Return to Video

Как технологии позволили мне читать

  • 0:01 - 0:05
    Когда мне было около трёх-четырёх лет
  • 0:05 - 0:09
    я помню, как моя мама
    читала рассказы мне
  • 0:09 - 0:12
    и двум моим старшим братьям,
  • 0:12 - 0:14
    я помню, как протягивал руки к книге,
  • 0:14 - 0:16
    чтобы потрогать её странички,
  • 0:16 - 0:19
    чтобы почувствовать картинку,
    которую они обсуждали.
  • 0:19 - 0:22
    И мама сказала: Милый,
  • 0:22 - 0:24
    помни, что ты не можешь видеть
  • 0:24 - 0:28
    и чувствовать картинку,
  • 0:28 - 0:30
    ты не можешь чувствовать
    шрифт на странице.
  • 0:30 - 0:32
    А я подумал про себя:
  • 0:32 - 0:34
    «Но ведь я хочу именно этого.
  • 0:34 - 0:38
    Я люблю рассказы.
    Я хочу научиться их читать.
  • 0:38 - 0:41
    Мне было невдомёк,
  • 0:41 - 0:43
    что когда-то я стану частью
    научно-технической революции,
  • 0:43 - 0:47
    которая воплотит мою мечту в реальность.
  • 0:47 - 0:50
    Я родился недоношенным на 10 недель,
  • 0:50 - 0:55
    и поэтому 64 года назад
    я стал слепым.
  • 0:55 - 0:58
    Моя болезнь называется
    синдромом Терри
  • 0:58 - 1:02
    и очень редко встречается
    в нашем развитом мире.
  • 1:02 - 1:04
    Свернувшись калачиком в кувезе
    для недоношенных детей в 1948 году,
  • 1:04 - 1:09
    я и не подозревал о том,
  • 1:09 - 1:12
    что я появился на свет
    в правильном месте
  • 1:12 - 1:15
    и в правильное время,
  • 1:15 - 1:19
    что я находился в стране,
    где мог стать частью
  • 1:19 - 1:22
    научно-технической революции.
  • 1:22 - 1:27
    На нашей планете живёт 37 миллионов
    совершенно слепых людей,
  • 1:27 - 1:30
    но те, кто принимает участие
    в научно-техническом прогрессе,
  • 1:30 - 1:33
    живут в основном
    в Северной Америке, Европе,
  • 1:33 - 1:38
    Японии и других
    развитых странах мира.
  • 1:38 - 1:41
    Компьютеры изменили жизни
    всех присутствующих здесь людей,
  • 1:41 - 1:42
    и не только здесь,
    но и по всему миру,
  • 1:42 - 1:43
    но мне кажется, они изменили жизни
  • 1:43 - 1:47
    нас, слепых людей, больше,
    чем любой другой группы людей.
  • 1:47 - 1:50
    Так что я хочу рассказать вам
    о взаимодействии
  • 1:50 - 1:53
    компьютеризированной
    адаптивной технологии
  • 1:53 - 1:58
    и многих волонтёров, которые
    на протяжении многих лет
  • 1:58 - 2:01
    помогли стать мне тем,
    кем я сейчас являюсь.
  • 2:01 - 2:04
    Это взаимодействие между волонтёрами,
  • 2:04 - 2:07
    изобретателями, влюблёнными
    в свою работу, и технологиями,
  • 2:07 - 2:10
    и эту историю вам могли бы рассказать
    многие другие слепые люди.
  • 2:10 - 2:14
    Но позвольте мне рассказать вам
    немного об этом сегодня.
  • 2:14 - 2:18
    Когда мне было 5, я ходил в школу
    и научился шрифту Брайля.
  • 2:18 - 2:21
    Это оригинальная система из шести точек,
  • 2:21 - 2:22
    вбитых в бумагу,
  • 2:22 - 2:26
    и эти точки я могу
    почувствовать пальцами.
  • 2:26 - 2:29
    Думаю, сейчас показывают
    мои оценки за шестой класс.
  • 2:29 - 2:32
    Я не знаю, откуда
    Джулиан Морроу его достал.
  • 2:32 - 2:33
    (Смех)
  • 2:33 - 2:35
    Мне легко давалось чтение,
  • 2:35 - 2:40
    но религия и музыка
    оставляли желать лучшего.
  • 2:40 - 2:41
    (Смех)
  • 2:41 - 2:43
    При выходе из оперного театра
  • 2:43 - 2:47
    в лифтах можно увидеть
    указатели Брайля.
  • 2:47 - 2:51
    Поищите их глазами.
    Вы когда-нибудь замечали их?
  • 2:51 - 2:53
    Я замечал. Я всегда их выглядываю.
  • 2:53 - 2:55
    (Смех)
  • 2:55 - 2:58
    Когда я учился в школе,
  • 2:58 - 3:01
    книги транслитерировались переписчиками,
  • 3:01 - 3:04
    добровольцами, которые вбивали
    по одной точке за раз,
  • 3:04 - 3:06
    чтобы у меня были тома книг для чтения,
  • 3:06 - 3:08
    и всё это делалось,
    в основном женщинами,
  • 3:08 - 3:11
    в этой стране,
    начиная с конца 19 века,
  • 3:11 - 3:13
    и для меня это была
    единственная возможность читать.
  • 3:13 - 3:16
    Когда я учился в старшей школе,
  • 3:16 - 3:19
    мне подарили мой первый катушечный
    магнитофон фирмы Филипс,
  • 3:19 - 3:23
    и магнитофоны стали для меня
    чем-то вроде
  • 3:23 - 3:25
    докомпьютерной среды обучения.
  • 3:25 - 3:28
    Я мог попросить мою семью и друзей
    прочесть мне материал,
  • 3:28 - 3:30
    а затем повторять его
  • 3:30 - 3:33
    столько раз, сколько мне было нужно.
  • 3:33 - 3:35
    Это и свело меня с волонтёрами
  • 3:35 - 3:37
    и помощниками.
  • 3:37 - 3:41
    Приведу пример.
    Когда я учился в магистратуре
  • 3:41 - 3:43
    университета Квинс в Канаде,
  • 3:43 - 3:47
    заключённые тюрьмы Коллинз Бэй
    согласились мне помочь.
  • 3:47 - 3:50
    Я дал им магнитофон, они читали вслух
    и записывали свою речь.
  • 3:50 - 3:51
    Как-то один из них сказал мне:
  • 3:51 - 3:54
    «Рон, пока мы никуда не торопимся».
  • 3:54 - 3:57
    (Смех)
  • 3:57 - 3:59
    Вдумайтесь в это. Эти люди,
  • 3:59 - 4:03
    не имевшие возможностей обучения,
    которые были у меня,
  • 4:03 - 4:07
    помогли мне получить диплом
    магистра юриспруденции
  • 4:07 - 4:11
    своей преданной помощью.
  • 4:11 - 4:13
    Итак, я вернулся к работе
    и стал преподавателем
  • 4:13 - 4:16
    в университете Монаш в Мельбурне,
  • 4:16 - 4:19
    и в течение тех 25 лет
  • 4:19 - 4:22
    магнитофоны были всем для меня.
  • 4:22 - 4:24
    Собственно, в моём офисе в 1990 году
  • 4:24 - 4:29
    находилось около 18 миль
    магнитофонной ленты.
  • 4:29 - 4:36
    Студенты, моя семья и мои друзья, все
    читали для меня различные материалы.
  • 4:36 - 4:37
    Миссис Лоис Доэри,
  • 4:37 - 4:40
    кого я в дальнейшем стал называть
    своей суррогатной матерью,
  • 4:40 - 4:44
    прочла для меня тысячи часов
    для записи на ленту.
  • 4:44 - 4:46
    Одна из причин, почему
    я согласился выступить сегодня,
  • 4:46 - 4:49
    заключается в том, что я надеялся,
    что Лоис будет здесь,
  • 4:49 - 4:53
    и я смогу представить её вам
    и публично поблагодарить её.
  • 4:53 - 4:57
    Но, к сожалению, её состояние здоровья
    не позволило ей прийти сегодня.
  • 4:57 - 5:01
    Но, я говорю спасибо тебе,
    Лоис, здесь, с этой сцены.
  • 5:01 - 5:08
    (Аплодисменты)
  • 5:14 - 5:21
    У меня появился мой первый
    компьютер Apple в 1984 году,
  • 5:21 - 5:22
    и я подумал:
  • 5:22 - 5:27
    «У этой штуковины стеклянный экран,
    не слишком-то полезный для меня».
  • 5:27 - 5:31
    Как же я ошибался.
  • 5:31 - 5:36
    В 1987, в том же месяце,
    когда родился мой старший сын Джерард,
  • 5:36 - 5:38
    у меня появился
    мой первый компьютер для слепых,
  • 5:38 - 5:41
    и, кстати, он здесь.
  • 5:41 - 5:43
    Видите его?
  • 5:43 - 5:48
    И, как вы видите, у него нет,
    как вы его называете, экрана.
  • 5:48 - 5:52
    (Смех)
  • 5:52 - 5:54
    Это слепой компьютер.
  • 5:54 - 5:56
    (Смех)
  • 5:56 - 5:58
    Это Keynote Gold 84k
  • 5:58 - 6:03
    и «84k» означает
    84 килобайта памяти.
  • 6:03 - 6:05
    (Смех)
  • 6:05 - 6:10
    Не смейтесь. В своё время он
    обошёлся мне в 4000 долларов. (Смех)
  • 6:10 - 6:15
    Кажется, в моих часах
    и то больше памяти.
  • 6:15 - 6:18
    Этот компьютер был изобретён
    Расселом Смитом, изобретателем
  • 6:18 - 6:21
    из Новой Зеландии, влюблённым в свою работу
    и жаждущим помочь слепым людям.
  • 6:21 - 6:25
    К несчастью, он погиб
    при крушении самолёта в 2005 году,
  • 6:25 - 6:28
    но память о нём навсегда
    останется в моём сердце.
  • 6:28 - 6:30
    Его изобретение позволяло мне,
    впервые в жизни,
  • 6:30 - 6:33
    прослушивать то, что я
    напечатал на этом компьютере.
  • 6:33 - 6:35
    На нём был установлен
    синтезатор речи.
  • 6:35 - 6:37
    Я вместе с соавтором написал
    свою первую книгу по трудовому праву
  • 6:37 - 6:42
    в 1979 году, на печатной машинке,
    полностью по памяти.
  • 6:42 - 6:47
    А это новое изобретение позволило мне
    «перечесть» то, что я написал
  • 6:47 - 6:48
    и войти в мир компьютеров,
  • 6:48 - 6:52
    пусть даже с 84 килобайтами памяти.
  • 6:52 - 6:57
    В 1974 году, великий Рэй Курцвейл,
    американский изобретатель,
  • 6:57 - 7:00
    работал над созданием машины,
    которая позволила бы сканировать книги
  • 7:00 - 7:02
    и читать их вслух
    при помощи синтезатора речи.
  • 7:02 - 7:05
    Правда, оптические распознаватели
    в то время
  • 7:05 - 7:08
    обычно были настроены
    только на один шрифт,
  • 7:08 - 7:12
    но, при помощи планшетных сканеров
    с зарядовой связью
  • 7:12 - 7:13
    и синтезаторов речи,
  • 7:13 - 7:18
    он создал машину,
    способную распознавать любой шрифт.
  • 7:18 - 7:21
    И это устройство, которое было
    размером со стиральную машину,
  • 7:21 - 7:25
    было запущено в производство
    13 января 1976 года.
  • 7:25 - 7:28
    Я увидел первый Курцвайль
    в массовой продаже
  • 7:28 - 7:31
    в марте 1989 года и это поразило меня,
  • 7:31 - 7:34
    а в сентябре 1989 года,
  • 7:34 - 7:37
    когда я получил должность доцента
  • 7:37 - 7:39
    в университете Монаш,
    университет приобрёл
  • 7:39 - 7:43
    одно из вышеупомянутых устройств
    и я мог им воспользоваться.
  • 7:43 - 7:47
    Впервые я мог читать, что я хотел,
  • 7:47 - 7:49
    просто поместив книгу на сканер.
  • 7:49 - 7:51
    Мне больше не нужно было
    быть вежливым с людьми!
  • 7:51 - 7:54
    (Смех)
  • 7:54 - 7:56
    Я больше не был ограничен в выборе.
  • 7:56 - 7:59
    Например, раньше я бы постеснялся,
  • 7:59 - 8:02
    да и сейчас, кстати,
    постесняюсь попросить кого-либо
  • 8:02 - 8:04
    прочитать мне вслух материалы
    откровенно сексуального характера.
  • 8:04 - 8:08
    (Смех)
  • 8:08 - 8:12
    Но теперь я мог просто
    схватить книгу посреди ночи и...
  • 8:12 - 8:18
    (Смех) (Аплодисменты)
  • 8:22 - 8:25
    Сейчас распознаватель Курцвайля —
  • 8:25 - 8:27
    это всего лишь
    программа на моём ноутбуке.
  • 8:27 - 8:28
    Вот до какой степени он сжался.
  • 8:28 - 8:30
    И теперь я могу
    отсканировать последний роман,
  • 8:30 - 8:33
    не дожидаясь, пока он
    появится в библиотеке аудиокниг.
  • 8:33 - 8:36
    Таким образом, я могу
    держаться наравне со своими друзьями.
  • 8:36 - 8:39
    Очень многие люди помогли мне в жизни,
  • 8:39 - 8:42
    а также множество людей,
    которых я никогда не встречал.
  • 8:42 - 8:45
    Один из них —
    американский изобретатель Тед Хентер.
  • 8:45 - 8:48
    Тед был мотогонщиком,
  • 8:48 - 8:52
    но в 1978 году в результате
    автокатастрофы он потерял зрение,
  • 8:52 - 8:56
    что губительно для человека,
    ездящего на мотоцикле.
  • 8:56 - 8:58
    После этого он занялся водными лыжами
  • 8:58 - 9:02
    и стал чемпионом
    по водным лыжам среди инвалидов.
  • 9:02 - 9:05
    А в 1989 году он
    присоединился к Биллу Джойсу
  • 9:05 - 9:09
    для создания программы,
    которая могла бы читать вслух
  • 9:09 - 9:11
    то, что отображается
    на экране компьютера,
  • 9:11 - 9:13
    будь то данные из Интернета
    или с самого компьютера.
  • 9:13 - 9:17
    Программа называлась JAWS
    (что означает «Доступ к Работе с Речью»)
  • 9:17 - 9:19
    и звучала она вот так.
  • 9:19 - 9:22
    (говорит JAWS)
  • 9:30 - 9:32
    Немного медленно, не так ли?
  • 9:32 - 9:33
    (Смех)
  • 9:33 - 9:35
    Если бы я так читал, я бы уснул.
  • 9:35 - 9:36
    Я замедлил запись для вас.
  • 9:36 - 9:39
    Сейчас я попрошу воспроизвести запись
    с той скоростью, с которой её читаю я.
  • 9:39 - 9:42
    Мы можем включить её?
  • 9:42 - 9:47
    (говорит JAWS)
  • 9:56 - 9:58
    (Смех)
  • 9:58 - 10:00
    Видите ли, когда вы
    проверяете сочинения студентов,
  • 10:00 - 10:02
    вам хочется покончить с этим
    как можно скорее.
  • 10:02 - 10:09
    (Смех) (Аплодисменты)
  • 10:11 - 10:15
    Эта технология, которая
    так впечатлила меня в 1987 году,
  • 10:15 - 10:18
    сейчас на моём айфоне
    и на ваших тоже.
  • 10:18 - 10:22
    Но, знаете ли,
    я считаю машинное чтение
  • 10:22 - 10:24
    очень одиноким процессом.
  • 10:24 - 10:29
    Я вырос с семьёй, друзьями,
    которые читали для меня,
  • 10:29 - 10:32
    и любил теплоту и дыхание
  • 10:32 - 10:35
    и близость людей, которые мне читали.
  • 10:35 - 10:37
    Вам нравится, когда вам читают?
  • 10:37 - 10:40
    И одно из моих
    самых сильных воспоминаний
  • 10:40 - 10:45
    было в 1999 году,
    когда Мери читала мне и детям,
  • 10:45 - 10:48
    недалеко от Мэнли Бич,
  • 10:48 - 10:51
    «Гарри Поттер и философский камень».
  • 10:51 - 10:53
    Замечательная книга, не так ли?
  • 10:53 - 10:56
    Мне до сих пор нравится быть рядом
    с кем-то, кто читает для меня.
  • 10:56 - 10:58
    Но, в то же время, я не стал бы
    отказываться от техники
  • 10:58 - 11:03
    потому что она позволяет мне
    вести прекрасную жизнь.
  • 11:03 - 11:06
    Конечно, чтение книг слепым
  • 11:06 - 11:07
    предшествовало всем этим
    техническим новинкам.
  • 11:07 - 11:11
    В конце концов, долгоиграющие пластинки
    были изобретены
  • 11:11 - 11:12
    в начале 30-х годов,
  • 11:12 - 11:15
    а сейчас мы записываем
    аудиокниги на CD-диски,
  • 11:15 - 11:21
    используя систему цифрового доступа
    под названием DAISY.
  • 11:21 - 11:24
    Но в то время как я читаю,
    используя искусственный голос,
  • 11:24 - 11:27
    я люблю прийти домой и прослушать
    какой-нибудь живой роман
  • 11:27 - 11:31
    в исполнении живого голоса.
  • 11:31 - 11:33
    По сей день остаётся множество барьеров
  • 11:33 - 11:35
    перед людьми
    с ограниченными возможностями.
  • 11:35 - 11:38
    Множество веб-сайтов, которые мы
    не можем прочитать, используя JAWS
  • 11:38 - 11:39
    и другие технические новинки.
  • 11:39 - 11:41
    Веб-сайты, как правило, очень визуальны
  • 11:41 - 11:43
    и используют всевозможные графики,
  • 11:43 - 11:45
    которые не помечены и кнопки,
    которые не подписаны,
  • 11:45 - 11:49
    и это то, почему
    Консорциум Всемирной Паутины,
  • 11:49 - 11:55
    известный как W3C,
    разработал международные стандарты
  • 11:55 - 11:56
    для Интернета.
  • 11:56 - 12:02
    И мы хотим, чтобы все пользователи
    Интернета и владельцы Интернет-сайтов
  • 12:02 - 12:04
    сделали свои сайты
    соответствующими этим стандартам,
  • 12:04 - 12:09
    чтобы люди без зрения были
    в равных условиях с остальными.
  • 12:09 - 12:13
    Существуют и другие барьеры,
    созданные нашими же законами.
  • 12:13 - 12:15
    Например, Австралия,
  • 12:15 - 12:18
    так же как и примерно треть всех стран,
  • 12:18 - 12:22
    имеет исключения из авторского права,
    чтобы книги могли быть написаны шрифтом Брайля
  • 12:22 - 12:24
    или прочитаны слепым людям.
  • 12:24 - 12:28
    Но эти книги не могут
    перемещаться через границы.
  • 12:28 - 12:30
    Например, в Испании
    существует около 100 000
  • 12:30 - 12:32
    книг на испанском, доступных для людей
    с ограниченными возможностями.
  • 12:32 - 12:35
    В Аргентине около 50 000.
  • 12:35 - 12:37
    И ни в одной другой
    латиноамериканской стране
  • 12:37 - 12:39
    это число не превышает 2 000.
  • 12:39 - 12:41
    Но транспортировка книг
  • 12:41 - 12:44
    из Испании в Латинскую Америку
    является незаконной.
  • 12:44 - 12:46
    Существуют сотни тысяч книг, доступных
    для людей с ограниченными возможностями,
  • 12:46 - 12:49
    в США, Британии, Канаде,
    Австралии и т.д.,
  • 12:49 - 12:52
    но они не могут быть
    транспортированы в 60 других стран,
  • 12:52 - 12:55
    в которых английский язык
    является основным или вторым языком.
  • 12:55 - 12:58
    И, помните, я говорил вам
    о Гарри Поттере.
  • 12:58 - 13:01
    Так как мы не можем
    перевозить книги между странами,
  • 13:01 - 13:03
    пришлось создать различные аудио-версии
  • 13:03 - 13:06
    для всех англоговорящих стран:
  • 13:06 - 13:09
    Великобритания, США, Канада, Австралия,
  • 13:09 - 13:11
    и Новая Зеландия —
    все они должны были иметь
  • 13:11 - 13:14
    различные версии Гарри Поттера.
  • 13:14 - 13:17
    Вот почему,
    в следующем месяце, в Морокко,
  • 13:17 - 13:20
    состоится встреча
    представителей всех стран.
  • 13:20 - 13:21
    Группа стран
  • 13:21 - 13:23
    и Всемирный Союз Слепых —
  • 13:23 - 13:26
    предлагают трансграничный договор,
  • 13:26 - 13:29
    согласно которому если книги доступны
    в качестве исключения из авторского права,
  • 13:29 - 13:31
    и другая страна также имеет
    исключение из авторского права,
  • 13:31 - 13:33
    мы можем перевозить
    эти книги через границы,
  • 13:33 - 13:36
    принося жизнь людям,
    особенно в развивающихся странах,
  • 13:36 - 13:40
    слепым людям, у которых
    нет книг для чтения.
  • 13:40 - 13:42
    Я хочу, чтобы это случилось.
  • 13:42 - 13:51
    (Аплодисменты)
  • 13:51 - 13:54
    Моя жизнь была невероятно счастливой:
  • 13:54 - 13:56
    я женат, у меня есть дети
  • 13:56 - 14:00
    и, безусловно, интересная работа —
  • 14:00 - 14:02
    и на Юридическом Факультете
    Университета Сиднея,
  • 14:02 - 14:04
    где я проработал деканом
    некоторое время,
  • 14:04 - 14:07
    и сейчас, когда я являюсь
    членом Комитета ООН
  • 14:07 - 14:10
    по Правам Людей
    с Ограниченными Возможностями, в Женеве.
  • 14:10 - 14:15
    Мне определённо
    очень повезло в жизни.
  • 14:15 - 14:18
    Мне интересно, что будет в будущем.
  • 14:18 - 14:22
    Техника будет развиваться и дальше,
  • 14:22 - 14:26
    но я до сих пор помню,
    как 60 лет назад моя мама говорила:
  • 14:26 - 14:27
    «Запомни милый,
  • 14:27 - 14:32
    ты никогда не сможешь
    читать с помощью пальцев».
  • 14:32 - 14:37
    Я очень рад, что взаимодействие
    между переводчиками на язык Брайля,
  • 14:37 - 14:40
    читателями-волонтёрами
    и заинтересованными изобретателями
  • 14:40 - 14:43
    позволило мечте о чтении
    стать реальностью для меня
  • 14:43 - 14:46
    и для слепых людей по всему миру.
  • 14:46 - 14:50
    Я бы хотел поблагодарить
    моего исследователя Ханну Мартин,
  • 14:50 - 14:52
    которая переключает слайды для меня,
  • 14:52 - 14:57
    и мою жену, профессора
    Мери Крок, свет моей жизни,
  • 14:57 - 14:58
    которая идёт сюда,
    чтобы забрать меня.
  • 14:58 - 14:59
    Я хочу поблагодарить её тоже.
  • 14:59 - 15:01
    Я думаю, я должен сейчас попрощаться.
  • 15:01 - 15:03
    Будьте здоровы. Спасибо большое.
  • 15:03 - 15:05
    (Аплодисменты)
  • 15:05 - 15:14
    Да! (Аплодисменты)
  • 15:21 - 15:27
    Хорошо, хорошо, хорошо.
    (Аплодисменты)
Title:
Как технологии позволили мне читать
Speaker:
Рон МакКолум
Description:

Спустя несколько месяцев после своего рождения в 1948 году, Рон МакКолум стал слепым. В этой душевной, волнующей презентации он рассказывает, как он может читать — и делится своим восторгом по поводу прогресса «умных» устройств и компьютерных технологий, которые сделали это для него возможным. C их помощью и при участии волонтёров он смог стать юристом, учёным, и прежде всего — ненасытным чтецом. Добро пожаловать на революцию в слепом чтении. (Снято на TEDxSydney)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:44
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for How technology allowed me to read
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for How technology allowed me to read
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for How technology allowed me to read
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for How technology allowed me to read
Aliaksandr Autayeu approved Russian subtitles for How technology allowed me to read
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for How technology allowed me to read
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for How technology allowed me to read
Liudmila Hanauer accepted Russian subtitles for How technology allowed me to read
Show all
  • Great translation job, just a couple little things overlooked :-)

Russian subtitles

Revisions