Return to Video

Fotografije lovca na oluje

  • 0:01 - 0:03
    Sve je međusobno povezano.
  • 0:03 - 0:07
    Kao Indijanka iz plemena Shinnecock,
    odgajana sam s tim uvjerenjem.
  • 0:07 - 0:09
    Mi smo malo ribarsko pleme
  • 0:09 - 0:12
    smješteno na jugoistočnom kraju Long Islanda,
  • 0:12 - 0:15
    blizu grada Southamptona, država New York.
  • 0:15 - 0:17
    Kad sam bila djevojčica,
  • 0:17 - 0:23
    djed me za vrućih ljetnih dana
    vodio da sjedim vani na suncu.
  • 0:23 - 0:26
    Na nebu nije bilo oblaka.
  • 0:26 - 0:30
    Nakon određenog vremena počela sam se znojiti.
  • 0:30 - 0:34
    Pokazao je na nebo i rekao:
  • 0:34 - 0:36
    "Gle, vidiš li ono?
  • 0:36 - 0:38
    Ondje gore je dio tebe.
  • 0:38 - 0:41
    Tvoja voda pomaže stvoriti oblak
  • 0:41 - 0:45
    koji postaje kiša koja hrani biljke,
  • 0:45 - 0:48
    a one hrane životinje."
  • 0:48 - 0:53
    U mojem neprestanom istraživanju stvari u prirodi,
  • 0:53 - 0:57
    koje mogu dočarati
    međusobnu povezanost svega živoga,
  • 0:57 - 0:59
    2008. godine počela sam loviti oluje
  • 0:59 - 1:03
    nakon što mi je kći rekla: "Mama, to trebaš raditi!".
  • 1:03 - 1:08
    Tri dana kasnije, vozeći se veoma brzo,
  • 1:08 - 1:16
    zatekla sam se kako pratim jednu vrstu
    ogromnog oblaka zvanog superćelijski oblak
  • 1:16 - 1:21
    koji može proizvesti tuču veličine grejpa,
  • 1:21 - 1:24
    i spektakularna tornada,
  • 1:24 - 1:27
    iako ih tek 2% doista i proizvede.
  • 1:27 - 1:34
    Ti oblaci mogu postati veliki, do 80 km širine,
  • 1:34 - 1:39
    i dosegnuti do 20 km visine.
  • 1:39 - 1:41
    Mogu postati toliko veliki
    da zaklanjaju svu dnevnu svjetlost
  • 1:41 - 1:45
    te je zato pod njima vrlo mračno i zloslutno.
  • 1:45 - 1:49
    Lov na oluje je vrlo opipljivo iskustvo.
  • 1:49 - 1:53
    Topao i vlažan zrak puše vam u leđa,
  • 1:53 - 2:00
    osjećate miris zemlje, žita, trave, nabijene čestice.
  • 2:00 - 2:03
    Tu su i boje oblaka
  • 2:03 - 2:09
    kod nastajanja tuče, zelena i tirkizno plava.
  • 2:09 - 2:12
    Naučila sam poštivati munje.
  • 2:12 - 2:14
    Moja kosa je prije bila ravna.
  • 2:14 - 2:16
    (Smijeh)
  • 2:16 - 2:18
    Šalim se.
  • 2:18 - 2:20
    (Smijeh)
  • 2:20 - 2:23
    Kod oluja me najviše uzbuđuje
  • 2:23 - 2:27
    njihovo kretanje, način na koji se
    kovitlaju i okreću i valjaju,
  • 2:27 - 2:31
    sa svojim okruglastim oblacima, mamatusima.
  • 2:31 - 2:34
    Postanu ljupka čudovišta.
  • 2:34 - 2:36
    Kad ih slikam,
  • 2:36 - 2:40
    ne mogu ne sjetiti se djedove priče.
  • 2:40 - 2:42
    Dok stojim pod njima,
  • 2:42 - 2:44
    ne vidim samo oblak,
  • 2:44 - 2:47
    već razumijem da imam čast svjedočiti
  • 2:47 - 2:51
    istim silama, istim procesima u umanjenom obliku,
  • 2:51 - 2:57
    koji su pomogli stvoriti našu galaktiku,
    naš Sunčev sustav, naše Sunce,
  • 2:57 - 3:01
    pa čak i ovaj naš planet.
  • 3:01 - 3:04
    Sve moje veze. Hvala.
  • 3:04 - 3:08
    (Pljesak)
Title:
Fotografije lovca na oluje
Speaker:
Camille Seaman
Description:

Fotografkinja Camille Seaman lovac je na oluje posljednjih pet godina. U ovom govoru pokazuje iznenađujuće, nestvarne fotografije uznemirenog neba.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
03:26
Krystian Aparta approved Croatian subtitles for Photos from a storm chaser
Krystian Aparta commented on Croatian subtitles for Photos from a storm chaser
Krystian Aparta edited Croatian subtitles for Photos from a storm chaser
Krystian Aparta edited Croatian subtitles for Photos from a storm chaser
Mladen Barešić accepted Croatian subtitles for Photos from a storm chaser
Mladen Barešić edited Croatian subtitles for Photos from a storm chaser
Suzana Baric edited Croatian subtitles for Photos from a storm chaser
Suzana Baric edited Croatian subtitles for Photos from a storm chaser
Show all
  • Please try to break long subtitles into two lines (see http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines). Sometimes, subtitles can be shortened by rephrasing them - see http://translations.ted.org/wiki/How_to_Compress_Subtitles

Croatian subtitles

Revisions