Return to Video

TEDx Въведение

  • 0:02 - 0:05
    Организация, отдадена на
    "идеите, които си струва да споделяме"
  • 0:13 - 0:16
    Обръщение от куратора на TED
    Крис Андерсън
  • 0:30 - 0:34
    Сега, днес вие сте част от наистина
    забележителен глобален феномен.
  • 0:35 - 0:39
    По целия свят, хиляди хора се събират на срещи,
  • 0:39 - 0:42
    за да изживеят силата на идеите.
  • 0:44 - 0:47
    Удивителното нещо за днешната среща е,
    че ние от TED
  • 0:48 - 0:50
    нямаме почти нищо общо с нея.
  • 0:50 - 0:53
    Дадохме името си, формата,
    няколко прости съвета
  • 0:53 - 0:54
    и част от съдържанието,
  • 0:54 - 0:57
    но истински трудната работа,
    за да се случи срещата днес
  • 0:57 - 1:00
    е свършена от местните организатори
  • 1:00 - 1:02
    и ние се възхищаваме
  • 1:02 - 1:08
    на страстта и отдадеността, с които направиха така, че събитието да се случи.
  • 1:09 - 1:10
    Благодарим и на вас
  • 1:10 - 1:12
    за отделеното време, за това,
    че дойдохте и сте част
  • 1:12 - 1:17
    от този вълнуващ разговор
    за общото ни бъдеще.
  • 1:19 - 1:23
    Пишете ни и ни разкажете какво мислите за събитието днес.
  • 1:26 - 1:29
    А сега, да продължим с програмата.
Title:
TEDx Въведение
Description:

Кураторът на TED, Крис Андерсън, ви представя програмата TEDx.

Относно TEDx, х = самостоятелно организирано събитие
в духа на идеите, които си струва да споделяме, TEDx е програма от местни, самостоятелно организирани събития, които събират хората, за да споделят преживяване подобно на TED. На събитието TEDx, TEDTalks видео и говорители на живо се съчетават, за да предизвикат задълбочена дискусия и общуване в малка група. Тези местни, самостоятелно организирани събития са брандирани TEDx, където х = самостоятелно организирано TED събитие. Конференцията TED предоставя общи насоки за програмата TEDx, но отделните събития TEDx са самостоятелно организирани. * (* При съблюдаване на определени правила и норми)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
01:38
TED Translators admin edited Bulgarian subtitles for TEDx Introduction
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for TEDx Introduction
Mihaela Nicheva edited Bulgarian subtitles for TEDx Introduction
Mihaela Nicheva commented on Bulgarian subtitles for TEDx Introduction
Mihaela Nicheva edited Bulgarian subtitles for TEDx Introduction
Mihaela Nicheva accepted Bulgarian subtitles for TEDx Introduction
Krystian Aparta commented on Bulgarian subtitles for TEDx Introduction
Krystian Aparta rejected Bulgarian subtitles for TEDx Introduction
Show all
  • Please break long subtitles into two lines (see http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines). Many of the subtitles must be shortened, e.g. by rephrasing them - see http://translations.ted.org/wiki/How_to_Compress_Subtitles You can see the character/second counts in the beta editor - this value should not go over approximately 22.

  • Please try break long subtitles into two lines (see http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines). Many of the subtitles must be shortened by rephrasing them - see http://translations.ted.org/wiki/How_to_Compress_Subtitles

  • Please note that these subtitles cannot be approved if you do not introduce the necessary changes. Please break long subtitles into two lines (see http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines). Many of the subtitles must be shortened, e.g. by rephrasing them - see http://translations.ted.org/wiki/How_to_Compress_Subtitles You can see the character/second counts in the beta editor - this value should not go over approximately 22.

  • Necessary line-break and reading speed fixes not implemented (To learn more about line length, line breaking and reading speed, watch this tutorial: http://www.youtube.com/watch?v=yvNQoD32Qqo). Returning review to the general pool.

  • Чудесен, превод! Нанесла съм минимални корекции. Благодаря Ви, че отделяте от времето си за да помагате на проекта.
    Поздрави!
    М.

Bulgarian subtitles

Revisions Compare revisions