Return to Video

Smrtonosna zaostavština kasetnih bombi

  • 0:01 - 0:03
    Jednom sam imala noćnu moru:
  • 0:03 - 0:07
    stojim u sred napuštenog polja
    punog nagaznih mina.
  • 0:08 - 0:10
    U stvarnosti, volim da pešačim,
  • 0:10 - 0:14
    ali svaki put kada želim
    da idem da pešačim, postanem nervozna.
  • 0:14 - 0:17
    U pozadini uma imam pomisao
  • 0:17 - 0:18
    da ću izgubiti neki ud.
  • 0:19 - 0:22
    Ovaj strah u pozadini
    počeo je pre 10 godina,
  • 0:22 - 0:25
    nakon što sam upoznala Mohameda,
    koji je preživeo eksploziju kasetne bombe
  • 0:25 - 0:29
    na leto 2006. u ratu
    Izraela i Hezbolaha u Libanu.
  • 0:30 - 0:34
    Poput mnogih drugih preživelih
    širom sveta, Mohamed je morao
  • 0:34 - 0:39
    da proživljava zastrašujuće posledice
    kasetnih bombi
  • 0:39 - 0:40
    svakoga dana.
  • 0:41 - 0:44
    Kada je jednomesečni sukob
    započeo u Libanu,
  • 0:44 - 0:47
    još uvek sam radila u Parizu
    u Agenciji Frans pres.
  • 0:48 - 0:50
    Sećam se kako sam bila
    zalepljena za ekran,
  • 0:50 - 0:53
    prateći vesti s nestrpljenjem.
  • 0:53 - 0:55
    Želela sam da se uverim
  • 0:55 - 0:58
    da su bombe padale
    daleko od doma mojih roditelja.
  • 0:59 - 1:02
    Kada sam stigla u Bejrut, po zadatku,
    da pokrivam priču o ratu,
  • 1:02 - 1:05
    laknulo mi je jer sam
    bila sa svojom porodicom,
  • 1:05 - 1:08
    nakon što su konačno uspeli
    da pobegnu iz južnog Libana.
  • 1:09 - 1:11
    Dana kada je rat bio gotov,
  • 1:11 - 1:13
    sećam se da sam videla ovu sliku -
  • 1:13 - 1:14
    blokirani putevi,
  • 1:14 - 1:18
    raseljeni ljudi koji s nestrpljenjem jure
    nazad na jug, ka svojim domovima,
  • 1:18 - 1:20
    bez obzira na to šta će tamo zateći.
  • 1:21 - 1:24
    Tokom konflikta od 34 dana, procenjuje se
  • 1:24 - 1:28
    da je bačeno oko četiri miliona
    kasetnih bombi u Libanu.
  • 1:30 - 1:34
    Mohamed je izgubio obe noge
    tokom poslednje nedelje konflikta.
  • 1:35 - 1:38
    Činjenica da živi na pet minuta
    od mojih roditelja,
  • 1:38 - 1:41
    olakšala je to da ga pratim tokom godina.
  • 1:41 - 1:44
    Sada ima skoro 10 godina
    otkako smo se upoznali.
  • 1:44 - 1:46
    Videla sam dečaka
  • 1:46 - 1:50
    koji je morao da se nosi
    sa fizičkim i emotivnim bolom.
  • 1:50 - 1:54
    Videla sam tinejdžera koji je pokušavao
    da tetovira svoje prijatelje
  • 1:54 - 1:56
    u zamenu za sumu od pet dolara.
  • 1:57 - 2:01
    A znam i mladog, nezaposlenog čoveka
    koji surfuje internetom satima,
  • 2:01 - 2:05
    pokušavajući da upozna devojku
    koja bi mogla da bude sa njim u vezi.
  • 2:05 - 2:09
    Njegova sudbina i posledice gubitka nogu
  • 2:09 - 2:11
    sada su njegova svakodnevna stvarnost.
  • 2:12 - 2:14
    Preživeli iz napada bombi,
    kao što je Mohamed,
  • 2:14 - 2:17
    moraju da se nose sa toliko detalja
    koji nama nikada ne padaju na pamet.
  • 2:18 - 2:19
    Ko bi pomislio
  • 2:19 - 2:23
    da toliko svakodnevnih zadataka
    koje radimo ili uzimamo zdravo za gotovo,
  • 2:23 - 2:26
    poput odlaska na plažu ili prosto toga
    da pokupimo nešto sa poda,
  • 2:26 - 2:29
    mogu da postanu
    uzroci stresa i anksioznosti?
  • 2:30 - 2:32
    To se na kraju desilo Muhamedu,
  • 2:32 - 2:36
    zbog njegovih krutih prostetičkih nogu.
  • 2:36 - 2:40
    Pre deset godina, nisam imala pojma
    šta je to kasetna bomba,
  • 2:40 - 2:42
    kao ni šta su njene stravične posledice.
  • 2:43 - 2:45
    Saznala sam da se ovo oružje,
    koje ne bira žrtve, koristi
  • 2:45 - 2:47
    u toliko krajeva sveta
  • 2:47 - 2:49
    i nastavlja da ubija svakodnevno,
  • 2:49 - 2:52
    ne razlikujući vojne mete
  • 2:52 - 2:53
    i decu.
  • 2:54 - 2:56
    Naivno sam se upitala:
  • 2:56 - 2:59
    "Ozbiljno, ko proizvodi to oružje?
  • 3:00 - 3:01
    I zašto?"
  • 3:02 - 3:04
    Da vam objasnim šta je to kasetna bomba.
  • 3:04 - 3:07
    To je veliki kanister pun manjih bombi.
  • 3:07 - 3:09
    Kada se ispusti iz vazduha,
  • 3:09 - 3:13
    otvori se tokom pada kako bi ispustila
    stotine malih bombi.
  • 3:14 - 3:16
    One se rašire po velikim površinama
  • 3:16 - 3:17
    i u trenutku udara,
  • 3:17 - 3:19
    mnoge ne eksplodiraju.
  • 3:19 - 3:23
    Te neeksplodirane završe
    poput nagaznih mina,
  • 3:23 - 3:24
    stoje na zemlji
  • 3:24 - 3:26
    i čekaju svoju narednu žrtvu.
  • 3:27 - 3:29
    Ako neko slučajno nagazi na njih
  • 3:29 - 3:30
    ili ih uzme u ruku,
  • 3:30 - 3:32
    one mogu da eksplodiraju.
  • 3:32 - 3:35
    Ovo oružje je veoma nepredvidljivo,
  • 3:35 - 3:37
    čime je pretnja još veća.
  • 3:37 - 3:41
    Jednog dana, poljoprivrednik može
    da obrađuje svoju zemlju bez problema.
  • 3:41 - 3:44
    Narednog dana, mogao bi
    da zapali neko granje
  • 3:44 - 3:48
    i obližnje bombe mogle bi
    da se aktiviraju zbog vrućine.
  • 3:49 - 3:52
    Problem je u tome što deca
    od bombi misle da su igračke,
  • 3:52 - 3:56
    pošto mogu da izgledaju kao loptice
    ili kao limenke od soka.
  • 3:57 - 3:59
    Pošto sam dokumentarna fotografkinja,
  • 3:59 - 4:03
    odlučila sam da se vratim u Liban
    nekoliko meseci nakon konflikta
  • 4:03 - 4:05
    i upoznam preživele nakon udara bombi.
  • 4:05 - 4:06
    Upoznala sam ih nekoliko -
  • 4:06 - 4:08
    Husein i Raša,
  • 4:08 - 4:10
    oboje su izgubili noge zbog bombe.
  • 4:10 - 4:14
    Njihove priče slične su pričama
    mnoge druge dece širom sveta
  • 4:14 - 4:17
    i služe kao svedočenje
    zastrašujućih posledica
  • 4:17 - 4:20
    stalne upotrebe takvog oružja.
  • 4:21 - 4:25
    Tada sam upoznala Mohameda,
    u januaru 2007.
  • 4:25 - 4:27
    Imao je 11 godina
  • 4:27 - 4:30
    i upoznala sam ga tačno četiri meseca
    nakon njegove nesreće.
  • 4:30 - 4:32
    Kada sam ga prvi put videla,
  • 4:32 - 4:34
    išao je na bolnu fizioterapiju
  • 4:34 - 4:36
    kako bi se oporavio od svežih rana.
  • 4:37 - 4:39
    Još uvek šokiran u tako ranom uzrastu,
  • 4:39 - 4:42
    Mohamed se borio da se privikne
    na svoje novo telo.
  • 4:43 - 4:47
    Čak bi se nekada budio noću
    sa željom da počeše stopala.
  • 4:48 - 4:52
    Ono što me je privuklo njegovoj priči
    je to što sam odmah razumela
  • 4:52 - 4:55
    poteškoće sa kojima bi se Mohamed
    verovatno sreo u budućnosti -
  • 4:56 - 4:59
    da će ono od čega je patio
    dok se privikavao na svoju povredu
  • 4:59 - 5:01
    sa 11 godina,
  • 5:01 - 5:03
    biti mnogostruko uvećano.
  • 5:04 - 5:05
    Čak i pre svog hendikepa,
  • 5:05 - 5:08
    Mohamedov život nije bio lak.
  • 5:08 - 5:11
    Rodio se u kampu Rašidije
    za palestinske izbeglice
  • 5:11 - 5:13
    i tu živi još uvek.
  • 5:13 - 5:17
    U Libanu je oko 400 000
    izbeglica iz Palestine
  • 5:17 - 5:19
    i pate zbog zakona koji ih diskriminišu.
  • 5:20 - 5:22
    Nije im dozvoljeno da rade
    u javnom sektoru,
  • 5:22 - 5:24
    ni da se bave određenim zanimanjima
  • 5:24 - 5:27
    i nemaju pravo na privatno vlasništvo.
  • 5:27 - 5:29
    Ovo je jedan od razloga
  • 5:29 - 5:31
    što Mohamedu nije baš žao
    što je napustio školu
  • 5:31 - 5:33
    odmah nakon svoje povrede.
  • 5:33 - 5:37
    Rekao je:
    "Koja je poenta fakultetske diplome
  • 5:37 - 5:39
    kada uopšte ne mogu da nađem posao?"
  • 5:41 - 5:45
    Kasetne bombe stvaraju začarani krug
    uticaja na zajednice,
  • 5:45 - 5:48
    i to ne samo u životima svojih žrtava.
  • 5:48 - 5:52
    Mnogi koji su pogođeni ovim oružjem
    napuštaju škole,
  • 5:52 - 5:54
    ne mogu da nađu poslove
    ili čak izgube svoje poslove
  • 5:54 - 5:57
    i tako gube mogućnost
    da izdržavaju svoje porodice.
  • 5:58 - 6:01
    A pritom ne spominjem stalni fizički bol
  • 6:01 - 6:04
    i osećaj izolacije.
  • 6:06 - 6:09
    Ovo oružje pogađa one najsiromašnije.
  • 6:09 - 6:12
    Visoki troškovi lečenja
    veliko su opterećenje za porodice.
  • 6:12 - 6:15
    Na kraju se oslanjaju
    na humanitarne organizacije,
  • 6:15 - 6:17
    što je nedovoljno i neodrživo,
  • 6:18 - 6:21
    naročito kada je zbog povreda
    povređenima potrebna doživotna pomoć.
  • 6:22 - 6:24
    Deset godina nakon Mohamedove povrede,
  • 6:24 - 6:27
    on još uvek ne može da priušti
    prave prostetičke noge.
  • 6:28 - 6:30
    Korača veoma pažljivo,
  • 6:30 - 6:32
    pošto je nekoliko dosadašnjih padova
  • 6:32 - 6:34
    za njega donelo sram pred prijateljima.
  • 6:35 - 6:37
    Šalio se da pošto nema noge,
  • 6:37 - 6:40
    nekad pokušava da hoda na rukama.
  • 6:41 - 6:44
    Jedan od najgorih ali i nevidljivih
    uticaja ovog oružja
  • 6:44 - 6:47
    su psihološki ožiljci koje ostavlja.
  • 6:47 - 6:50
    U jednom od prvih medicinskih izveštaja,
  • 6:50 - 6:53
    Mohamed je imao znake
    posttraumatskog poremećaja.
  • 6:53 - 6:58
    Patio je od anksioznosti,
    lošeg apetita, manjka sna
  • 6:58 - 7:00
    i pokazivao je znake besa.
  • 7:01 - 7:06
    U stvarnosti, Mohamed nikada nije dobio
    pravu pomoć da se potpuno oporavi.
  • 7:06 - 7:10
    Njegova trenutna opsesija
    je da po svaku cenu napusti Liban,
  • 7:11 - 7:13
    čak i kada bi to značilo
    otisnuti se na opasno putovanje
  • 7:13 - 7:18
    zajedno sa izbeglicama koje danas idu
    ka Evropi preko Mediterana.
  • 7:19 - 7:21
    Znajući koliko bi to bilo rizično,
  • 7:21 - 7:24
    rekao je: "Kada bih usput umro,
  • 7:24 - 7:26
    bilo bi svejedno."
  • 7:26 - 7:29
    Za Mohameda, on je tamo ionako mrtav.
  • 7:30 - 7:33
    Kasetne bombe su svetski problem,
  • 7:33 - 7:38
    pošto ovo oružje nastavlja da uništava
    i povređuje cele zajednice
  • 7:38 - 7:40
    generacijama.
  • 7:41 - 7:44
    U intervjuu preko interneta sa direktorom
    Grupe za savetovanje o minama,
  • 7:44 - 7:45
    Džejmijem Frenklinom,
  • 7:45 - 7:46
    rekao je:
  • 7:47 - 7:51
    "Snage SAD-a bacile su
    preko dve tone municije širom Laosa.
  • 7:52 - 7:54
    Ako ne bi mogli
    da pronađu mete u Vijetnamu,
  • 7:54 - 7:59
    postojale su zone za slobodno bacanje
    u Laosu gde bi avioni izbacivali teret
  • 7:59 - 8:01
    pre povratka u bazu,
  • 8:01 - 8:04
    jer je opasno sletati sa punim avionima."
  • 8:05 - 8:07
    Kako navodi Međunarodni komitet
    Crvenog krsta,
  • 8:07 - 8:11
    samo u Laosu, jednoj od najsiromašnjih
    zemalja na svetu,
  • 8:11 - 8:16
    ostalo je od devet do 27 miliona
    neeksplodiranih bombi.
  • 8:16 - 8:21
    Od 1973, ubijeno je ili povređeno
    oko 11 000 ljudi.
  • 8:23 - 8:28
    Ovo smrtonostno oružje koristilo je
    preko 20 država tokom oružanih sukoba
  • 8:28 - 8:30
    u preko 35 zemalja,
  • 8:30 - 8:33
    poput Ukrajine, Iraka i Sudana.
  • 8:34 - 8:39
    Do sada je 119 država pristupilo
    međunarodnom dogovoru
  • 8:39 - 8:40
    za zabranu kasetnih bombi,
  • 8:40 - 8:43
    koji se zvanično naziva
    Konvencijom za kasetnu municiju.
  • 8:44 - 8:48
    Ali neki od najvećih proizvođača
    kasetne municije,
  • 8:48 - 8:51
    naime, SAD, Rusija i Kina,
  • 8:51 - 8:54
    ne pristupaju ovom dogovoru
    koji spašava živote
  • 8:54 - 8:56
    i nastavljaju da ih proizvode,
  • 8:56 - 8:59
    zadržavaju pravo
    da ih proizvode u budućnosti,
  • 8:59 - 9:01
    skladište to štetno oružje
  • 9:01 - 9:04
    i čak će ih možda
    i koristiti u budućnosti.
  • 9:06 - 9:10
    Kasetne bombe su navodno skoro korišćene
  • 9:10 - 9:13
    u trenutnim konfliktima u Jemenu i Siriji.
  • 9:14 - 9:17
    Prema istraživanju svetskih investicija
  • 9:17 - 9:19
    u proizvođače kasetne municije
  • 9:19 - 9:21
    koje je izvršio Paks, NVO iz Holandije,
  • 9:21 - 9:25
    finansijske institucije uložile su
    milijarde dolara
  • 9:25 - 9:28
    u kompanije koje proizvode
    kasetnu municiju.
  • 9:29 - 9:33
    Većina ovih institucija
    nalazi se u zemljama
  • 9:33 - 9:36
    koje još nisu potpisale
    Konvenciju o kasetnoj municiji.
  • 9:37 - 9:39
    Vraćam se na Mohameda,
  • 9:39 - 9:43
    jedan od retkih poslova koje je
    mogao da nađe je da bere limun.
  • 9:44 - 9:47
    Kada sam ga pitala da li je bezbedno
    da radi u polju, rekao je:
  • 9:47 - 9:48
    "Nisam siguran."
  • 9:49 - 9:54
    Istraživanja pokazuju da kasetna municija
    često zagađuje područja
  • 9:54 - 9:57
    gde je poljoprivreda glavni izvor prihoda.
  • 9:58 - 10:01
    Prema istraživanju organizacije
    Handicap International,
  • 10:01 - 10:07
    98% onih koje ubije ili povredi
    kasetna municija su civili.
  • 10:07 - 10:11
    84% žrtava su muškarci.
  • 10:11 - 10:14
    U zemljama gde ovi ljudi nemaju izbora
  • 10:14 - 10:16
    osim da rade u tim poljima,
  • 10:16 - 10:18
    oni to prosto rade
  • 10:18 - 10:19
    i rizikuju.
  • 10:20 - 10:23
    Mohamed je jedino muško dete
    pored tri sestre.
  • 10:23 - 10:26
    Kulturološki, od njega se očekuje
    da izdržava porodicu,
  • 10:26 - 10:28
    ali on to prosto ne može.
  • 10:28 - 10:30
    Pokušao je sa mnogo različitih poslova,
  • 10:30 - 10:34
    ali nije mogao da ih zadrži
    zbog svog fizičkog hendikepa
  • 10:34 - 10:37
    i neprijateljski nastrojenog okruženja
    za ljude sa hendikepom,
  • 10:37 - 10:39
    da budem blaga.
  • 10:40 - 10:43
    Mnogo ga boli kada ode da traži posao
  • 10:43 - 10:44
    i odbiju ga
  • 10:44 - 10:47
    nudeći mu malo novca
    koji mu daju iz sažaljenja.
  • 10:48 - 10:50
    Rekao je: "Nisam ovde da prosim novac,
  • 10:50 - 10:52
    samo želim da ga zaradim."
  • 10:54 - 10:56
    Danas Mohamed ima 21 godinu.
  • 10:56 - 10:57
    Nepismen je
  • 10:57 - 11:00
    i komunicira putem glasovnih poruka.
  • 11:01 - 11:02
    Evo jedne od njegovih poruka.
  • 11:03 - 11:08
    (Audio snimak)
    Mohamed: (Priča na arapskom)
  • 11:11 - 11:14
    Laura Bušnak: Rekao je:
    "Moj san je da trčim,
  • 11:14 - 11:16
    i siguran sam da kada bih počeo da trčim,
  • 11:16 - 11:18
    nikada se ne bih zaustavio."
  • 11:18 - 11:19
    Hvala vam.
  • 11:19 - 11:24
    (Aplauz)
Title:
Smrtonosna zaostavština kasetnih bombi
Speaker:
Laura Bušnak (Laura Boushnak)
Description:

Razaranje rata ne prestaje kada prestane borba. Tokom sukoba od 34 dana između Izraela i Hezbolaha u 2006, procenjuje se da je bačeno četiri miliona komada kasetne municije u Libanu, koja nije birala svoje žrtve. Opasnost ostaje, pošto mnoge od bombi nisu eksplodirale i stoje neaktivirane, čekajući da osakate ili ubiju svakog ko na njih naiđe. U ovom govoru, fotografkinja i članica TED Fellows programa, Laura Bušnak, deli jezive slike preživelih iz napada kasetnim bombama i pita one koji još uvek proizvode i odobravaju korišćenje ovog oružja, uključujući i SAD, da prestanu sa tim.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:36

Serbian subtitles

Revisions