Return to Video

U tonalitetu genija

  • 0:00 - 0:02
    Adam Ockelford: Obećavam da neću puno
  • 0:02 - 0:04
    pričati i da Derek neće puno svirati,
  • 0:04 - 0:07
    no mislio sam da bi bilo lijepo ponoviti
  • 0:07 - 0:11
    kako je Derek došao do ovoga što je danas.
  • 0:11 - 0:13
    Nevjerojatno je to, jer je puno veći od mene,
  • 0:13 - 0:15
    ali kad je rođen,
  • 0:15 - 0:17
    mogao je stati na dlan ruke.
  • 0:17 - 0:20
    Rođen je tri i pol mjeseca prerano
  • 0:20 - 0:26
    i za njega je to bila fantastična borba za preživljavanje.
  • 0:26 - 0:27
    Morao je dobivati puno kisika,
  • 0:27 - 0:29
    što je utjecalo na tvoje oči, Derek,
  • 0:29 - 0:31
    i također na način na koji shvaćaš jezik
  • 0:31 - 0:34
    i na način na koji shvaćaš svijet.
  • 0:34 - 0:36
    Ali to je bio kraj loših vijesti
  • 0:36 - 0:39
    jer kad je Derek došao kući iz bolnice,
  • 0:39 - 0:42
    njegova je obitelj odlučila zaposliti dadilju vrijednu poštovanja
  • 0:42 - 0:44
    koja će se brinuti za tebe, Derek,
  • 0:44 - 0:47
    tokom ostatka tvog djetinjstva.
  • 0:47 - 0:49
    I dadilja je uistinu sjajno uvidjela
  • 0:49 - 0:52
    i pomislila, eto djeteta koje ne vidi.
  • 0:52 - 0:55
    Glazba dakle mora biti prava stvar za Dereka.
  • 0:55 - 0:59
    I sigurno je, ona mu je pjevala, ili kako Derek kaže, cvrkutala,
  • 0:59 - 1:03
    prvih nekoliko godina njegova života.
  • 1:03 - 1:07
    I mislim ga da je uzbuđenje zbog slušanja njenog glasa
  • 1:07 - 1:10
    sat za satom svaki dan navelo da pomisli
  • 1:10 - 1:13
    možda, znate, da se u njegovom mozgu nešto kuhalo,
  • 1:13 - 1:16
    neka vrsta dara za glazbu.
  • 1:16 - 1:18
    Evo male slike Dereka, sad će se pojaviti,
  • 1:18 - 1:22
    kad si bio sa svojom dadiljom.
  • 1:22 - 1:25
    Dadiljino drugo opažanje je bilo
  • 1:25 - 1:29
    da bi Dereku možda trebalo nabaviti nešto za sviranje
  • 1:29 - 1:32
    i tako je dovukla ovu malu klavijaturu
  • 1:32 - 1:35
    iz spremišta i ne misleći
  • 1:35 - 1:37
    da bi nešto veliko od toga moglo nastati.
  • 1:37 - 1:40
    Ali, Derek, tvoja mala ruka je sigurno morala posegnuti za tom stvari
  • 1:40 - 1:42
    i tresnuti je,
  • 1:42 - 1:45
    tresnuti je tako jako da su mislili da će puknuti.
  • 1:45 - 1:49
    Ali iz sveg tog udaranja, nakon nekoliko mjeseci,
  • 1:49 - 1:52
    iskrsnula je fantastična glazba.
  • 1:52 - 1:55
    Mislim da je to bio čudesan trenutak zaista, Derek,
  • 1:55 - 2:00
    kad si shvatio da su svi zvukovi koje čuješ u svijetu
  • 2:00 - 2:03
    nešto što možeš prenijeti na klavijaturu.
  • 2:03 - 2:06
    To je bio taj veliki "eureka" trenutak.
  • 2:06 - 2:08
    To što ne možeš vidjeti značilo je, dakako,
  • 2:08 - 2:10
    da si sam učio.
  • 2:10 - 2:11
    Derek Paravicini: Sam sam se naučio svirati.
  • 2:11 - 2:12
    A.O.: Jesi se sam naučio svirati
  • 2:12 - 2:15
    i kao posljedica toga,
  • 2:15 - 2:16
    sviranje klavira za tebe je bilo
  • 2:16 - 2:18
    puno zaglavaka i karate udaraca,
  • 2:18 - 2:21
    čak i malo nosa tu i tamo.
  • 2:21 - 2:24
    I sad, još nešto što je dadilja učinila
  • 2:24 - 2:27
    bilo je je stisnuti gumb za snimanje na jednom od onih malih
  • 2:27 - 2:30
    ranih uređaja za snimanje na kasete,
  • 2:30 - 2:32
    i ovo je izvrsna snimka Dereka kako svira
  • 2:32 - 2:33
    kad je imao četiri godine.
  • 2:33 - 2:36
    D.P. : "Molly Malone (Cockles and Mussels)".
  • 2:36 - 2:37
    A.O. : Ovo nije zapravo "Cockles and Mussels".
  • 2:37 - 2:39
    Ovo je "English Country Garden". ("Engleski seoski vrt")
  • 2:39 - 2:42
    D.P. : "English Country Garden."
  • 2:42 - 2:50
    (Glazba: "English Country Garden".)
  • 3:19 - 3:20
    A.O. : Evo te.
  • 3:20 - 3:27
    (Pljesak)
  • 3:27 - 3:29
    Mislim da je to fantastično.
  • 3:29 - 3:31
    Znate, tu je malo dijete koje ne može vidjeti,
  • 3:31 - 3:33
    ne može zapravo shvatiti svijet,
  • 3:33 - 3:36
    nitko mu u obitelji ne svira instrument,
  • 3:36 - 3:38
    a ipak se sam naučio svirati.
  • 3:38 - 3:40
    Kako možeš vidjeti sa slike,
  • 3:40 - 3:42
    tu je bilo puno tjelesnih pokreta
  • 3:42 - 3:44
    dok si ti svirao, Derek.
  • 3:44 - 3:48
    Derek i ja smo se upoznali kad je on imao četiri i pol godine
  • 3:48 - 3:52
    i isprva sam mislio da si lud, Derek, da budem iskren,
  • 3:52 - 3:54
    jer kad si ti svirao klavir,
  • 3:54 - 3:57
    činilo se da želiš odsvirati baš svaku notu na klavijaturi,
  • 3:57 - 3:58
    a također si imao i tu malu naviku
  • 3:58 - 4:00
    da me makneš s puta.
  • 4:00 - 4:02
    Čim sam pokušao doći do klavira,
  • 4:02 - 4:04
    bio sam odlučno odgurnut.
  • 4:04 - 4:07
    Kako sam već bio rekao tvom ocu Nicku
  • 4:07 - 4:10
    da bih te pokušao podučavati, bio sam pomalo zbunjen
  • 4:10 - 4:11
    jer nisam znao kako će mi to uspjeti
  • 4:11 - 4:14
    ako ne smijem ni prići klaviru.
  • 4:14 - 4:16
    Ali nakon nekog vremena mislio sam, dobro, jedini je način
  • 4:16 - 4:20
    da ga pokupim, odnesem na drugi kraj sobe
  • 4:20 - 4:23
    i u tih 10 sekundi što sam imao prije nego se vrati,
  • 4:23 - 4:25
    mogao sam nešto vrlo kratko odsvirati
  • 4:25 - 4:27
    za njega da nauči.
  • 4:27 - 4:29
    I na kraju, Derek, mislim da si se složio
  • 4:29 - 4:33
    da bismo se zapravo mogli i zabaviti svirajući klavir zajedno.
  • 4:33 - 4:35
    Kao što možete vidjeti, ovo sam ja u mojim ranim
  • 4:35 - 4:38
    predbračnim danima sa smeđom bradom
  • 4:38 - 4:41
    i mali Derek koji se koncentrira ovdje.
  • 4:41 - 4:44
    Tada sam upravo bio shvatio da se snima, zar ne? Da. U redu.
  • 4:44 - 4:45
    (Smijeh)
  • 4:45 - 4:49
    Do dobi od 10 godina, Derek
  • 4:49 - 4:51
    je bio munjevito osvojio svijet.
  • 4:51 - 4:54
    Ovo je fotografija tebe, Derek, dok sviraš u Barbicanu
  • 4:54 - 4:56
    s Royal Philharmonic Pops orkestrom.
  • 4:56 - 5:01
    U biti to je bilo samo jedno uzbudljivo putovanje.
  • 5:01 - 5:03
    Tada, Derek, nisi puno pričao
  • 5:03 - 5:05
    pa je uvijek trenutaka napetosti
  • 5:05 - 5:08
    kad je bilo upitno jesi li uopće shvatio što ćemo svirati
  • 5:08 - 5:11
    i hoćeš li svirati u pravom tonalitetu
  • 5:11 - 5:12
    i slične stvari.
  • 5:12 - 5:15
    Ali orkestar je bio također zadivljen,
  • 5:15 - 5:19
    a svjetski mediji bili su fascinirani tvojom sposobnošću
  • 5:19 - 5:22
    sviranja tih fantastičnih djela.
  • 5:22 - 5:25
    Pitanje je kako to radiš, Derek?
  • 5:25 - 5:28
    Nadam se da ćemo sada uspjeti publici pokazati
  • 5:28 - 5:31
    kako radiš to što radiš.
  • 5:31 - 5:33
    Mislim da je prva stvar koja ti se dogodila
  • 5:33 - 5:34
    kad si bio mali, Derek,
  • 5:34 - 5:36
    jest da je do druge godine
  • 5:36 - 5:41
    tvoj sluh nadmašio sluh većine odraslih ljudi.
  • 5:41 - 5:44
    I tako kad god bi čuo neki ton --
  • 5:44 - 5:46
    ako bih samo odsvirao bilo koji ton --
  • 5:46 - 5:48
    (Tonovi na klaviru) --
  • 5:48 - 5:50
    odmah si znao koji je to ton
  • 5:50 - 5:54
    i također si ga znao naći na klaviru.
  • 5:54 - 5:56
    To se zove apsolutni sluh,
  • 5:56 - 5:59
    i neki ga ljudi imaju za nekoliko bijelih tipki
  • 5:59 - 6:00
    na sredini klavira.
  • 6:00 - 6:06
    (Tonovi na klaviru)
  • 6:06 - 6:10
    Vidite kako -- dobijete osjećaj za sviranje s Derekom.
  • 6:10 - 6:13
    (Pljesak)
  • 6:13 - 6:16
    Ali Derek, tvoje uho je puno više od toga.
  • 6:16 - 6:18
    Spustit ću malo mikrofon
  • 6:18 - 6:21
    dok odsviram klaster tonova.
  • 6:21 - 6:23
    Oni od vas koji mogu vidjeti znat će koliko je to tonova,
  • 6:23 - 6:24
    ali Derek, naravno, ne može.
  • 6:24 - 6:27
    Ne samo da će moći reći koliko je to tonova,
  • 6:27 - 6:32
    nego će ih i odsvirati u isto vrijeme. Evo.
  • 6:32 - 6:39
    (Akordi)
  • 6:42 - 6:45
    Dobro, zaboravimo terminologiju, Derek. Fantastično.
  • 6:45 - 6:50
    I to je ta sposobnost, sposobnost da čuje zvukove simultano,
  • 6:50 - 6:52
    ne samo pojedine zvukove, nego i kad cijeli orkestar svira,
  • 6:52 - 6:54
    Derek, ti možeš čuti svaku notu
  • 6:54 - 6:57
    i odmah, kroz sve te sate i sate vježbanja,
  • 6:57 - 6:59
    reproducirati ih na klavijaturi.
  • 6:59 - 7:04
    Mislim da to čini osnovu tvoje sposobnosti.
  • 7:04 - 7:06
    Sad,
  • 7:06 - 7:10
    nema svrhe imati takvu vrstu sirove sposobnosti
  • 7:10 - 7:12
    bez tehnike
  • 7:12 - 7:13
    i srećom, Derek,ti si odlučio da ćeš mi,
  • 7:13 - 7:16
    jednom kad smo počeli učiti, dopustiti da ti pomognem
  • 7:16 - 7:18
    naučiti prstomet za sve ljestvice.
  • 7:18 - 7:21
    Naprimjer, podmetati palac u C-duru.
  • 7:21 - 7:26
    (Tonovi na klaviru)
  • 7:26 - 7:30
    I tako dalje.
  • 7:32 - 7:36
    I na kraju si postao tako brz
  • 7:36 - 7:37
    da stvari poput Bumbarova leta
  • 7:37 - 7:39
    nisu bile nikakav problem, zar ne?
  • 7:39 - 7:40
    D.P. : Da.
  • 7:40 - 7:43
    AO: Tako je. Dakle, do jedanaeste godine
  • 7:43 - 7:45
    Derek je svirao ovakve stvari.
  • 7:45 - 7:48
    D.P. : Ovo.
  • 7:48 - 8:01
    (Glazba: "Bumbarov let")
  • 8:56 - 8:57
    (Pljesak)
  • 8:57 - 9:00
    A.O. : Derek, naklonimo se.
  • 9:11 - 9:15
    Bravo!
  • 9:15 - 9:19
    Uistinu je nevjerojatno da, uza sve te ljestvice, Derek,
  • 9:19 - 9:22
    ne da si samo mogao odsvirati Bumbarov let
  • 9:22 - 9:24
    u uobičajenom tonalitetu, nego ga možeš odsvirati
  • 9:24 - 9:26
    od bilo kojeg tona kojeg odsviram.
  • 9:26 - 9:29
    Ako nausmce odaberem jedan ton, kao recimo ovaj.
  • 9:29 - 9:31
    (Ton na klaviru)
  • 9:31 - 9:32
    Možeš li odsvirati Bumbarov let od ovog tona?
  • 9:32 - 9:34
    D.P. : "Bumbarov let" od tog tona.
  • 9:34 - 9:39
    (Glazba: "Bumbarov let")
  • 9:40 - 9:44
    A.O. : Ili na nekom drugom? Recimo u g-molu?
  • 9:44 - 9:47
    D.P. : g-mol
  • 9:47 - 9:52
    (Glazba: "Bumbarov let")
  • 9:52 - 9:54
    A.O. : Fantastično! Bravo, Derek.
  • 9:54 - 9:58
    Vidiš, u tvom mozgu, Derek, nalazi se nevjerojatno glazbeno računalo
  • 9:58 - 10:02
    koje trenutno rekalibrira, preračunava
  • 10:02 - 10:04
    sve djela koja postoje na svijetu.
  • 10:04 - 10:06
    Većina bi pijanista dobila srčani udar kad biste im rekli:
  • 10:06 - 10:08
    "Oprostite, biste li mogli odsvirati Bumbarov let
  • 10:08 - 10:11
    u h-molu umjesto u a-molu?"
  • 10:11 - 10:15
    Zapravo, Derek, prvi puta kada si svirao s orkestrom,
  • 10:15 - 10:17
    naučio si verziju koju si naučio,
  • 10:17 - 10:19
    a orkestar je zapravo imao drugu verziju.
  • 10:19 - 10:21
    I tako, dok smo 2 sata čekali
  • 10:21 - 10:23
    prije probe i koncerta,
  • 10:23 - 10:26
    Derek je slušao drugačiju verziju i brzo ju naučio
  • 10:26 - 10:28
    te ju je mogao odsvirati s orkestrom.
  • 10:28 - 10:30
    Fantastičan momak.
  • 10:30 - 10:33
    Druga fenomenalna stvar u vezi tebe je pamćenje.
  • 10:33 - 10:37
    D.P : Pamćenje.
    A.O. Tvoje je pamćenje uistinu zadivljujuće. Na svakom koncertu
  • 10:37 - 10:40
    zamolimo publiku da sudjeluje, naravno,
  • 10:40 - 10:44
    predlaganjem skladbi koje bi Derek mogao odsvirati.
  • 10:44 - 10:45
    Ljudi kažu da je to nevjerojatno hrabro
  • 10:45 - 10:47
    jer što ako Derek ne zna traženu skladbu?
  • 10:47 - 10:48
    Ja kažem da to nije uopće hrabro
  • 10:48 - 10:51
    jer ako Derek ne zna skladbu,
  • 10:51 - 10:53
    pozovemo vas da otpjevate najprije,
  • 10:53 - 10:55
    a on će uhvatiti. (Smijeh)
  • 10:55 - 11:00
    Dakle, dobro razmislite prije nego predložite nešto previše smiono.
  • 11:00 - 11:03
    Ali ozbiljno, želi li netko izabrati skladbu?
  • 11:03 - 11:07
    D.P. : Odaberite skladbu. Odaberite, odaberite, želite li odabrati?
    A.O. : Jer je prilično mračno. Morat ćeš viknuti.
  • 11:07 - 11:10
    Želite li me čuti kako sviram?
  • 11:10 - 11:11
    (Publika: "Paganinijeva tema".)
  • 11:11 - 11:14
    A.O. : Paganini.
    D.P. : "Paganinijeva tema."
  • 11:14 - 11:16
    (Smijeh)
  • 11:16 - 11:38
    (Glazba:" Paganinijeva tema")
  • 12:51 - 13:02
    (Pljesak)
  • 13:02 - 13:08
    A.O. : Bravo.
  • 13:08 - 13:11
    Derek uskoro ide u Los Angeles
  • 13:11 - 13:14
    i to je prekretnica jer će to značiti da smo Derek i ja
  • 13:14 - 13:17
    proveli preko 100 sati na putovanja na dugim relacijama zajedno,
  • 13:17 - 13:20
    što je prilično zanimljivo, zar ne, Derek?
  • 13:20 - 13:23
    D.P. Vrlo zanimljivo, Adame, da. Letovi na duge udaljenosti. Da.
  • 13:23 - 13:26
    A.O. : Mogli biste pomisliti da je 13 sati puno vremena da biste pričali,
  • 13:26 - 13:28
    ali Derek to radi bez napora. Dakle.
  • 13:28 - 13:31
    (Smijeh)
  • 13:31 - 13:32
    U Americi je iskovan termin
  • 13:32 - 13:34
    "ljudski iPod" za Dereka
  • 13:34 - 13:36
    za kojeg mislim da je promašio poantu, zaista,
  • 13:36 - 13:39
    jer, Derek, ti si puno više od jednog iPoda.
  • 13:39 - 13:42
    Ti si fantastičan, kreativan glazbenik
  • 13:42 - 13:45
    i mislim da se to sad jasnije vidi
  • 13:45 - 13:47
    nego kad smo putovali u Sloveniju
  • 13:47 - 13:53
    i netko je - na duljim koncertima pozivamo ljude da se pridruže,
  • 13:53 - 13:56
    i jedna je osoba vrlo, vrlo nervozno došla na pozornicu.
  • 13:56 - 13:59
    D.P. : Svirao je "Chopsticks". ("Štapići")
    A.O. : I svirao "Chopsticks".
  • 13:59 - 14:00
    D.P. : Chopsticks.
  • 14:00 - 14:04
    A.O. : Pomalo ovako.
    D.P. Ovako. Da.
  • 14:04 - 14:05
    (Tonovi na klaviru)
  • 14:05 - 14:06
    A.O. : Trebao bih pozvati Derekova menadžera ovamo da svira.
  • 14:06 - 14:08
    Sjedi ondje.
  • 14:08 - 14:11
    D.P. : Netko je svirao "Chopsticks" ovako.
    A.O. : Samo zafrkavaš, zar ne? Idemo.
  • 14:11 - 14:12
    (Glazba: "Chopsticks")
  • 14:12 - 14:14
    D.P. : Neka Derek svira.
  • 14:14 - 14:16
    A.O. Što si učinio s tim, Derek?
  • 14:16 - 14:18
    D.P. Improvizirao sam, Adame.
  • 14:18 - 14:21
    A.O. : Ovo je Derek glazbenik.
  • 14:21 - 14:29
    (Glazba: "Chopsticks" - improvizacija)
  • 15:18 - 15:20
    (Pljesak)
  • 15:20 - 15:24
    (Glazba) (Pljesak)
  • 15:24 - 15:26
    Nastavite s Derekom.
  • 15:26 - 15:33
    (Glazba)
  • 16:20 - 16:27
    (Pljesak)
  • 16:43 - 16:45
    Ljudi iz TED-a će me ubiti,
  • 16:45 - 16:47
    ali možda ima vremena za jedan bis.
  • 16:47 - 16:50
    D.P. : Za jedan bis.
    A.O. : Jedan bis, da.
  • 16:50 - 16:53
    Ovo je jedan od Derekovih heroja.
  • 16:53 - 16:55
    To je veliki Art Tatum -
    D.P. :Art Tatum.
  • 16:55 - 16:57
    A.O. : - koji je također bio pijanist koji nije mogao vidjeti
  • 16:57 - 16:58
    i također je, mislim, kao Derek,
  • 16:58 - 16:59
    mislio da je cijeli svijet klavir.
  • 16:59 - 17:01
    Kad god je Art Tatum svirao,
  • 17:01 - 17:04
    zvučalo je kao da su tri klavira u prostoriji.
  • 17:04 - 17:10
    I evo Derekova doživljaja na doživljaj Arta Tatuma na skladbu Tiger Rag.
  • 17:10 - 17:14
    D.P. : "Tiger Rag".
  • 17:14 - 17:33
    (Glazba: "Tiger Rag")
  • 19:04 - 19:08
    (Pljesak)
Title:
U tonalitetu genija
Speaker:
Derek Paravicini i Adam Ockelford
Description:

Rođen 3 i pol mjeseca prerano, Derek Paravicini je slijep i ima teški autizam. Ali s apsolutnim sluhom, urođenim talentom i uz mnogo vježbe, postao je priznati pijanist u dobi od 10 godina. Ovdje, njegov dugogodišnji nastavnik klavira, Adam Ockelford, objašnjava jedinstvenu vezu njegovog učenika s glazbom dok Paravicini pokazuje kako je poderao knjigu pravila "Chopsticks". ("Štapići") (Snimljeno na TEDxWarwick.)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
19:38
Retired user approved Croatian subtitles for In the key of genius
Retired user accepted Croatian subtitles for In the key of genius
Retired user edited Croatian subtitles for In the key of genius
Retired user edited Croatian subtitles for In the key of genius
monika rs edited Croatian subtitles for In the key of genius
Senzos Osijek edited Croatian subtitles for In the key of genius

Croatian subtitles

Revisions