Return to Video

تاريخ الشوكولاتة - ديانا بوتشاريلي

  • 0:08 - 0:11
    إذا كنت لا تتخيل الحياة دون شوكولاتة
  • 0:11 - 0:15
    فأنت محظوظ أنك لم تولد قبل القرن 16.
  • 0:16 - 0:19
    حتى ذلك الوقت، وُجِدت الشوكولاتة
    في وسط أمريكا فقط
  • 0:19 - 0:22
    بصورة مختلفة عن شكلها
    المعروف اليوم.
  • 0:22 - 0:25
    بالعودة إلى العام 1900 قبل الميلاد،
  • 0:25 - 0:28
    تعلّم أبناء تلك المنطقة كيفية إعداد الحبوب
  • 0:28 - 0:30
    من شجرة الكاكاو المحلية.
  • 0:31 - 0:33
    تروي لنا السجلات القديمة أن الحبوب
    كانت تُطحن
  • 0:33 - 0:36
    وتُمزَج مع دقيق الذرة والفلفل الحار
  • 0:36 - 0:38
    لصنع الشراب
  • 0:38 - 0:40
    ليس كوبًا من الشوكولاتة الساخنة
    للاسترخاء،
  • 0:40 - 0:45
    ولكن مزيجًا مرًا منشطًا مكسوًا بالرغوة.
  • 0:45 - 0:48
    إذا كنت تظن أننا نعطي للشوكولاتة أهمية
    كبيرة اليوم،
  • 0:48 - 0:51
    فقد سبقنا في ذلك سكان وسط أمريكا.
  • 0:51 - 0:54
    ظنّوا أن الكاكاو كان طعامًا من الجنة،
  • 0:54 - 0:57
    ووهبه الإله ثعبان الريش إلى البشر
  • 0:57 - 1:00
    المعروف باسم (كوكولكان) في حضارة (المايا)
  • 1:00 - 1:03
    و(كيتزالكواتل) في حضارة إمبراطورية الآزتيك
  • 1:03 - 1:05
    استخدم شعب الآزتيك حبوب الكاكاو
    كعملة نقدية
  • 1:05 - 1:08
    وكانوا يحتسون الشوكولاتة
    في الأعياد الإمبراطورية
  • 1:08 - 1:11
    ويكافئون بها الجنود لانتصارهم في المعارك
  • 1:11 - 1:13
    واستخدموها في الطقوس الشعائرية.
  • 1:13 - 1:18
    حدث أول عبور أطلسي للشوكولاتة في عام 1519.
  • 1:18 - 1:22
    عندما زار (إرنان كورتيس)
    قصر الحاكم (مونتيزوما)
  • 1:22 - 1:23
    في العاصمة (تينوتشتيتلان)
  • 1:23 - 1:26
    كما أفاد الملازم (كورتيس)
  • 1:26 - 1:31
    أن الملك أحضر 50 إبريقًا من الشراب
    وصبّها في أكواب ذهبية.
  • 1:31 - 1:35
    عندما عاد المستعمرون بشحنات
    الحبوب الجديدة الغريبة،
  • 1:35 - 1:38
    أشاع المُبشّرون أنها تزيدُ من شهوانية
    السكان الأصلييين
  • 1:38 - 1:42
    مما أُعطاها سمعة كمنشّط جنسي.
  • 1:42 - 1:46
    في البداية، مذاقها المُر جعلها كدواء
    لبعض الأمراض
  • 1:46 - 1:48
    مثل اضطرابات المعدة
  • 1:48 - 1:51
    ولكن تحليتها بالعسل والسكر أو الفانيليا
  • 1:51 - 1:55
    جعلها سريعًا شرابًا شعبيًا لذيذًا محبوبًا
    في البلاط الإسباني
  • 1:55 - 2:02
    ولم تخلو البيوت الأرستقراطية من الأواني
    المخصصة للشوكولاتة.
  • 2:02 - 2:05
    كان إنتاج المشروب المُفضّل مهمة شاقة
    ويستغرق وقتًا طويلًا
  • 2:05 - 2:07
    للحصول على كميات كبيرة.
  • 2:07 - 2:10
    تطلّب ذلك استخدام المزارع
    واستيراد العمال العبيد
  • 2:10 - 2:15
    من جزر البحر الكاريبي
    والجزر الواقعة قبالة الساحل الأفريقي.
  • 2:15 - 2:18
    تغيّر عالم الشوكولاتة جذريًا في عام 1828
  • 2:18 - 2:24
    عندما طوّر الهولندي (كونراد فان هوتن)
    طريقة معالجة الكاكاو بآلة الضغط.
  • 2:24 - 2:29
    تمكّن (فان هوتن) من فصل دهون
    الكاكاو الطبيعية أو زبدة الكاكاو
  • 2:29 - 2:33
    لتبقى البودرة التي يمكنُ مزجها في سائل
    قابل للشرب
  • 2:33 - 2:35
    أو إضافتها لزبدة الكاكاو
  • 2:35 - 2:38
    لإنتاج الشوكولاتة الصلبة
    التي نعرفها اليوم.
  • 2:38 - 2:42
    وبعد فترة وجيزة، أضاف الشوكولاتي
    السويسري (دانيال بيتر)
  • 2:42 - 2:45
    الحليب المجفف إلى المزيج
  • 2:45 - 2:48
    وبالتالي اخترع الشكوكولاتة بالحليب.
  • 2:48 - 2:51
    وبحلول القرن ال 20، لم تعد الشوكولاتة
    بمثابة سلعة رفاهية للصفوة فقط
  • 2:51 - 2:54
    بل أصبحت حلوى متاحة للجميع.
  • 2:54 - 2:58
    تطلّب تلبية الطلب الكبير المزيد
    من زراعة الكاكاو.
  • 2:58 - 3:01
    الذي ينمو فقط بالقرب من خط الإستواء.
  • 3:01 - 3:04
    الآن، بدلًا من نقل العبيد الأفارقة
  • 3:04 - 3:06
    إلى مزارع الكاكاو في جنوب أمريكا
  • 3:06 - 3:09
    تم نقل الإنتاج ذاته إلى غرب أفريقيا.
  • 3:09 - 3:15
    حيث زوّد ساحل العاج العالم بحوالى 40%
    من إنتاج الشوكولاتة عام 2015.
  • 3:15 - 3:17
    حاليًا، إلى جانب نمو هذه الصناعة.
  • 3:17 - 3:20
    تحدثُ انتهاكات مروعة لحقوق الإنسان.
  • 3:20 - 3:22
    فالعديد من المزارع في أنحاء غرب أفريقيا
  • 3:22 - 3:24
    والتي تٌمد الشركات الغربية،
  • 3:24 - 3:27
    تعتمدُ على عمالة الأطفال والعبيد.
  • 3:27 - 3:31
    حيثُ يقدرُ بوجود أكثر من 2 مليون طفل
    من المتضررين.
  • 3:32 - 3:34
    لا تزالُ هذه المشكلة قائمة
  • 3:34 - 3:39
    بالرغم من جهود شركات الشوكولاتة الكبرى
    لمشاركة الشعوب الأفريقية
  • 3:39 - 3:42
    للحد من ممارسات تشغيل الأطفال
    والعماله بالسخرة.
  • 3:43 - 3:48
    اليوم، اتخذت الشوكولاتة مكانة مهمة
    في طقوس واحتفالات ثقافتنا الحديثة.
  • 3:48 - 3:51
    نتيجة ارتباطها بالطابع الاستعماري الممزوج
    بالثقافات والحضارات الأصلية.
  • 3:51 - 3:54
    جنبًا إلى جنب مع تأثير الإعلانات.
  • 3:54 - 3:57
    ظلت الشوكولاتة محتفظة بهالة
    من الطابع الحسّي
  • 3:57 - 3:58
    والانحراف
  • 3:58 - 4:00
    والمحظور.
  • 4:00 - 4:03
    بعد معرفة الكثير عن تاريخها الرائع
    أو القاسي أحيانًا
  • 4:03 - 4:06
    بالإضافة إلى إنتاجها اليوم،
  • 4:06 - 4:09
    يكشف لنا كيف نشأت تلك الروابط،
  • 4:09 - 4:11
    وماذا تخفي.
  • 4:11 - 4:14
    لذلك، عند إزالتك ورقة غلاف قطعة الشوكولاتة
    المقبلة لتناولها
  • 4:14 - 4:20
    ضع في اعتبارك للحظات أن ليس
    كل ما يتعلق بالشوكولاته هو حُلو.
Title:
تاريخ الشوكولاتة - ديانا بوتشاريلي
Speaker:
Deanna Pucciarelli
Description:

لمشاهدة الدرس كاملًا : http://ed.ted.com/lessons/the-history-of-chocolate-deanna-pucciarelli

إذا كنت لا تتخيل الحياة دون شوكولاتة، فأنت محوظًا أنك لم تولد قبل القرن ال 16. حتى ذلك الوقت لم تكن الشوكولاتة سوى مشروب مُر له رغوة في وسط أمريكا. كيف تحولت الشوكولاتة من شراب مُر إلى ألواح الشوكولاتة المعروفة هذه الأيام؟ تقتفي (ديانا بوتشاريلي) أثر تاريخ الشوكولاتة المذهل والقاسي أيضًا في بعض الأحيان.

الدرس ل (ديانا بوتشاريلي) والرسوم المتحركه ل TED-ED

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
04:41
Riyad Altayeb approved Arabic subtitles for The history of chocolate
Riyad Altayeb edited Arabic subtitles for The history of chocolate
Nawal Sharabati edited Arabic subtitles for The history of chocolate
Nawal Sharabati edited Arabic subtitles for The history of chocolate
Nawal Sharabati edited Arabic subtitles for The history of chocolate
Nawal Sharabati edited Arabic subtitles for The history of chocolate
Nawal Sharabati edited Arabic subtitles for The history of chocolate
Nawal Sharabati edited Arabic subtitles for The history of chocolate
Show all

Arabic subtitles

Revisions