4:23
    живя на зарплату стажёров
    лет до тридцати,
  • 4:23 - 4:28
    они не могли сделать карьеру,
  • 4:28 - 4:31
    только потому что экономика
    создаёт богатство,
  • 4:31 - 4:33
    но не рабочие места.
  • 4:34 - 4:40
    Я видел, как некоторые части Лондона
    стали кварталами-призраками,
  • 4:40 - 4:47
    там миллиардеры вкладывают
    сомнительные деньги в пустые квартиры,
  • 4:47 - 4:52
    от чего цены на жильё так растут,
    что старожилы и молодые пары
  • 4:52 - 4:55
    вынуждены выселяться из домов.
  • 4:55 - 4:59
    Я также слышал, что привычные связи
    в твоей жизни
  • 4:59 - 5:02
    разорваны.
  • 5:02 - 5:04
    Раньше ты мог рассчитывать на работу,
  • 5:04 - 5:06
    а сейчас уже нет.
  • 5:06 - 5:10
    Раньше ты мог кормить своих детей
  • 5:10 - 5:13
    и гарантировать, что они смогут
  • 5:13 - 5:18
    подняться по жизни выше,
    чем это сделал ты,
  • 5:18 - 5:20
    а сейчас уже не можешь.
  • 5:20 - 5:26
    Раньше у тебя было чувство
    собственного достоинства, а сейчас нет.
  • 5:26 - 5:31
    Раньше было обычным для людей вроде тебя
    иметь собственный дом,
  • 5:31 - 5:34
    а сейчас нет.
  • 5:35 - 5:37
    Я не могу сказать,
  • 5:37 - 5:40
    что я не знал этого,
  • 5:40 - 5:45
    но я ничего не замечал,
  • 5:45 - 5:50
    занимаясь созиданием будущего,
    в котором мы сможем жить на Марсе,
  • 5:50 - 5:54
    а ты пусть будешь страдать здесь на Земле.
  • 5:56 - 5:58
    Я отвлёкся,
  • 5:58 - 6:01
    трудясь над изобретением бессмертия,
  • 6:01 - 6:07
    пусть даже многие из вас уже живут
    меньше своих родителей.
  • 6:09 - 6:13
    Я слышал это, но не слушал.
  • 6:13 - 6:15
    Я смотрел,
  • 6:15 - 6:17
    но не видел.
  • 6:17 - 6:21
    Я читал, но не понимал.
  • 6:21 - 6:23
    Я обращал внимание
  • 6:23 - 6:27
    только когда ты начинал
    голосовать и возмущаться
  • 6:27 - 6:32
    и когда выборы и недовольства,
    и выдвигаемые требования
  • 6:32 - 6:34
    начинали угрожать мне лично.
  • 6:36 - 6:41
    Я слушал только тогда, когда ты требовал
    разрушить союзы государств
  • 6:41 - 6:45
    и избирал отъявленных демагогов.
  • 6:45 - 6:49
    Только тогда твоя боль
  • 6:49 - 6:52
    заинтересовала меня.
  • 6:52 - 6:54
    Я знаю, что чувство боли
  • 6:54 - 6:58
    зачастую является прологом
    к причинению боли.
  • 7:00 - 7:02
    Сейчас я бы хотел знать,
  • 7:02 - 7:05
    желал бы ты в меньшей степени
    причинить боль,
  • 7:05 - 7:07
    если бы я был тогда рядом с тобой,
  • 7:07 - 7:11
    когда ты сам испытывал боль.
  • 7:11 - 7:13
    Я спрашиваю себя,
  • 7:13 - 7:17
    почему же тогда меня
    не было рядом с тобой.
  • 7:17 - 7:20
    Во-первых, я находился в экстазе
  • 7:20 - 7:23
    от «пророков перемен»,
  • 7:23 - 7:28
    я стал адептом культа новизны
    ради всего нового,
  • 7:28 - 7:30
    глобализации и открытых границ,
  • 7:30 - 7:35
    и стремительно меняющегося разнообразия.
  • 7:35 - 7:41
    Когда перемены стали моей
    всеобъемлющей верой,
  • 7:41 - 7:43
    возможно, я был слеп.
  • 7:43 - 7:48
    Возможно, мне не удалось
    увидеть последствий этих перемен.
  • 7:48 - 7:50
    Возможно, я пренебрегал важностью
  • 7:50 - 7:53
    устоев, традиций, обычаев, стабильности...
  • 7:53 - 7:56
    и общности.
  • 7:56 - 7:59
    И чем больше я укреплялся
  • 7:59 - 8:04
    в своей вере в перемены и открытость,
  • 8:04 - 8:07
    тем больше я толкал тебя
    в другую крайность:
  • 8:07 - 8:09
    поддаться,
  • 8:09 - 8:11
    отстраниться,
  • 8:11 - 8:13
    сблизиться,
  • 8:13 - 8:14
    сплотиться.
  • 8:16 - 8:19
    Сейчас я вижу то, чего не видел раньше,
  • 8:19 - 8:23
    я вижу, что отсутствие
    «правильного» цвета кожи или пола
  • 8:23 - 8:28
    не является единственным недостатком.
  • 8:28 - 8:31
    Есть более тонкий, неуловимый недостаток:
  • 8:31 - 8:35
    иметь привилегированные характеристики
  • 8:35 - 8:39
    и всё же чувствовать,
    как история отворачивается от тебя,
  • 8:39 - 8:42
    хотя раньше она была
    куда благосклоннее к таким, как ты,
  • 8:42 - 8:45
    грядущее будет куда благосклоннее
  • 8:45 - 8:46
    к другим.
  • 8:46 - 8:49
    Мир, который становится более чужим
  • 8:49 - 8:54
    и менее привычным тебе день за днём.
  • 8:54 - 9:00
    Я и мысли не допускаю, что архаичные
    привилегии не должны исчезнуть.
  • 9:00 - 9:04
    Они должны исчезнуть
    как можно быстрее.
  • 9:04 - 9:07
    Тебе следует научиться жить
    в новое время,
  • 9:07 - 9:13
    в котором не существует привилегий
    «правильного» цвета кожи или пола.
  • 9:13 - 9:16
    И если твой гнев превратится в ненависть,
  • 9:16 - 9:20
    прошу, помни, в нашем общем доме
    нет места таким вещам.
  • 9:22 - 9:26
    Я допускаю, согражданин планеты,
  • 9:26 - 9:32
    что я умаляю степень страданий
    от потери статуса.
  • 9:32 - 9:34
    Я забыл,
  • 9:34 - 9:39
    что вещи, в которых нуждается общество,
    могут быть непросты для индивида.
  • 9:41 - 9:43
    Похожая ситуация получается
  • 9:43 - 9:48
    с нашей с тобой общей
    экономической системой.
  • 9:48 - 9:51
    Как я не могу и не хочу
  • 9:51 - 9:54
    «отмотать всё назад» и отказаться
    от идей равенства и разнообразия
  • 9:54 - 9:57
    и всё же должен понять
  • 9:57 - 10:01
    чувство потери,
    которое это повлечёт за собой,
  • 10:01 - 10:06
    я так же отказываюсь
    и не смогу, даже если бы захотел,
  • 10:06 - 10:10
    повернуть время вспять и отказаться
    от взаимозависимого как никогда мира
  • 10:10 - 10:15
    и от изобретений,
    которые не могут не появляться постоянно.
  • 10:15 - 10:21
    Несмотря на это, я должен считаться
    с тем, что ты испытал в подобных вещах.
  • 10:21 - 10:24
    Ты годами твердил мне, что тебе от них
  • 10:24 - 10:29
    не так уж и хорошо,
    как я прогнозировал в своих теориях.
  • 10:29 - 10:34
    Однако до того как ты закончишь жаловаться
  • 10:34 - 10:40
    на тяжёлую жизнь с недостатком времени,
    непостоянными заработками
  • 10:40 - 10:41
    и ускользающими возможностями;
  • 10:41 - 10:46
    на ту боль, когда оставляешь детей
    в круглосуточном детском саду,
  • 10:46 - 10:48
    чтобы успеть к началу работы
    в 3 часа ночи,
  • 10:48 - 10:52
    я приводил тебе свои доводы до того,
    как ты закончишь предложение,
  • 10:52 - 10:54
    свою убеждённость,
  • 10:54 - 10:59
    что вещью, которую ты
    испытал на себе, была гибкость
  • 10:59 - 11:00
    и свобода.
  • 11:03 - 11:09
    Язык — это одна из вещей,
    которая поистине объединяет нас,
  • 11:09 - 11:12
    поэтому я иногда использую
    это общее с тобой благо,
  • 11:12 - 11:14
    чтобы запутать тебя,
  • 11:14 - 11:16
    чтобы отвлечь,
  • 11:16 - 11:18
    чтобы оправдывать себя,
  • 11:18 - 11:20
    чтобы презентовать то, что хорошо мне,
  • 11:20 - 11:23
    в качестве того,
    что якобы станет благом для нас обоих,
  • 11:23 - 11:28
    когда я разбрасывался терминами
    «совместное потребление»,
  • 11:28 - 11:30
    «нарушение производственных циклов»,
  • 11:30 - 11:33
    «доступ к мировым ресурсам».
  • 11:33 - 11:36
    Сейчас я вижу, что я делал на самом деле,
  • 11:36 - 11:38
    иногда
  • 11:38 - 11:42
    скупая по дешёвке вашу боль,
  • 11:42 - 11:44
    наводя на ней лоск
  • 11:44 - 11:46
    и пытаясь продать вам обратно
  • 11:46 - 11:48
    как свободу.
  • 11:50 - 11:55
    Я хотел поверить
    и хотел, чтобы ты поверил,
  • 11:55 - 11:58
    что удобная для меня система,
  • 11:58 - 12:01
    которая сделала мою жизнь
    ещё более комфортной,
  • 12:01 - 12:04
    также является лучшей системой для тебя.
  • 12:06 - 12:08
    Я высокомерно поучал тебя,
  • 12:08 - 12:12
    что ты голосуешь
    против своих экономических интересов,
  • 12:12 - 12:16
    голосуешь против своих интересов,
  • 12:16 - 12:20
    как будто бы я вообще знаком
    с твоими интересами.
  • 12:20 - 12:25
    Это мой экономический догматизм.
  • 12:25 - 12:28
    Я имею склонность
  • 12:28 - 12:33
    делать экономические интересы людей
    их единственным интересом,
  • 12:33 - 12:36
    игнорируя такие вещи,
    как общность и достоинство,
  • 12:36 - 12:41
    и мечту достучаться до тех,
    кто не замечает тебя.
  • 12:41 - 12:44
    Итак, где мы сейчас?
  • 12:44 - 12:50
    Пугающее, но понятное время
  • 12:50 - 12:52
    демагогии, перелома,
  • 12:52 - 12:58
    ксенофобии, негодования и страха.
  • 12:58 - 13:02
    Я беспокоюсь за нас обоих,
    что, если мы продолжим путь,
  • 13:02 - 13:04
    я не стану слушать,
  • 13:04 - 13:06
    ты почувствуешь себя неуслышанным,
  • 13:06 - 13:11
    ты станешь кричать на меня,
    чтобы я слушал.
  • 13:11 - 13:14
    Я переживаю, что каждый из нас
    соблазнён перспективами будущего,
  • 13:14 - 13:18
    в котором нет места для кого-то из нас.
  • 13:18 - 13:22
    Если это продолжится,
  • 13:22 - 13:24
    если это продолжится,
  • 13:24 - 13:27
    то может пролиться кровь.
  • 13:27 - 13:31
    Намёки на эту кровь
  • 13:31 - 13:33
    каждый день видны в газетах.
  • 13:33 - 13:36
    Могут начаться облавы, рейды,
  • 13:36 - 13:39
    депортации, лагеря, раскол.
  • 13:39 - 13:44
    Нет, я не думаю, что преувеличиваю.
  • 13:44 - 13:46
    Разговор о войне может быть слышен
  • 13:46 - 13:52
    даже в тех местах, в которых,
    казалось бы, давно покончили с ней.
  • 13:52 - 13:56
    Всегда присутствует надежда на избавление.
  • 13:56 - 13:59
    Но это будет не дешёвое
    и пустое избавление,
  • 13:59 - 14:03
    которое приходит с болтовнёй
    о том, как важно быть «единым целым».
  • 14:03 - 14:06
    Это потребует большего.
  • 14:06 - 14:14
    Это потребует осознать то, что мы оба
    приняли решение быть здесь.
  • 14:14 - 14:18
    Мы сами создали наших «других».
  • 14:18 - 14:23
    Как родители, как соседи, как граждане,
  • 14:23 - 14:27
    мы видим и иногда не признаём за другими
  • 14:27 - 14:29
    право на существование.
  • 14:29 - 14:33
    Ты не был рождён с чувством мести.
  • 14:33 - 14:35
    У меня есть определённая роль
  • 14:35 - 14:40
    в том, что ты испытываешь жажду мщения,
  • 14:40 - 14:42
    и эта жажда подталкивает меня
  • 14:42 - 14:44
    придумать как никогда изощрённые
    способы отвлечься
  • 14:44 - 14:46
    от нашей повседневной жизни,
  • 14:46 - 14:48
    от школ и соседей,
  • 14:48 - 14:50
    от аэропортов и парков развлечений,
  • 14:50 - 14:54
    которые раньше были нашими общими.
  • 14:54 - 14:57
    Мы сталкиваемся с тем,
  • 14:57 - 15:02
    что проблема не в этих огромных
    безликих силах.
  • 15:02 - 15:08
    Мы сталкиваемся с проблемой
    наших с тобой отношений.
  • 15:08 - 15:12
    Мы нашли способ
    откровенно высказать всё друг другу,
  • 15:12 - 15:14
    что до сих пор накопилось.
  • 15:14 - 15:17
    Мы можем найти способ высказаться,
  • 15:17 - 15:19
    который позволит нам выйти из тупика.
  • 15:19 - 15:24
    Но существуют вещи,
    от которых нам следовало бы отказаться,
  • 15:24 - 15:26
    согражданин мира,
  • 15:26 - 15:31
    начиная со столь любимых нами
    версий реальности.
  • 15:33 - 15:37
    Представь, что ты отказался бы от фантазий
  • 15:37 - 15:42
    об обществе, очищенном
    от тех или иных людей.
  • 15:42 - 15:46
    Представь, что я отказался бы
    от своей привычки
  • 15:46 - 15:50
    «спасать мир», пока ты этого не замечаешь,
  • 15:50 - 15:51
    размышлять о будущем
  • 15:51 - 15:53
    твоей работы,
  • 15:53 - 15:55
    твоей еды,
  • 15:55 - 15:56
    твоих школ,
  • 15:56 - 16:00
    в местах, куда ты не сможешь
    попасть, не пройдя через кордон охраны.
  • 16:00 - 16:05
    Мы можем делать это
    только если примем,
  • 16:05 - 16:10
    что мы игнорировали друг друга.
  • 16:10 - 16:14
    Если и существует надежда на диалог
  • 16:14 - 16:16
    в этот зловещий час,
  • 16:16 - 16:19
    то для такого диалога
    настало подходящее время.
  • 16:19 - 16:22
    Мы долгое время
  • 16:22 - 16:26
    гнались за различными
    призрачными мечтами
  • 16:26 - 16:32
    за счёт игнорирования
    фундаментальной мечты каждого из нас:
  • 16:32 - 16:36
    мечты заботиться друг о друге,
  • 16:36 - 16:39
    мечты позволить
    реализоваться потенциалу друг друга,
  • 16:39 - 16:41
    мечты творить историю вместе.
  • 16:41 - 16:46
    Мы можем осмелиться поверить
    в мечты друг друга,
  • 16:46 - 16:53
    ведь это та вещь, которая
    важнее всей этой блестящей мишуры.
  • 16:53 - 16:54
    Давайте осмелимся.
  • 16:54 - 16:56
    Искренне ваш,
  • 16:56 - 16:58
    ваш согражданин планеты Земля.
  • 16:58 - 17:03
    (Аплодисменты)
Title:
Письмо тем, кто не нашёл своего места в наше время
Speaker:
Ананд Гиридхарадас
Description:

Лето 2016 года. Повсюду популисты собирают толпы последователей, сея отвращение и страх. Писатель Ананд Гиридхарадас не выступает с речью — он читает письмо. Оно написано теми, кто победил в эпоху перемен. Оно адресовано тем, кто в наше время ощущает себя лишним человеком. В письме он признаётся, что боль не замечают, пока она не переросла в гнев. Его упрёк элите, которая, хотя и живёт в мире идеалистов, но очень далека от простых людей, в том, что она занимается «спасением мира», сидя за закрытыми дверями, а к будущему относится несерьёзно и довольно эгоистично. Её больше волнует вопрос, как отправить людей на Марс, а не помочь им жить на Земле. Своим письмом он просит отказаться от догм, которые доступны лишь избранным и которые нам так нравятся, ради того, чтобы «попробовать помочь претворить мечты друг друга в жизнь».

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:37
Anna Kotova approved Russian subtitles for A letter to all who have lost in this era
Anna Kotova edited Russian subtitles for A letter to all who have lost in this era
Anna Kotova edited Russian subtitles for A letter to all who have lost in this era
Ростислав Голод accepted Russian subtitles for A letter to all who have lost in this era
Ростислав Голод edited Russian subtitles for A letter to all who have lost in this era
Ростислав Голод edited Russian subtitles for A letter to all who have lost in this era
Ростислав Голод edited Russian subtitles for A letter to all who have lost in this era
Ростислав Голод edited Russian subtitles for A letter to all who have lost in this era
Show all

Russian subtitles

Revisions