Smrtonosna zaostavština kasetnih bombi
-
0:01 - 0:03Jednom sam imala noćnu moru:
-
0:03 - 0:07stojim u sred napuštenog polja
punog nagaznih mina. -
0:08 - 0:10U stvarnosti, volim da pešačim,
-
0:10 - 0:14ali svaki put kada želim
da idem da pešačim, postanem nervozna. -
0:14 - 0:17U pozadini uma imam pomisao
-
0:17 - 0:18da ću izgubiti neki ud.
-
0:19 - 0:22Ovaj strah u pozadini
počeo je pre 10 godina, -
0:22 - 0:25nakon što sam upoznala Mohameda,
koji je preživeo eksploziju kasetne bombe -
0:25 - 0:29na leto 2006. u ratu
Izraela i Hezbolaha u Libanu. -
0:30 - 0:34Poput mnogih drugih preživelih
širom sveta, Mohamed je morao -
0:34 - 0:39da proživljava zastrašujuće posledice
kasetnih bombi -
0:39 - 0:40svakoga dana.
-
0:41 - 0:44Kada je jednomesečni sukob
započeo u Libanu, -
0:44 - 0:47još uvek sam radila u Parizu
u Agenciji Frans pres. -
0:48 - 0:50Sećam se kako sam bila
zalepljena za ekran, -
0:50 - 0:53prateći vesti s nestrpljenjem.
-
0:53 - 0:55Želela sam da se uverim
-
0:55 - 0:58da su bombe padale
daleko od doma mojih roditelja. -
0:59 - 1:02Kada sam stigla u Bejrut, po zadatku,
da pokrivam priču o ratu, -
1:02 - 1:05laknulo mi je jer sam
bila sa svojom porodicom, -
1:05 - 1:08nakon što su konačno uspeli
da pobegnu iz južnog Libana. -
1:09 - 1:11Dana kada je rat bio gotov,
-
1:11 - 1:13sećam se da sam videla ovu sliku -
-
1:13 - 1:14blokirani putevi,
-
1:14 - 1:18raseljeni ljudi koji s nestrpljenjem jure
nazad na jug, ka svojim domovima, -
1:18 - 1:20bez obzira na to šta će tamo zateći.
-
1:21 - 1:24Tokom konflikta od 34 dana, procenjuje se
-
1:24 - 1:28da je bačeno oko četiri miliona
kasetnih bombi u Libanu. -
1:30 - 1:34Mohamed je izgubio obe noge
tokom poslednje nedelje konflikta. -
1:35 - 1:38Činjenica da živi na pet minuta
od mojih roditelja, -
1:38 - 1:41olakšala je to da ga pratim tokom godina.
-
1:41 - 1:44Sada ima skoro 10 godina
otkako smo se upoznali. -
1:44 - 1:46Videla sam dečaka
-
1:46 - 1:50koji je morao da se nosi
sa fizičkim i emotivnim bolom. -
1:50 - 1:54Videla sam tinejdžera koji je pokušavao
da tetovira svoje prijatelje -
1:54 - 1:56u zamenu za sumu od pet dolara.
-
1:57 - 2:01A znam i mladog, nezaposlenog čoveka
koji surfuje internetom satima, -
2:01 - 2:05pokušavajući da upozna devojku
koja bi mogla da bude sa njim u vezi. -
2:05 - 2:09Njegova sudbina i posledice gubitka nogu
-
2:09 - 2:11sada su njegova svakodnevna stvarnost.
-
2:12 - 2:14Preživeli iz napada bombi,
kao što je Mohamed, -
2:14 - 2:17moraju da se nose sa toliko detalja
koji nama nikada ne padaju na pamet. -
2:18 - 2:19Ko bi pomislio
-
2:19 - 2:23da toliko svakodnevnih zadataka
koje radimo ili uzimamo zdravo za gotovo, -
2:23 - 2:26poput odlaska na plažu ili prosto toga
da pokupimo nešto sa poda, -
2:26 - 2:29mogu da postanu
uzroci stresa i anksioznosti? -
2:30 - 2:32To se na kraju desilo Muhamedu,
-
2:32 - 2:36zbog njegovih krutih prostetičkih nogu.
-
2:36 - 2:40Pre deset godina, nisam imala pojma
šta je to kasetna bomba, -
2:40 - 2:42kao ni šta su njene stravične posledice.
-
2:43 - 2:45Saznala sam da se ovo oružje,
koje ne bira žrtve, koristi -
2:45 - 2:47u toliko krajeva sveta
-
2:47 - 2:49i nastavlja da ubija svakodnevno,
-
2:49 - 2:52ne razlikujući vojne mete
-
2:52 - 2:53i decu.
-
2:54 - 2:56Naivno sam se upitala:
-
2:56 - 2:59"Ozbiljno, ko proizvodi to oružje?
-
3:00 - 3:01I zašto?"
-
3:02 - 3:04Da vam objasnim šta je to kasetna bomba.
-
3:04 - 3:07To je veliki kanister pun manjih bombi.
-
3:07 - 3:09Kada se ispusti iz vazduha,
-
3:09 - 3:13otvori se tokom pada kako bi ispustila
stotine malih bombi. -
3:14 - 3:16One se rašire po velikim površinama
-
3:16 - 3:17i u trenutku udara,
-
3:17 - 3:19mnoge ne eksplodiraju.
-
3:19 - 3:23Te neeksplodirane završe
poput nagaznih mina, -
3:23 - 3:24stoje na zemlji
-
3:24 - 3:26i čekaju svoju narednu žrtvu.
-
3:27 - 3:29Ako neko slučajno nagazi na njih
-
3:29 - 3:30ili ih uzme u ruku,
-
3:30 - 3:32one mogu da eksplodiraju.
-
3:32 - 3:35Ovo oružje je veoma nepredvidljivo,
-
3:35 - 3:37čime je pretnja još veća.
-
3:37 - 3:41Jednog dana, poljoprivrednik može
da obrađuje svoju zemlju bez problema. -
3:41 - 3:44Narednog dana, mogao bi
da zapali neko granje -
3:44 - 3:48i obližnje bombe mogle bi
da se aktiviraju zbog vrućine. -
3:49 - 3:52Problem je u tome što deca
od bombi misle da su igračke, -
3:52 - 3:56pošto mogu da izgledaju kao loptice
ili kao limenke od soka. -
3:57 - 3:59Pošto sam dokumentarna fotografkinja,
-
3:59 - 4:03odlučila sam da se vratim u Liban
nekoliko meseci nakon konflikta -
4:03 - 4:05i upoznam preživele nakon udara bombi.
-
4:05 - 4:06Upoznala sam ih nekoliko -
-
4:06 - 4:08Husein i Raša,
-
4:08 - 4:10oboje su izgubili noge zbog bombe.
-
4:10 - 4:14Njihove priče slične su pričama
mnoge druge dece širom sveta -
4:14 - 4:17i služe kao svedočenje
zastrašujućih posledica -
4:17 - 4:20stalne upotrebe takvog oružja.
-
4:21 - 4:25Tada sam upoznala Mohameda,
u januaru 2007. -
4:25 - 4:27Imao je 11 godina
-
4:27 - 4:30i upoznala sam ga tačno četiri meseca
nakon njegove nesreće. -
4:30 - 4:32Kada sam ga prvi put videla,
-
4:32 - 4:34išao je na bolnu fizioterapiju
-
4:34 - 4:36kako bi se oporavio od svežih rana.
-
4:37 - 4:39Još uvek šokiran u tako ranom uzrastu,
-
4:39 - 4:42Mohamed se borio da se privikne
na svoje novo telo. -
4:43 - 4:47Čak bi se nekada budio noću
sa željom da počeše stopala. -
4:48 - 4:52Ono što me je privuklo njegovoj priči
je to što sam odmah razumela -
4:52 - 4:55poteškoće sa kojima bi se Mohamed
verovatno sreo u budućnosti - -
4:56 - 4:59da će ono od čega je patio
dok se privikavao na svoju povredu -
4:59 - 5:01sa 11 godina,
-
5:01 - 5:03biti mnogostruko uvećano.
-
5:04 - 5:05Čak i pre svog hendikepa,
-
5:05 - 5:08Mohamedov život nije bio lak.
-
5:08 - 5:11Rodio se u kampu Rašidije
za palestinske izbeglice -
5:11 - 5:13i tu živi još uvek.
-
5:13 - 5:17U Libanu je oko 400 000
izbeglica iz Palestine -
5:17 - 5:19i pate zbog zakona koji ih diskriminišu.
-
5:20 - 5:22Nije im dozvoljeno da rade
u javnom sektoru, -
5:22 - 5:24ni da se bave određenim zanimanjima
-
5:24 - 5:27i nemaju pravo na privatno vlasništvo.
-
5:27 - 5:29Ovo je jedan od razloga
-
5:29 - 5:31što Mohamedu nije baš žao
što je napustio školu -
5:31 - 5:33odmah nakon svoje povrede.
-
5:33 - 5:37Rekao je:
"Koja je poenta fakultetske diplome -
5:37 - 5:39kada uopšte ne mogu da nađem posao?"
-
5:41 - 5:45Kasetne bombe stvaraju začarani krug
uticaja na zajednice, -
5:45 - 5:48i to ne samo u životima svojih žrtava.
-
5:48 - 5:52Mnogi koji su pogođeni ovim oružjem
napuštaju škole, -
5:52 - 5:54ne mogu da nađu poslove
ili čak izgube svoje poslove -
5:54 - 5:57i tako gube mogućnost
da izdržavaju svoje porodice. -
5:58 - 6:01A pritom ne spominjem stalni fizički bol
-
6:01 - 6:04i osećaj izolacije.
-
6:06 - 6:09Ovo oružje pogađa one najsiromašnije.
-
6:09 - 6:12Visoki troškovi lečenja
veliko su opterećenje za porodice. -
6:12 - 6:15Na kraju se oslanjaju
na humanitarne organizacije, -
6:15 - 6:17što je nedovoljno i neodrživo,
-
6:18 - 6:21naročito kada je zbog povreda
povređenima potrebna doživotna pomoć. -
6:22 - 6:24Deset godina nakon Mohamedove povrede,
-
6:24 - 6:27on još uvek ne može da priušti
prave prostetičke noge. -
6:28 - 6:30Korača veoma pažljivo,
-
6:30 - 6:32pošto je nekoliko dosadašnjih padova
-
6:32 - 6:34za njega donelo sram pred prijateljima.
-
6:35 - 6:37Šalio se da pošto nema noge,
-
6:37 - 6:40nekad pokušava da hoda na rukama.
-
6:41 - 6:44Jedan od najgorih ali i nevidljivih
uticaja ovog oružja -
6:44 - 6:47su psihološki ožiljci koje ostavlja.
-
6:47 - 6:50U jednom od prvih medicinskih izveštaja,
-
6:50 - 6:53Mohamed je imao znake
posttraumatskog poremećaja. -
6:53 - 6:58Patio je od anksioznosti,
lošeg apetita, manjka sna -
6:58 - 7:00i pokazivao je znake besa.
-
7:01 - 7:06U stvarnosti, Mohamed nikada nije dobio
pravu pomoć da se potpuno oporavi. -
7:06 - 7:10Njegova trenutna opsesija
je da po svaku cenu napusti Liban, -
7:11 - 7:13čak i kada bi to značilo
otisnuti se na opasno putovanje -
7:13 - 7:18zajedno sa izbeglicama koje danas idu
ka Evropi preko Mediterana. -
7:19 - 7:21Znajući koliko bi to bilo rizično,
-
7:21 - 7:24rekao je: "Kada bih usput umro,
-
7:24 - 7:26bilo bi svejedno."
-
7:26 - 7:29Za Mohameda, on je tamo ionako mrtav.
-
7:30 - 7:33Kasetne bombe su svetski problem,
-
7:33 - 7:38pošto ovo oružje nastavlja da uništava
i povređuje cele zajednice -
7:38 - 7:40generacijama.
-
7:41 - 7:44U intervjuu preko interneta sa direktorom
Grupe za savetovanje o minama, -
7:44 - 7:45Džejmijem Frenklinom,
-
7:45 - 7:46rekao je:
-
7:47 - 7:51"Snage SAD-a bacile su
preko dve tone municije širom Laosa. -
7:52 - 7:54Ako ne bi mogli
da pronađu mete u Vijetnamu, -
7:54 - 7:59postojale su zone za slobodno bacanje
u Laosu gde bi avioni izbacivali teret -
7:59 - 8:01pre povratka u bazu,
-
8:01 - 8:04jer je opasno sletati sa punim avionima."
-
8:05 - 8:07Kako navodi Međunarodni komitet
Crvenog krsta, -
8:07 - 8:11samo u Laosu, jednoj od najsiromašnjih
zemalja na svetu, -
8:11 - 8:16ostalo je od devet do 27 miliona
neeksplodiranih bombi. -
8:16 - 8:21Od 1973, ubijeno je ili povređeno
oko 11 000 ljudi. -
8:23 - 8:28Ovo smrtonostno oružje koristilo je
preko 20 država tokom oružanih sukoba -
8:28 - 8:30u preko 35 zemalja,
-
8:30 - 8:33poput Ukrajine, Iraka i Sudana.
-
8:34 - 8:39Do sada je 119 država pristupilo
međunarodnom dogovoru -
8:39 - 8:40za zabranu kasetnih bombi,
-
8:40 - 8:43koji se zvanično naziva
Konvencijom za kasetnu municiju. -
8:44 - 8:48Ali neki od najvećih proizvođača
kasetne municije, -
8:48 - 8:51naime, SAD, Rusija i Kina,
-
8:51 - 8:54ne pristupaju ovom dogovoru
koji spašava živote -
8:54 - 8:56i nastavljaju da ih proizvode,
-
8:56 - 8:59zadržavaju pravo
da ih proizvode u budućnosti, -
8:59 - 9:01skladište to štetno oružje
-
9:01 - 9:04i čak će ih možda
i koristiti u budućnosti. -
9:06 - 9:10Kasetne bombe su navodno skoro korišćene
-
9:10 - 9:13u trenutnim konfliktima u Jemenu i Siriji.
-
9:14 - 9:17Prema istraživanju svetskih investicija
-
9:17 - 9:19u proizvođače kasetne municije
-
9:19 - 9:21koje je izvršio Paks, NVO iz Holandije,
-
9:21 - 9:25finansijske institucije uložile su
milijarde dolara -
9:25 - 9:28u kompanije koje proizvode
kasetnu municiju. -
9:29 - 9:33Većina ovih institucija
nalazi se u zemljama -
9:33 - 9:36koje još nisu potpisale
Konvenciju o kasetnoj municiji. -
9:37 - 9:39Vraćam se na Mohameda,
-
9:39 - 9:43jedan od retkih poslova koje je
mogao da nađe je da bere limun. -
9:44 - 9:47Kada sam ga pitala da li je bezbedno
da radi u polju, rekao je: -
9:47 - 9:48"Nisam siguran."
-
9:49 - 9:54Istraživanja pokazuju da kasetna municija
često zagađuje područja -
9:54 - 9:57gde je poljoprivreda glavni izvor prihoda.
-
9:58 - 10:01Prema istraživanju organizacije
Handicap International, -
10:01 - 10:0798% onih koje ubije ili povredi
kasetna municija su civili. -
10:07 - 10:1184% žrtava su muškarci.
-
10:11 - 10:14U zemljama gde ovi ljudi nemaju izbora
-
10:14 - 10:16osim da rade u tim poljima,
-
10:16 - 10:18oni to prosto rade
-
10:18 - 10:19i rizikuju.
-
10:20 - 10:23Mohamed je jedino muško dete
pored tri sestre. -
10:23 - 10:26Kulturološki, od njega se očekuje
da izdržava porodicu, -
10:26 - 10:28ali on to prosto ne može.
-
10:28 - 10:30Pokušao je sa mnogo različitih poslova,
-
10:30 - 10:34ali nije mogao da ih zadrži
zbog svog fizičkog hendikepa -
10:34 - 10:37i neprijateljski nastrojenog okruženja
za ljude sa hendikepom, -
10:37 - 10:39da budem blaga.
-
10:40 - 10:43Mnogo ga boli kada ode da traži posao
-
10:43 - 10:44i odbiju ga
-
10:44 - 10:47nudeći mu malo novca
koji mu daju iz sažaljenja. -
10:48 - 10:50Rekao je: "Nisam ovde da prosim novac,
-
10:50 - 10:52samo želim da ga zaradim."
-
10:54 - 10:56Danas Mohamed ima 21 godinu.
-
10:56 - 10:57Nepismen je
-
10:57 - 11:00i komunicira putem glasovnih poruka.
-
11:01 - 11:02Evo jedne od njegovih poruka.
-
11:03 - 11:08(Audio snimak)
Mohamed: (Priča na arapskom) -
11:11 - 11:14Laura Bušnak: Rekao je:
"Moj san je da trčim, -
11:14 - 11:16i siguran sam da kada bih počeo da trčim,
-
11:16 - 11:18nikada se ne bih zaustavio."
-
11:18 - 11:19Hvala vam.
-
11:19 - 11:24(Aplauz)
- Title:
- Smrtonosna zaostavština kasetnih bombi
- Speaker:
- Laura Bušnak (Laura Boushnak)
- Description:
-
Razaranje rata ne prestaje kada prestane borba. Tokom sukoba od 34 dana između Izraela i Hezbolaha u 2006, procenjuje se da je bačeno četiri miliona komada kasetne municije u Libanu, koja nije birala svoje žrtve. Opasnost ostaje, pošto mnoge od bombi nisu eksplodirale i stoje neaktivirane, čekajući da osakate ili ubiju svakog ko na njih naiđe. U ovom govoru, fotografkinja i članica TED Fellows programa, Laura Bušnak, deli jezive slike preživelih iz napada kasetnim bombama i pita one koji još uvek proizvode i odobravaju korišćenje ovog oružja, uključujući i SAD, da prestanu sa tim.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:36
Mile Živković approved Serbian subtitles for The deadly legacy of cluster bombs | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The deadly legacy of cluster bombs | ||
Milenka Okuka accepted Serbian subtitles for The deadly legacy of cluster bombs | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for The deadly legacy of cluster bombs | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The deadly legacy of cluster bombs | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The deadly legacy of cluster bombs |