Tristram Stjuart (Tristram Stuart): Skandal o globalnom bacanju hrane
-
0:01 - 0:04Otkrivanje skandala o globalnom bacanju hrane
-
0:04 - 0:07za mene je počelo kada sam imao 15 godina.
-
0:07 - 0:09Kupio sam nekoliko svinja. Živeo sam u Saseksu.
-
0:09 - 0:12I počeo sam da ih hranim na najtradicionalniji
-
0:12 - 0:14i ekološki moguć način.
-
0:14 - 0:16Otišao sam u školsku kantinu i rekao:
-
0:16 - 0:17"Dajte mi ostatke hrane koje su moji drugovi
-
0:17 - 0:18ostavili."
-
0:18 - 0:21Išao sam do lokalne pekare i uzimao njihov
ustajali hleb. -
0:21 - 0:24Išao sam do lokalne prodavnice i do farmera
-
0:24 - 0:26koji je bacao krompire zato što su bili
-
0:26 - 0:29lošeg oblika ili veličine za supermarkete.
-
0:29 - 0:32To je bilo odlično. Moje svinje su pretvarale ostatke hrane
-
0:32 - 0:35u predivno svinjsko meso. Prodao sam to meso
-
0:35 - 0:36roditeljima svojih školskih drugova i zaradio
-
0:36 - 0:41nešto novca za svoj tinejdžerski džeparac.
-
0:41 - 0:44Ali sam primetio da je većina hrane
kojom sam hranio svoje svinje -
0:44 - 0:46u stvari bila pogodna i za ljudsku potrošnju
-
0:46 - 0:49i da sam tek zagrebao površinu
-
0:49 - 0:52i da upravo na vrhu lanca snabdevanja hranom,
-
0:52 - 0:55u supermarketima, piljarnicama, pekarama,
u našim kućama, -
0:55 - 0:58u fabrikama i na farmama, mi bacamo hranu.
-
0:58 - 1:01Supermarketi nisu hteli ni da pričaju sa mnom
-
1:01 - 1:02o tome koliko hrane bacaju.
-
1:02 - 1:04Išao sam iza radnje. Video sam kante pune hrane
-
1:04 - 1:07kako se zaključavaju, a zatim odvoze na deponije,
-
1:07 - 1:10i pomislio sam, sigurno ima nešto razumnije što
-
1:10 - 1:13možemo da radimo sa hranom od bacanja.
-
1:13 - 1:16Jednog jutra, kada sam hranio svoje svinje,
-
1:16 - 1:19primetio sam jednu suncem osušenu veknu paradajz-hleba
-
1:19 - 1:21koja bi sa vremena na vreme zahrskala.
-
1:21 - 1:23Uzeo sam je,
-
1:23 - 1:26seo i doručkovao sa svojim svinjama. (Smeh)
-
1:26 - 1:30To je bio prvi čin onoga što sam kasnije
naučio da zovem friganizam, -
1:30 - 1:34u stvari prikaz nepravde bacanja hrane
-
1:34 - 1:36i mera rešenja za problem bacanja hrane,
-
1:36 - 1:39koja je jednostavno sesti i pojesti hranu,
-
1:39 - 1:40umesto da se ona baca.
-
1:40 - 1:44To je postao neki način suprotstavljanja
-
1:44 - 1:47velikim biznisima u poslu bacanja hrane
-
1:47 - 1:49i pre svega, otkriti javnosti
-
1:49 - 1:51da kada pričamo o hrani koja se baca,
-
1:51 - 1:53ne pričamo o trulim stvarima, ne pričamo o stvarima
-
1:53 - 1:56koje su potpuno istrulile.
-
1:56 - 1:58Pričamo o dobroj, svežoj hrani koja se baca
-
1:58 - 2:01u kolosalnim razmerama.
-
2:01 - 2:03U svoje vreme, započeo sam da pišem knigu
-
2:03 - 2:05da bih stvarno prikazao obim ovog problema
-
2:05 - 2:08u globalnoj razmeri. Ovo pokazuje,
-
2:08 - 2:12od države do države, verovatan nivo
-
2:12 - 2:15otpadaka hrane u svakoj državi na svetu.
-
2:15 - 2:19Nažalost, empirijski podaci, dobre,
pouzdane statistike ne postoje -
2:19 - 2:21i stoga da bih dokazao svoju poentu,
prvo sam morao da pronađem -
2:21 - 2:23neki ovlašćeni način otkrivanja
-
2:23 - 2:25koliko se hrane baca.
-
2:25 - 2:28Uračunao sam snabdevenost hranom za svaku državu
-
2:28 - 2:31i to uporedio sa koliko se hrane u stvari
-
2:31 - 2:33konzumira u svakoj državi.
-
2:33 - 2:37To je zasnovano na anketama o ishrani, zasnovano je
-
2:37 - 2:40na stepenu gojaznosti, zasnovano je na nizu faktora
-
2:40 - 2:41koji približno nagađaju
-
2:41 - 2:44koliko hrane u stvari završava u ustima ljudi.
-
2:44 - 2:47Ta crna linija na sredini ove tabele
-
2:47 - 2:50je verovatan nivo potrošnje
-
2:50 - 2:54sa dopuštenjem određenog nivoa neizbežnog otpada.
-
2:54 - 2:56Uvek će biti otpada. Nisam toliko umišljen da
-
2:56 - 2:58smatram da možemo da živimo u svetu bez otpada.
-
2:58 - 3:02Ali ta crna linija pokazuje koliko bi hrane trebalo snabdevati
-
3:02 - 3:06po državi ukoliko se uračuna dobra, stabilna, zdrava
-
3:06 - 3:10ishrana za svaku osobu u toj državi.
-
3:10 - 3:13Svaka tačka iznad te linije, a brzo ćete uočiti da tu
-
3:13 - 3:15spada većina država sveta,
-
3:15 - 3:20predstavlja nepotreban višak i verovatno će uticati
-
3:20 - 3:22na nivo otpada u državi.
-
3:22 - 3:26Što je država bogatija, sve više i više ulaže
-
3:26 - 3:27u obezbeđivanje sve više i više viška
-
3:27 - 3:30za svoje prodavnice i restorane
-
3:30 - 3:32i kao što vidite, većina evropskih
-
3:32 - 3:33i severnoameričkih država
-
3:33 - 3:36ima između 150 i 200 procenata
-
3:36 - 3:40potreba za svoju populaciju.
-
3:40 - 3:42Tako država kao što je Amerika ima duplo više hrane
-
3:42 - 3:45na policama svojih radnji i u svojim restoranima
-
3:45 - 3:48nego što je potrebno da se nahrani ljudi u Americi.
-
3:48 - 3:50Ali stvar koja me je stvarno iznenadila,
-
3:50 - 3:54kada sam grafički prikazao sve ove podatke,
a bilo je mnogo brojeva, -
3:54 - 3:58je to što možete da vidite kako se ravnaju.
-
3:58 - 4:01Države brzo rastu ka 150 procenata,
-
4:01 - 4:04a onda se ravnaju i ne nastavljaju da rastu
-
4:04 - 4:06kako biste očekivali.
-
4:06 - 4:08Stoga sam odlučio da još malo proverim podatke
-
4:08 - 4:10da vidim da li je to istina ili ne.
-
4:10 - 4:12Došao sam do ovoga.
-
4:12 - 4:14Ako uračunate ne samo hranu koja završi
-
4:14 - 4:16u radnjama i restoranima, već i hranu
-
4:16 - 4:18kojom ljudi hrane stoku,
-
4:18 - 4:22kukuruz, soju, pšenicu, hranu koju ljudi mogu da jedu,
-
4:22 - 4:24ali odluče da ugoje stoku kako bi proizveli
-
4:24 - 4:26veće količine mesa i mlečnih proizvoda,
-
4:26 - 4:28dolazite do činjenice da većina bogatih država
-
4:28 - 4:32ima između tri i četiri puta više hrane
-
4:32 - 4:35nego što je njihovoj populaciji potrebno za ishranu.
-
4:35 - 4:38Država poput Amerike ima četiri puta više hrane nego
-
4:38 - 4:41što joj je potrebno.
-
4:41 - 4:44Kada ljudi pričaju o potrebi da se poveća globalna
-
4:44 - 4:47proizvodnja hrane kako bi se nahranilo
onih devet milijardi ljudi -
4:47 - 4:49koji se očekuju na planeti do 2050. godine,
-
4:49 - 4:51ja se uvek setim ovih grafikona.
-
4:51 - 4:54Činjenica je da imamo ogroman prostor
-
4:54 - 4:58u bogatim državama između nas i gladi.
-
4:58 - 5:03Nikada do sada nismo imali toliko ogromne viškove.
-
5:03 - 5:05Na mnogo načina, ovo je priča o uspehu
-
5:05 - 5:09ljudske civilizacije, o poljoprivrednim viškovima
-
5:09 - 5:13koje pokušavamo da postignemo 12 000 godina.
-
5:13 - 5:16To je priča o uspehu. I oduvek je bila priča o uspehu.
-
5:16 - 5:19Ali sada moramo da shvatimo da
-
5:19 - 5:23dostižemo ekološke granice koje
naša planeta može da izdrži, -
5:23 - 5:25i kada sečemo šume, kao što i radimo svakog dana,
-
5:25 - 5:27da uzgajamo više i više hrane,
-
5:27 - 5:30kada izvlačimo vodu iz sve manjih rezervi,
-
5:30 - 5:34kada ispuštamo gasove fosilnih goriva kako bismo
-
5:34 - 5:35uzgajali još više i više hrane,
-
5:35 - 5:38i onda bacamo toliko hrane,
-
5:38 - 5:41moramo da počnemo da razmišljamo
kako možemo da počnemo da štedimo. -
5:41 - 5:44Juče sam otišao do jednog lokalnog supermarketa
-
5:44 - 5:47koji često posećujem da
-
5:47 - 5:51pregledam šta sve bacaju.
-
5:51 - 5:53Pronašao sam popriličan broj pakovanja keksa pored
-
5:53 - 5:55sveg voća i povrća i svega ostalog
-
5:55 - 5:56što je bilo tamo.
-
5:56 - 5:58I pomislio sam kako bi ovo moglo da posluži kao simbol danas.
-
5:58 - 6:01Želim da zamislite da ovih devet biskvita
-
6:01 - 6:04koje sam pronašao u kanti
predstavlju globalne zalihe hrane, -
6:04 - 6:06OK? Počinjemo sa devet.
-
6:06 - 6:09Oni predstavljaju sve što je u poljima
širom sveta u jednoj godini. -
6:09 - 6:11Prvi biskvit ćemo izgubiti
-
6:11 - 6:13i pre nego što napustimo farmu.
-
6:13 - 6:16To je problem uglavnom povezan sa
-
6:16 - 6:18razvitkom poljoprivrede, bilo da je zbog
-
6:18 - 6:20nedostatka infrastrukture, rashlađenja, pasterizovanja,
-
6:20 - 6:23skladišta, čak i običnih gajbi voća, što znači da
-
6:23 - 6:27se hrana baca i pre nego što napusti polja.
-
6:27 - 6:30Sledeća tri biskvita su hrana kojom
-
6:30 - 6:34hranimo stoku, kukuruz, pšenica i soja.
-
6:34 - 6:39Nažalost, naše životinje su neefikasne
-
6:39 - 6:43i one pretvaraju dve trećine toga u fekalije i toplotu,
-
6:43 - 6:46tako da smo izgubili ova dva i zadržali samo ovaj
-
6:46 - 6:48kao meso i mlečne proizvode.
-
6:48 - 6:52Još dva biskvita ćemo da bacimo pravo u kantu.
-
6:52 - 6:53O ovome većina nas pomisli kad razmišljamo o
-
6:53 - 6:56otpacima hrane, šta sve završi u smeću,
-
6:56 - 6:58šta sve završi u kantama supermarketa
-
6:58 - 7:00i restorana. Izgubili smo još dva,
-
7:00 - 7:04i ostala su nam samo četiri biskvita za ishranu.
-
7:04 - 7:08Ovo nije najefikasnije korišćenje resursa
-
7:08 - 7:10posebno ako se u obzir uzme milijarda ljudi koji
-
7:10 - 7:12gladuju širom sveta.
-
7:12 - 7:14Analizirajući podatke, morao sam da
-
7:14 - 7:18pokažem gde ta hrana završi.
-
7:18 - 7:20Gde ona odlazi? Navikli smo da vidimo stvari
-
7:20 - 7:22na našim tanjirima, ali šta sa onim stvarima
-
7:22 - 7:24koje nestanu između?
-
7:24 - 7:26Supermarketi su lak izbor za početak.
-
7:26 - 7:29Ovo je rezultat mog hobija,
-
7:29 - 7:33koji je nezvanično pregledanje kanti. (Smeh)
-
7:33 - 7:36Možete pomisliti da je to čudno, ali
ako bismo se oslanjali na korporacije -
7:36 - 7:39da nam kažu šta rade iza svojih radnji,
-
7:39 - 7:41ne bismo morali da se šunjamo pozadi,
-
7:41 - 7:44otvaramo kante i gledamo šta je unutra.
-
7:44 - 7:46Ali ovo manje-više možete videti na
-
7:46 - 7:49svakom uglu u Britaniji, Evropi i Severnoj Americi.
-
7:49 - 7:52Ovo predstavlja ogromne otpatke hrane,
-
7:52 - 7:55ali ono što sam otkrio dok sam pisao svoju knjigu je
-
7:55 - 7:58da je ovo veoma očigledno obilje otpada
-
7:58 - 8:01samo vrh ledenog brega.
-
8:01 - 8:03Kada počnete da se penjete uz lanac zaliha,
-
8:03 - 8:06saznate gde se pravo bacanje hrane dešava
-
8:06 - 8:08u ogromnim razmerama.
-
8:08 - 8:10Možete li da podignete ruke
-
8:10 - 8:14ako kod kuće imate isečenu veknu hleba?
-
8:14 - 8:16Ko živi u kući u kojoj se ta kora -
-
8:16 - 8:19ta prva i poslednja kriška svake vekne -
-
8:19 - 8:22ko živi u kući u kojoj se ona jede?
-
8:22 - 8:24U redu, većina ljudi
-
8:24 - 8:26i drago mi je što mogu da kažem,
ono što vidim širom sveta, -
8:26 - 8:29ali da li je iko video supermarket ili pekaru
-
8:29 - 8:31bilo gde u svetu koja služi sendviče
-
8:31 - 8:33sa korom na njemu? (Smeh)
-
8:33 - 8:35Ja zasigurno nisam.
-
8:35 - 8:40I tako sam razmišljao, gde nestane sva ta kora? (Smeh)
-
8:40 - 8:42Ovo je odgovor, nažalost:
-
8:42 - 8:4413 000 kriški hleba se baca iz
-
8:44 - 8:50ove jedne fabrike svakog dana, svež hleb.
-
8:50 - 8:51Iste godine kada sam posetio ovu fabriku,
-
8:51 - 8:56putovao sam u Pakistan, gde su ljudi 2008. godine gladovali
-
8:56 - 8:59zbog smanjenja svetskih zaliha hrane.
-
8:59 - 9:02Mi doprinosimo tom smanjenju
-
9:02 - 9:05bacajući hranu u kante ovde u Britaniji
-
9:05 - 9:07i drugde u svetu. Uzimamo hranu sa polica radnji
-
9:07 - 9:10od koje zavise gladni ljudi.
-
9:10 - 9:12Idite korak napred i stižete do farmera,
-
9:12 - 9:15koji ponekad bacaju trećinu ili više
-
9:15 - 9:17svog roda zbog kozmetičkih standarda.
-
9:17 - 9:20Ovaj farmer je, na primer, uložio 16 000 funti
-
9:20 - 9:23u uzgajanje spanaća, od kojeg ni list nije ubrao
-
9:23 - 9:25jer je malo trave raslo između.
-
9:25 - 9:28Krompiri koji su kozmetički nesavršeni,
-
9:28 - 9:30svi idu svinjama.
-
9:30 - 9:34Paškanat koji je premali prema
specifikacijama supermarketa, -
9:34 - 9:36paradajzi u Tenerifeu,
-
9:36 - 9:37pomorandže u Floridi,
-
9:37 - 9:40banane u Ekvadoru, koji sam posetio prošle godine,
-
9:40 - 9:43sve se baca. Ovo je jednodnevni otpad
-
9:43 - 9:45jedne plantaže banana u Ekvadoru.
-
9:45 - 9:48Sve se baca, savršeno jestivo,
-
9:48 - 9:50jer su pogrešnog oblika ili veličine.
-
9:50 - 9:52Ako to radimo sa voćem i povrćem,
-
9:52 - 9:54budite sigurni da to radimo i sa životinjama.
-
9:54 - 9:57Jetre, pluća, glave, repovi,
-
9:57 - 9:59bubrezi, testisi,
-
9:59 - 10:01sve ove stvari koje su tradicionalni,
-
10:01 - 10:04ukusni i hranljivi deo naše gastronomije
-
10:04 - 10:07se bacaju. Korišćenje iznutrica u ishrani se prepolovila
-
10:07 - 10:10u Britaniji i Americi u poslednjih 30 godina.
-
10:10 - 10:12Ishod ovoga je da ove stvari, u najboljem slučaju,
završe kao hrana za pse -
10:12 - 10:14ili spaljene.
-
10:14 - 10:18Ovaj čovek, u Kašgaru, provinciji Šinjang zapadne Kine,
-
10:18 - 10:20poslužuje svoje nacionalno jelo.
-
10:20 - 10:22Zove se: ovčije iznutrice.
-
10:22 - 10:23Ukusno je, hranljivo je,
-
10:23 - 10:26i kao što sam i naučio kada sam bio u Kašgaru,
-
10:26 - 10:29simboliše njihov tabu prema bacanju hrane.
-
10:29 - 10:31Sedeo sam u drumskom kafiću.
-
10:31 - 10:34Glavni kuvar je prišao da priča sa mnom,
završio sam sa jelom -
10:34 - 10:35i usred razgovora, prestao je da priča
-
10:35 - 10:38i počeo da se mršti na moju činiju.
-
10:38 - 10:40Pomislio sam: "O, bože, kakav tabu sam prekršio?
-
10:40 - 10:41Kako sam uvredio svog domaćina?"
-
10:41 - 10:43Uperio je na tri zrna pirinča
-
10:43 - 10:47u mojoj činiji i rekao: "Pojedi." (Smeh)
-
10:47 - 10:49Pomislio sam: "O, moj bože, putujem svetom
-
10:49 - 10:51govoreći ljudima da prestanu da bacaju hranu.
-
10:51 - 10:56A ovaj lik me je potukao u mojoj vlastitoj igri." (Smeh)
-
10:56 - 10:59Ali mi je to dalo nadu. Dalo mi je nadu da mi, ljudi,
-
10:59 - 11:04zaista imamo moći da zaustavimo
ovo tragično rasipanje resursa, -
11:04 - 11:06ako smatramo društveno neprihvatljivim
-
11:06 - 11:08da bacamo hranu u kolosalnim razmerama,
-
11:08 - 11:10ako se oglasimo o tome, kažemo korporacijama o tome,
-
11:10 - 11:13kažemo vladama da želimo da vidimo kraj bacanju hrane,
-
11:13 - 11:15imamo moći da napravimo tu promenu.
-
11:15 - 11:18Ribe, 40 do 60 procenata evropskih riba
-
11:18 - 11:21se odbacuju na moru, čak se i ne donesu na obalu.
-
11:21 - 11:24U našim kućama, izgubili smo dodir sa hranom.
-
11:24 - 11:27Ovo je eksperiment koji sam uradio sa tri lista zelene salate.
-
11:27 - 11:29Ko drži zelenu salatu u frižideru?
-
11:29 - 11:33Većina ljudi. Ovaj na levoj strani
-
11:33 - 11:34je čuvan u frižideru deset dana.
-
11:34 - 11:37Ovaj u sredini, na mom kuhinjskom stolu.
Nema mnogo razlike. -
11:37 - 11:39Ovaj na desnoj strani sam čuvao kao cvet.
-
11:39 - 11:41To je živi organizam, odsekao sam parče,
-
11:41 - 11:43stavio ga u vazu sa vodom
-
11:43 - 11:46i bila je sveža još dve nedelje posle ovoga.
-
11:46 - 11:48Ostaci hrane, kao što sam rekao na početku,
-
11:48 - 11:50će se neizbežno pojaviti, a pitanje je,
-
11:50 - 11:52šta je najbolje uraditi sa njima?
-
11:52 - 11:54Odgovorio sam na to pitanje kada sam imao 15 godina.
-
11:54 - 11:59U stvari, ljudi su odgovorili na to pitanje pre 6 000 godina:
-
11:59 - 12:02pripitomili smo svinje
-
12:02 - 12:04da pretvaraju ostatke hrane u hranu.
-
12:04 - 12:08A ipak, u Evropi, taj običaj je postao nezakonit
-
12:08 - 12:112001. godine kao posledica izbijanja slinavka i šap bolesti.
-
12:11 - 12:13To je nenaučno. To je nepotrebno.
-
12:13 - 12:16Ako kuvate hranu za svinje, kao što
-
12:16 - 12:19je kuvate za ljude, to se smatra bezbednim.
-
12:19 - 12:21To je takođe masivna ušteda resursa.
-
12:21 - 12:24Trenutno, Evropa zavisi od uvoza
-
12:24 - 12:26miliona tona soje iz Južne Amerike,
-
12:26 - 12:29gde njeno uzgajanje doprinosi globalnom zagrevanju,
-
12:29 - 12:31krčenju šuma i gubitku biodiverziteta,
-
12:31 - 12:34kako bi nahranila stoku ovde u Evropi.
-
12:34 - 12:36Istovremeno, mi bacamo milione tona
-
12:36 - 12:39hrane kojom bismo mogli i kojom bi trebalo da se hranimo.
-
12:39 - 12:42Ako bismo to uradili i hranili svinje ostacima, sačuvali bismo
-
12:42 - 12:45tu količinu ugljenika.
-
12:45 - 12:48Ako tretiramo ostatke hrane načinom koji je trenutno
-
12:48 - 12:50omiljeni način vlada za rešavanje otpadaka hrane,
-
12:50 - 12:53anaerobnim varenjem, koje pretvara ostatke hrane
-
12:53 - 12:55u gas kako bi se proizvela struja,
-
12:55 - 12:59sačuva se tričavih 448 kilograma ugljen-dioksida
-
12:59 - 13:01po toni otpada. Mnogo je bolje nahraniti svinje.
-
13:01 - 13:05To smo znali u vreme rata. (Osmeh)
-
13:05 - 13:09Zaključak: globalno se proširio,
-
13:09 - 13:11zadatak da izađemo na kraj sa ostacima hrane.
-
13:11 - 13:15Hranjenje 5 000 je događaj koji sam
prvi put organizovao 2009. godine. -
13:15 - 13:17Nahranili smo 5 000 ljudi hranom koja bi se
-
13:17 - 13:18inače bacila.
-
13:18 - 13:20Od tada, događaj se ponovio u Londonu,
-
13:20 - 13:23dešava se širom sveta i širom države.
-
13:23 - 13:25To je način da se organizacije okupe
-
13:25 - 13:29kako bi proslavile hranu, da pokažu da je najbolja stvar
koju možemo uraditi sa hranom -
13:29 - 13:31jednostavno da je pojedemo i uživamo i
da prestanemo da je bacamo. -
13:31 - 13:34Za dobrobit planete na kojoj živimo,
-
13:34 - 13:37za dobrobit naše dece,
-
13:37 - 13:39za dobrobit svih drugih
-
13:39 - 13:41organizama koji dele ovu planetu sa nama,
-
13:41 - 13:44mi smo kopnene životinje i zavisimo od naše zemlje
-
13:44 - 13:47za hranu. Trenutno, mi uništavamo našu zemlju
-
13:47 - 13:50da uzgajamo hranu koju niko ne jede.
-
13:50 - 13:53Prestanite da bacate hranu. Mnogo vam hvala. (Aplauz)
-
13:53 - 13:55(Aplauz)
- Title:
- Tristram Stjuart (Tristram Stuart): Skandal o globalnom bacanju hrane
- Speaker:
- Tristram Stuart
- Description:
-
Zapadne države bacaju skoro polovinu svoje hrane, ne zato što nije jestiva -- već zato što ne izgleda privlačno. Tristram Stjuart se udubljuje u šokantne podatke o bačenoj hrani, pozivajući na razumnije korišćenje globalnih resursa.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:15
Ivana Korom approved Serbian subtitles for The global food waste scandal | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The global food waste scandal | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The global food waste scandal | ||
Stefan Lucic commented on Serbian subtitles for The global food waste scandal | ||
Tatjana Jevdjic accepted Serbian subtitles for The global food waste scandal | ||
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for The global food waste scandal | ||
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for The global food waste scandal | ||
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for The global food waste scandal |