U tonalitetu genija
-
0:00 - 0:02Adam Ockelford: Obećavam da neću puno
-
0:02 - 0:04pričati i da Derek neće puno svirati,
-
0:04 - 0:07no mislio sam da bi bilo lijepo ponoviti
-
0:07 - 0:11kako je Derek došao do ovoga što je danas.
-
0:11 - 0:13Nevjerojatno je to, jer je puno veći od mene,
-
0:13 - 0:15ali kad je rođen,
-
0:15 - 0:17mogao je stati na dlan ruke.
-
0:17 - 0:20Rođen je tri i pol mjeseca prerano
-
0:20 - 0:26i za njega je to bila fantastična borba za preživljavanje.
-
0:26 - 0:27Morao je dobivati puno kisika,
-
0:27 - 0:29što je utjecalo na tvoje oči, Derek,
-
0:29 - 0:31i također na način na koji shvaćaš jezik
-
0:31 - 0:34i na način na koji shvaćaš svijet.
-
0:34 - 0:36Ali to je bio kraj loših vijesti
-
0:36 - 0:39jer kad je Derek došao kući iz bolnice,
-
0:39 - 0:42njegova je obitelj odlučila zaposliti dadilju vrijednu poštovanja
-
0:42 - 0:44koja će se brinuti za tebe, Derek,
-
0:44 - 0:47tokom ostatka tvog djetinjstva.
-
0:47 - 0:49I dadilja je uistinu sjajno uvidjela
-
0:49 - 0:52i pomislila, eto djeteta koje ne vidi.
-
0:52 - 0:55Glazba dakle mora biti prava stvar za Dereka.
-
0:55 - 0:59I sigurno je, ona mu je pjevala, ili kako Derek kaže, cvrkutala,
-
0:59 - 1:03prvih nekoliko godina njegova života.
-
1:03 - 1:07I mislim ga da je uzbuđenje zbog slušanja njenog glasa
-
1:07 - 1:10sat za satom svaki dan navelo da pomisli
-
1:10 - 1:13možda, znate, da se u njegovom mozgu nešto kuhalo,
-
1:13 - 1:16neka vrsta dara za glazbu.
-
1:16 - 1:18Evo male slike Dereka, sad će se pojaviti,
-
1:18 - 1:22kad si bio sa svojom dadiljom.
-
1:22 - 1:25Dadiljino drugo opažanje je bilo
-
1:25 - 1:29da bi Dereku možda trebalo nabaviti nešto za sviranje
-
1:29 - 1:32i tako je dovukla ovu malu klavijaturu
-
1:32 - 1:35iz spremišta i ne misleći
-
1:35 - 1:37da bi nešto veliko od toga moglo nastati.
-
1:37 - 1:40Ali, Derek, tvoja mala ruka je sigurno morala posegnuti za tom stvari
-
1:40 - 1:42i tresnuti je,
-
1:42 - 1:45tresnuti je tako jako da su mislili da će puknuti.
-
1:45 - 1:49Ali iz sveg tog udaranja, nakon nekoliko mjeseci,
-
1:49 - 1:52iskrsnula je fantastična glazba.
-
1:52 - 1:55Mislim da je to bio čudesan trenutak zaista, Derek,
-
1:55 - 2:00kad si shvatio da su svi zvukovi koje čuješ u svijetu
-
2:00 - 2:03nešto što možeš prenijeti na klavijaturu.
-
2:03 - 2:06To je bio taj veliki "eureka" trenutak.
-
2:06 - 2:08To što ne možeš vidjeti značilo je, dakako,
-
2:08 - 2:10da si sam učio.
-
2:10 - 2:11Derek Paravicini: Sam sam se naučio svirati.
-
2:11 - 2:12A.O.: Jesi se sam naučio svirati
-
2:12 - 2:15i kao posljedica toga,
-
2:15 - 2:16sviranje klavira za tebe je bilo
-
2:16 - 2:18puno zaglavaka i karate udaraca,
-
2:18 - 2:21čak i malo nosa tu i tamo.
-
2:21 - 2:24I sad, još nešto što je dadilja učinila
-
2:24 - 2:27bilo je je stisnuti gumb za snimanje na jednom od onih malih
-
2:27 - 2:30ranih uređaja za snimanje na kasete,
-
2:30 - 2:32i ovo je izvrsna snimka Dereka kako svira
-
2:32 - 2:33kad je imao četiri godine.
-
2:33 - 2:36D.P. : "Molly Malone (Cockles and Mussels)".
-
2:36 - 2:37A.O. : Ovo nije zapravo "Cockles and Mussels".
-
2:37 - 2:39Ovo je "English Country Garden". ("Engleski seoski vrt")
-
2:39 - 2:42D.P. : "English Country Garden."
-
2:42 - 2:50(Glazba: "English Country Garden".)
-
3:19 - 3:20A.O. : Evo te.
-
3:20 - 3:27(Pljesak)
-
3:27 - 3:29Mislim da je to fantastično.
-
3:29 - 3:31Znate, tu je malo dijete koje ne može vidjeti,
-
3:31 - 3:33ne može zapravo shvatiti svijet,
-
3:33 - 3:36nitko mu u obitelji ne svira instrument,
-
3:36 - 3:38a ipak se sam naučio svirati.
-
3:38 - 3:40Kako možeš vidjeti sa slike,
-
3:40 - 3:42tu je bilo puno tjelesnih pokreta
-
3:42 - 3:44dok si ti svirao, Derek.
-
3:44 - 3:48Derek i ja smo se upoznali kad je on imao četiri i pol godine
-
3:48 - 3:52i isprva sam mislio da si lud, Derek, da budem iskren,
-
3:52 - 3:54jer kad si ti svirao klavir,
-
3:54 - 3:57činilo se da želiš odsvirati baš svaku notu na klavijaturi,
-
3:57 - 3:58a također si imao i tu malu naviku
-
3:58 - 4:00da me makneš s puta.
-
4:00 - 4:02Čim sam pokušao doći do klavira,
-
4:02 - 4:04bio sam odlučno odgurnut.
-
4:04 - 4:07Kako sam već bio rekao tvom ocu Nicku
-
4:07 - 4:10da bih te pokušao podučavati, bio sam pomalo zbunjen
-
4:10 - 4:11jer nisam znao kako će mi to uspjeti
-
4:11 - 4:14ako ne smijem ni prići klaviru.
-
4:14 - 4:16Ali nakon nekog vremena mislio sam, dobro, jedini je način
-
4:16 - 4:20da ga pokupim, odnesem na drugi kraj sobe
-
4:20 - 4:23i u tih 10 sekundi što sam imao prije nego se vrati,
-
4:23 - 4:25mogao sam nešto vrlo kratko odsvirati
-
4:25 - 4:27za njega da nauči.
-
4:27 - 4:29I na kraju, Derek, mislim da si se složio
-
4:29 - 4:33da bismo se zapravo mogli i zabaviti svirajući klavir zajedno.
-
4:33 - 4:35Kao što možete vidjeti, ovo sam ja u mojim ranim
-
4:35 - 4:38predbračnim danima sa smeđom bradom
-
4:38 - 4:41i mali Derek koji se koncentrira ovdje.
-
4:41 - 4:44Tada sam upravo bio shvatio da se snima, zar ne? Da. U redu.
-
4:44 - 4:45(Smijeh)
-
4:45 - 4:49Do dobi od 10 godina, Derek
-
4:49 - 4:51je bio munjevito osvojio svijet.
-
4:51 - 4:54Ovo je fotografija tebe, Derek, dok sviraš u Barbicanu
-
4:54 - 4:56s Royal Philharmonic Pops orkestrom.
-
4:56 - 5:01U biti to je bilo samo jedno uzbudljivo putovanje.
-
5:01 - 5:03Tada, Derek, nisi puno pričao
-
5:03 - 5:05pa je uvijek trenutaka napetosti
-
5:05 - 5:08kad je bilo upitno jesi li uopće shvatio što ćemo svirati
-
5:08 - 5:11i hoćeš li svirati u pravom tonalitetu
-
5:11 - 5:12i slične stvari.
-
5:12 - 5:15Ali orkestar je bio također zadivljen,
-
5:15 - 5:19a svjetski mediji bili su fascinirani tvojom sposobnošću
-
5:19 - 5:22sviranja tih fantastičnih djela.
-
5:22 - 5:25Pitanje je kako to radiš, Derek?
-
5:25 - 5:28Nadam se da ćemo sada uspjeti publici pokazati
-
5:28 - 5:31kako radiš to što radiš.
-
5:31 - 5:33Mislim da je prva stvar koja ti se dogodila
-
5:33 - 5:34kad si bio mali, Derek,
-
5:34 - 5:36jest da je do druge godine
-
5:36 - 5:41tvoj sluh nadmašio sluh većine odraslih ljudi.
-
5:41 - 5:44I tako kad god bi čuo neki ton --
-
5:44 - 5:46ako bih samo odsvirao bilo koji ton --
-
5:46 - 5:48(Tonovi na klaviru) --
-
5:48 - 5:50odmah si znao koji je to ton
-
5:50 - 5:54i također si ga znao naći na klaviru.
-
5:54 - 5:56To se zove apsolutni sluh,
-
5:56 - 5:59i neki ga ljudi imaju za nekoliko bijelih tipki
-
5:59 - 6:00na sredini klavira.
-
6:00 - 6:06(Tonovi na klaviru)
-
6:06 - 6:10Vidite kako -- dobijete osjećaj za sviranje s Derekom.
-
6:10 - 6:13(Pljesak)
-
6:13 - 6:16Ali Derek, tvoje uho je puno više od toga.
-
6:16 - 6:18Spustit ću malo mikrofon
-
6:18 - 6:21dok odsviram klaster tonova.
-
6:21 - 6:23Oni od vas koji mogu vidjeti znat će koliko je to tonova,
-
6:23 - 6:24ali Derek, naravno, ne može.
-
6:24 - 6:27Ne samo da će moći reći koliko je to tonova,
-
6:27 - 6:32nego će ih i odsvirati u isto vrijeme. Evo.
-
6:32 - 6:39(Akordi)
-
6:42 - 6:45Dobro, zaboravimo terminologiju, Derek. Fantastično.
-
6:45 - 6:50I to je ta sposobnost, sposobnost da čuje zvukove simultano,
-
6:50 - 6:52ne samo pojedine zvukove, nego i kad cijeli orkestar svira,
-
6:52 - 6:54Derek, ti možeš čuti svaku notu
-
6:54 - 6:57i odmah, kroz sve te sate i sate vježbanja,
-
6:57 - 6:59reproducirati ih na klavijaturi.
-
6:59 - 7:04Mislim da to čini osnovu tvoje sposobnosti.
-
7:04 - 7:06Sad,
-
7:06 - 7:10nema svrhe imati takvu vrstu sirove sposobnosti
-
7:10 - 7:12bez tehnike
-
7:12 - 7:13i srećom, Derek,ti si odlučio da ćeš mi,
-
7:13 - 7:16jednom kad smo počeli učiti, dopustiti da ti pomognem
-
7:16 - 7:18naučiti prstomet za sve ljestvice.
-
7:18 - 7:21Naprimjer, podmetati palac u C-duru.
-
7:21 - 7:26(Tonovi na klaviru)
-
7:26 - 7:30I tako dalje.
-
7:32 - 7:36I na kraju si postao tako brz
-
7:36 - 7:37da stvari poput Bumbarova leta
-
7:37 - 7:39nisu bile nikakav problem, zar ne?
-
7:39 - 7:40D.P. : Da.
-
7:40 - 7:43AO: Tako je. Dakle, do jedanaeste godine
-
7:43 - 7:45Derek je svirao ovakve stvari.
-
7:45 - 7:48D.P. : Ovo.
-
7:48 - 8:01(Glazba: "Bumbarov let")
-
8:56 - 8:57(Pljesak)
-
8:57 - 9:00A.O. : Derek, naklonimo se.
-
9:11 - 9:15Bravo!
-
9:15 - 9:19Uistinu je nevjerojatno da, uza sve te ljestvice, Derek,
-
9:19 - 9:22ne da si samo mogao odsvirati Bumbarov let
-
9:22 - 9:24u uobičajenom tonalitetu, nego ga možeš odsvirati
-
9:24 - 9:26od bilo kojeg tona kojeg odsviram.
-
9:26 - 9:29Ako nausmce odaberem jedan ton, kao recimo ovaj.
-
9:29 - 9:31(Ton na klaviru)
-
9:31 - 9:32Možeš li odsvirati Bumbarov let od ovog tona?
-
9:32 - 9:34D.P. : "Bumbarov let" od tog tona.
-
9:34 - 9:39(Glazba: "Bumbarov let")
-
9:40 - 9:44A.O. : Ili na nekom drugom? Recimo u g-molu?
-
9:44 - 9:47D.P. : g-mol
-
9:47 - 9:52(Glazba: "Bumbarov let")
-
9:52 - 9:54A.O. : Fantastično! Bravo, Derek.
-
9:54 - 9:58Vidiš, u tvom mozgu, Derek, nalazi se nevjerojatno glazbeno računalo
-
9:58 - 10:02koje trenutno rekalibrira, preračunava
-
10:02 - 10:04sve djela koja postoje na svijetu.
-
10:04 - 10:06Većina bi pijanista dobila srčani udar kad biste im rekli:
-
10:06 - 10:08"Oprostite, biste li mogli odsvirati Bumbarov let
-
10:08 - 10:11u h-molu umjesto u a-molu?"
-
10:11 - 10:15Zapravo, Derek, prvi puta kada si svirao s orkestrom,
-
10:15 - 10:17naučio si verziju koju si naučio,
-
10:17 - 10:19a orkestar je zapravo imao drugu verziju.
-
10:19 - 10:21I tako, dok smo 2 sata čekali
-
10:21 - 10:23prije probe i koncerta,
-
10:23 - 10:26Derek je slušao drugačiju verziju i brzo ju naučio
-
10:26 - 10:28te ju je mogao odsvirati s orkestrom.
-
10:28 - 10:30Fantastičan momak.
-
10:30 - 10:33Druga fenomenalna stvar u vezi tebe je pamćenje.
-
10:33 - 10:37D.P : Pamćenje.
A.O. Tvoje je pamćenje uistinu zadivljujuće. Na svakom koncertu -
10:37 - 10:40zamolimo publiku da sudjeluje, naravno,
-
10:40 - 10:44predlaganjem skladbi koje bi Derek mogao odsvirati.
-
10:44 - 10:45Ljudi kažu da je to nevjerojatno hrabro
-
10:45 - 10:47jer što ako Derek ne zna traženu skladbu?
-
10:47 - 10:48Ja kažem da to nije uopće hrabro
-
10:48 - 10:51jer ako Derek ne zna skladbu,
-
10:51 - 10:53pozovemo vas da otpjevate najprije,
-
10:53 - 10:55a on će uhvatiti. (Smijeh)
-
10:55 - 11:00Dakle, dobro razmislite prije nego predložite nešto previše smiono.
-
11:00 - 11:03Ali ozbiljno, želi li netko izabrati skladbu?
-
11:03 - 11:07D.P. : Odaberite skladbu. Odaberite, odaberite, želite li odabrati?
A.O. : Jer je prilično mračno. Morat ćeš viknuti. -
11:07 - 11:10Želite li me čuti kako sviram?
-
11:10 - 11:11(Publika: "Paganinijeva tema".)
-
11:11 - 11:14A.O. : Paganini.
D.P. : "Paganinijeva tema." -
11:14 - 11:16(Smijeh)
-
11:16 - 11:38(Glazba:" Paganinijeva tema")
-
12:51 - 13:02(Pljesak)
-
13:02 - 13:08A.O. : Bravo.
-
13:08 - 13:11Derek uskoro ide u Los Angeles
-
13:11 - 13:14i to je prekretnica jer će to značiti da smo Derek i ja
-
13:14 - 13:17proveli preko 100 sati na putovanja na dugim relacijama zajedno,
-
13:17 - 13:20što je prilično zanimljivo, zar ne, Derek?
-
13:20 - 13:23D.P. Vrlo zanimljivo, Adame, da. Letovi na duge udaljenosti. Da.
-
13:23 - 13:26A.O. : Mogli biste pomisliti da je 13 sati puno vremena da biste pričali,
-
13:26 - 13:28ali Derek to radi bez napora. Dakle.
-
13:28 - 13:31(Smijeh)
-
13:31 - 13:32U Americi je iskovan termin
-
13:32 - 13:34"ljudski iPod" za Dereka
-
13:34 - 13:36za kojeg mislim da je promašio poantu, zaista,
-
13:36 - 13:39jer, Derek, ti si puno više od jednog iPoda.
-
13:39 - 13:42Ti si fantastičan, kreativan glazbenik
-
13:42 - 13:45i mislim da se to sad jasnije vidi
-
13:45 - 13:47nego kad smo putovali u Sloveniju
-
13:47 - 13:53i netko je - na duljim koncertima pozivamo ljude da se pridruže,
-
13:53 - 13:56i jedna je osoba vrlo, vrlo nervozno došla na pozornicu.
-
13:56 - 13:59D.P. : Svirao je "Chopsticks". ("Štapići")
A.O. : I svirao "Chopsticks". -
13:59 - 14:00D.P. : Chopsticks.
-
14:00 - 14:04A.O. : Pomalo ovako.
D.P. Ovako. Da. -
14:04 - 14:05(Tonovi na klaviru)
-
14:05 - 14:06A.O. : Trebao bih pozvati Derekova menadžera ovamo da svira.
-
14:06 - 14:08Sjedi ondje.
-
14:08 - 14:11D.P. : Netko je svirao "Chopsticks" ovako.
A.O. : Samo zafrkavaš, zar ne? Idemo. -
14:11 - 14:12(Glazba: "Chopsticks")
-
14:12 - 14:14D.P. : Neka Derek svira.
-
14:14 - 14:16A.O. Što si učinio s tim, Derek?
-
14:16 - 14:18D.P. Improvizirao sam, Adame.
-
14:18 - 14:21A.O. : Ovo je Derek glazbenik.
-
14:21 - 14:29(Glazba: "Chopsticks" - improvizacija)
-
15:18 - 15:20(Pljesak)
-
15:20 - 15:24(Glazba) (Pljesak)
-
15:24 - 15:26Nastavite s Derekom.
-
15:26 - 15:33(Glazba)
-
16:20 - 16:27(Pljesak)
-
16:43 - 16:45Ljudi iz TED-a će me ubiti,
-
16:45 - 16:47ali možda ima vremena za jedan bis.
-
16:47 - 16:50D.P. : Za jedan bis.
A.O. : Jedan bis, da. -
16:50 - 16:53Ovo je jedan od Derekovih heroja.
-
16:53 - 16:55To je veliki Art Tatum -
D.P. :Art Tatum. -
16:55 - 16:57A.O. : - koji je također bio pijanist koji nije mogao vidjeti
-
16:57 - 16:58i također je, mislim, kao Derek,
-
16:58 - 16:59mislio da je cijeli svijet klavir.
-
16:59 - 17:01Kad god je Art Tatum svirao,
-
17:01 - 17:04zvučalo je kao da su tri klavira u prostoriji.
-
17:04 - 17:10I evo Derekova doživljaja na doživljaj Arta Tatuma na skladbu Tiger Rag.
-
17:10 - 17:14D.P. : "Tiger Rag".
-
17:14 - 17:33(Glazba: "Tiger Rag")
-
19:04 - 19:08(Pljesak)
- Title:
- U tonalitetu genija
- Speaker:
- Derek Paravicini i Adam Ockelford
- Description:
-
Rođen 3 i pol mjeseca prerano, Derek Paravicini je slijep i ima teški autizam. Ali s apsolutnim sluhom, urođenim talentom i uz mnogo vježbe, postao je priznati pijanist u dobi od 10 godina. Ovdje, njegov dugogodišnji nastavnik klavira, Adam Ockelford, objašnjava jedinstvenu vezu njegovog učenika s glazbom dok Paravicini pokazuje kako je poderao knjigu pravila "Chopsticks". ("Štapići") (Snimljeno na TEDxWarwick.)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 19:38
Retired user approved Croatian subtitles for In the key of genius | ||
Retired user accepted Croatian subtitles for In the key of genius | ||
Retired user edited Croatian subtitles for In the key of genius | ||
Retired user edited Croatian subtitles for In the key of genius | ||
monika rs edited Croatian subtitles for In the key of genius | ||
Senzos Osijek edited Croatian subtitles for In the key of genius |