Как технологии позволили мне читать
-
0:01 - 0:05Когда мне было около трёх-четырёх лет
-
0:05 - 0:09я помню, как моя мама
читала рассказы мне -
0:09 - 0:12и двум моим старшим братьям,
-
0:12 - 0:14я помню, как протягивал руки к книге,
-
0:14 - 0:16чтобы потрогать её странички,
-
0:16 - 0:19чтобы почувствовать картинку,
которую они обсуждали. -
0:19 - 0:22И мама сказала: Милый,
-
0:22 - 0:24помни, что ты не можешь видеть
-
0:24 - 0:28и чувствовать картинку,
-
0:28 - 0:30ты не можешь чувствовать
шрифт на странице. -
0:30 - 0:32А я подумал про себя:
-
0:32 - 0:34«Но ведь я хочу именно этого.
-
0:34 - 0:38Я люблю рассказы.
Я хочу научиться их читать. -
0:38 - 0:41Мне было невдомёк,
-
0:41 - 0:43что когда-то я стану частью
научно-технической революции, -
0:43 - 0:47которая воплотит мою мечту в реальность.
-
0:47 - 0:50Я родился недоношенным на 10 недель,
-
0:50 - 0:55и поэтому 64 года назад
я стал слепым. -
0:55 - 0:58Моя болезнь называется
синдромом Терри -
0:58 - 1:02и очень редко встречается
в нашем развитом мире. -
1:02 - 1:04Свернувшись калачиком в кувезе
для недоношенных детей в 1948 году, -
1:04 - 1:09я и не подозревал о том,
-
1:09 - 1:12что я появился на свет
в правильном месте -
1:12 - 1:15и в правильное время,
-
1:15 - 1:19что я находился в стране,
где мог стать частью -
1:19 - 1:22научно-технической революции.
-
1:22 - 1:27На нашей планете живёт 37 миллионов
совершенно слепых людей, -
1:27 - 1:30но те, кто принимает участие
в научно-техническом прогрессе, -
1:30 - 1:33живут в основном
в Северной Америке, Европе, -
1:33 - 1:38Японии и других
развитых странах мира. -
1:38 - 1:41Компьютеры изменили жизни
всех присутствующих здесь людей, -
1:41 - 1:42и не только здесь,
но и по всему миру, -
1:42 - 1:43но мне кажется, они изменили жизни
-
1:43 - 1:47нас, слепых людей, больше,
чем любой другой группы людей. -
1:47 - 1:50Так что я хочу рассказать вам
о взаимодействии -
1:50 - 1:53компьютеризированной
адаптивной технологии -
1:53 - 1:58и многих волонтёров, которые
на протяжении многих лет -
1:58 - 2:01помогли стать мне тем,
кем я сейчас являюсь. -
2:01 - 2:04Это взаимодействие между волонтёрами,
-
2:04 - 2:07изобретателями, влюблёнными
в свою работу, и технологиями, -
2:07 - 2:10и эту историю вам могли бы рассказать
многие другие слепые люди. -
2:10 - 2:14Но позвольте мне рассказать вам
немного об этом сегодня. -
2:14 - 2:18Когда мне было 5, я ходил в школу
и научился шрифту Брайля. -
2:18 - 2:21Это оригинальная система из шести точек,
-
2:21 - 2:22вбитых в бумагу,
-
2:22 - 2:26и эти точки я могу
почувствовать пальцами. -
2:26 - 2:29Думаю, сейчас показывают
мои оценки за шестой класс. -
2:29 - 2:32Я не знаю, откуда
Джулиан Морроу его достал. -
2:32 - 2:33(Смех)
-
2:33 - 2:35Мне легко давалось чтение,
-
2:35 - 2:40но религия и музыка
оставляли желать лучшего. -
2:40 - 2:41(Смех)
-
2:41 - 2:43При выходе из оперного театра
-
2:43 - 2:47в лифтах можно увидеть
указатели Брайля. -
2:47 - 2:51Поищите их глазами.
Вы когда-нибудь замечали их? -
2:51 - 2:53Я замечал. Я всегда их выглядываю.
-
2:53 - 2:55(Смех)
-
2:55 - 2:58Когда я учился в школе,
-
2:58 - 3:01книги транслитерировались переписчиками,
-
3:01 - 3:04добровольцами, которые вбивали
по одной точке за раз, -
3:04 - 3:06чтобы у меня были тома книг для чтения,
-
3:06 - 3:08и всё это делалось,
в основном женщинами, -
3:08 - 3:11в этой стране,
начиная с конца 19 века, -
3:11 - 3:13и для меня это была
единственная возможность читать. -
3:13 - 3:16Когда я учился в старшей школе,
-
3:16 - 3:19мне подарили мой первый катушечный
магнитофон фирмы Филипс, -
3:19 - 3:23и магнитофоны стали для меня
чем-то вроде -
3:23 - 3:25докомпьютерной среды обучения.
-
3:25 - 3:28Я мог попросить мою семью и друзей
прочесть мне материал, -
3:28 - 3:30а затем повторять его
-
3:30 - 3:33столько раз, сколько мне было нужно.
-
3:33 - 3:35Это и свело меня с волонтёрами
-
3:35 - 3:37и помощниками.
-
3:37 - 3:41Приведу пример.
Когда я учился в магистратуре -
3:41 - 3:43университета Квинс в Канаде,
-
3:43 - 3:47заключённые тюрьмы Коллинз Бэй
согласились мне помочь. -
3:47 - 3:50Я дал им магнитофон, они читали вслух
и записывали свою речь. -
3:50 - 3:51Как-то один из них сказал мне:
-
3:51 - 3:54«Рон, пока мы никуда не торопимся».
-
3:54 - 3:57(Смех)
-
3:57 - 3:59Вдумайтесь в это. Эти люди,
-
3:59 - 4:03не имевшие возможностей обучения,
которые были у меня, -
4:03 - 4:07помогли мне получить диплом
магистра юриспруденции -
4:07 - 4:11своей преданной помощью.
-
4:11 - 4:13Итак, я вернулся к работе
и стал преподавателем -
4:13 - 4:16в университете Монаш в Мельбурне,
-
4:16 - 4:19и в течение тех 25 лет
-
4:19 - 4:22магнитофоны были всем для меня.
-
4:22 - 4:24Собственно, в моём офисе в 1990 году
-
4:24 - 4:29находилось около 18 миль
магнитофонной ленты. -
4:29 - 4:36Студенты, моя семья и мои друзья, все
читали для меня различные материалы. -
4:36 - 4:37Миссис Лоис Доэри,
-
4:37 - 4:40кого я в дальнейшем стал называть
своей суррогатной матерью, -
4:40 - 4:44прочла для меня тысячи часов
для записи на ленту. -
4:44 - 4:46Одна из причин, почему
я согласился выступить сегодня, -
4:46 - 4:49заключается в том, что я надеялся,
что Лоис будет здесь, -
4:49 - 4:53и я смогу представить её вам
и публично поблагодарить её. -
4:53 - 4:57Но, к сожалению, её состояние здоровья
не позволило ей прийти сегодня. -
4:57 - 5:01Но, я говорю спасибо тебе,
Лоис, здесь, с этой сцены. -
5:01 - 5:08(Аплодисменты)
-
5:14 - 5:21У меня появился мой первый
компьютер Apple в 1984 году, -
5:21 - 5:22и я подумал:
-
5:22 - 5:27«У этой штуковины стеклянный экран,
не слишком-то полезный для меня». -
5:27 - 5:31Как же я ошибался.
-
5:31 - 5:36В 1987, в том же месяце,
когда родился мой старший сын Джерард, -
5:36 - 5:38у меня появился
мой первый компьютер для слепых, -
5:38 - 5:41и, кстати, он здесь.
-
5:41 - 5:43Видите его?
-
5:43 - 5:48И, как вы видите, у него нет,
как вы его называете, экрана. -
5:48 - 5:52(Смех)
-
5:52 - 5:54Это слепой компьютер.
-
5:54 - 5:56(Смех)
-
5:56 - 5:58Это Keynote Gold 84k
-
5:58 - 6:03и «84k» означает
84 килобайта памяти. -
6:03 - 6:05(Смех)
-
6:05 - 6:10Не смейтесь. В своё время он
обошёлся мне в 4000 долларов. (Смех) -
6:10 - 6:15Кажется, в моих часах
и то больше памяти. -
6:15 - 6:18Этот компьютер был изобретён
Расселом Смитом, изобретателем -
6:18 - 6:21из Новой Зеландии, влюблённым в свою работу
и жаждущим помочь слепым людям. -
6:21 - 6:25К несчастью, он погиб
при крушении самолёта в 2005 году, -
6:25 - 6:28но память о нём навсегда
останется в моём сердце. -
6:28 - 6:30Его изобретение позволяло мне,
впервые в жизни, -
6:30 - 6:33прослушивать то, что я
напечатал на этом компьютере. -
6:33 - 6:35На нём был установлен
синтезатор речи. -
6:35 - 6:37Я вместе с соавтором написал
свою первую книгу по трудовому праву -
6:37 - 6:42в 1979 году, на печатной машинке,
полностью по памяти. -
6:42 - 6:47А это новое изобретение позволило мне
«перечесть» то, что я написал -
6:47 - 6:48и войти в мир компьютеров,
-
6:48 - 6:52пусть даже с 84 килобайтами памяти.
-
6:52 - 6:57В 1974 году, великий Рэй Курцвейл,
американский изобретатель, -
6:57 - 7:00работал над созданием машины,
которая позволила бы сканировать книги -
7:00 - 7:02и читать их вслух
при помощи синтезатора речи. -
7:02 - 7:05Правда, оптические распознаватели
в то время -
7:05 - 7:08обычно были настроены
только на один шрифт, -
7:08 - 7:12но, при помощи планшетных сканеров
с зарядовой связью -
7:12 - 7:13и синтезаторов речи,
-
7:13 - 7:18он создал машину,
способную распознавать любой шрифт. -
7:18 - 7:21И это устройство, которое было
размером со стиральную машину, -
7:21 - 7:25было запущено в производство
13 января 1976 года. -
7:25 - 7:28Я увидел первый Курцвайль
в массовой продаже -
7:28 - 7:31в марте 1989 года и это поразило меня,
-
7:31 - 7:34а в сентябре 1989 года,
-
7:34 - 7:37когда я получил должность доцента
-
7:37 - 7:39в университете Монаш,
университет приобрёл -
7:39 - 7:43одно из вышеупомянутых устройств
и я мог им воспользоваться. -
7:43 - 7:47Впервые я мог читать, что я хотел,
-
7:47 - 7:49просто поместив книгу на сканер.
-
7:49 - 7:51Мне больше не нужно было
быть вежливым с людьми! -
7:51 - 7:54(Смех)
-
7:54 - 7:56Я больше не был ограничен в выборе.
-
7:56 - 7:59Например, раньше я бы постеснялся,
-
7:59 - 8:02да и сейчас, кстати,
постесняюсь попросить кого-либо -
8:02 - 8:04прочитать мне вслух материалы
откровенно сексуального характера. -
8:04 - 8:08(Смех)
-
8:08 - 8:12Но теперь я мог просто
схватить книгу посреди ночи и... -
8:12 - 8:18(Смех) (Аплодисменты)
-
8:22 - 8:25Сейчас распознаватель Курцвайля —
-
8:25 - 8:27это всего лишь
программа на моём ноутбуке. -
8:27 - 8:28Вот до какой степени он сжался.
-
8:28 - 8:30И теперь я могу
отсканировать последний роман, -
8:30 - 8:33не дожидаясь, пока он
появится в библиотеке аудиокниг. -
8:33 - 8:36Таким образом, я могу
держаться наравне со своими друзьями. -
8:36 - 8:39Очень многие люди помогли мне в жизни,
-
8:39 - 8:42а также множество людей,
которых я никогда не встречал. -
8:42 - 8:45Один из них —
американский изобретатель Тед Хентер. -
8:45 - 8:48Тед был мотогонщиком,
-
8:48 - 8:52но в 1978 году в результате
автокатастрофы он потерял зрение, -
8:52 - 8:56что губительно для человека,
ездящего на мотоцикле. -
8:56 - 8:58После этого он занялся водными лыжами
-
8:58 - 9:02и стал чемпионом
по водным лыжам среди инвалидов. -
9:02 - 9:05А в 1989 году он
присоединился к Биллу Джойсу -
9:05 - 9:09для создания программы,
которая могла бы читать вслух -
9:09 - 9:11то, что отображается
на экране компьютера, -
9:11 - 9:13будь то данные из Интернета
или с самого компьютера. -
9:13 - 9:17Программа называлась JAWS
(что означает «Доступ к Работе с Речью») -
9:17 - 9:19и звучала она вот так.
-
9:19 - 9:22(говорит JAWS)
-
9:30 - 9:32Немного медленно, не так ли?
-
9:32 - 9:33(Смех)
-
9:33 - 9:35Если бы я так читал, я бы уснул.
-
9:35 - 9:36Я замедлил запись для вас.
-
9:36 - 9:39Сейчас я попрошу воспроизвести запись
с той скоростью, с которой её читаю я. -
9:39 - 9:42Мы можем включить её?
-
9:42 - 9:47(говорит JAWS)
-
9:56 - 9:58(Смех)
-
9:58 - 10:00Видите ли, когда вы
проверяете сочинения студентов, -
10:00 - 10:02вам хочется покончить с этим
как можно скорее. -
10:02 - 10:09(Смех) (Аплодисменты)
-
10:11 - 10:15Эта технология, которая
так впечатлила меня в 1987 году, -
10:15 - 10:18сейчас на моём айфоне
и на ваших тоже. -
10:18 - 10:22Но, знаете ли,
я считаю машинное чтение -
10:22 - 10:24очень одиноким процессом.
-
10:24 - 10:29Я вырос с семьёй, друзьями,
которые читали для меня, -
10:29 - 10:32и любил теплоту и дыхание
-
10:32 - 10:35и близость людей, которые мне читали.
-
10:35 - 10:37Вам нравится, когда вам читают?
-
10:37 - 10:40И одно из моих
самых сильных воспоминаний -
10:40 - 10:45было в 1999 году,
когда Мери читала мне и детям, -
10:45 - 10:48недалеко от Мэнли Бич,
-
10:48 - 10:51«Гарри Поттер и философский камень».
-
10:51 - 10:53Замечательная книга, не так ли?
-
10:53 - 10:56Мне до сих пор нравится быть рядом
с кем-то, кто читает для меня. -
10:56 - 10:58Но, в то же время, я не стал бы
отказываться от техники -
10:58 - 11:03потому что она позволяет мне
вести прекрасную жизнь. -
11:03 - 11:06Конечно, чтение книг слепым
-
11:06 - 11:07предшествовало всем этим
техническим новинкам. -
11:07 - 11:11В конце концов, долгоиграющие пластинки
были изобретены -
11:11 - 11:12в начале 30-х годов,
-
11:12 - 11:15а сейчас мы записываем
аудиокниги на CD-диски, -
11:15 - 11:21используя систему цифрового доступа
под названием DAISY. -
11:21 - 11:24Но в то время как я читаю,
используя искусственный голос, -
11:24 - 11:27я люблю прийти домой и прослушать
какой-нибудь живой роман -
11:27 - 11:31в исполнении живого голоса.
-
11:31 - 11:33По сей день остаётся множество барьеров
-
11:33 - 11:35перед людьми
с ограниченными возможностями. -
11:35 - 11:38Множество веб-сайтов, которые мы
не можем прочитать, используя JAWS -
11:38 - 11:39и другие технические новинки.
-
11:39 - 11:41Веб-сайты, как правило, очень визуальны
-
11:41 - 11:43и используют всевозможные графики,
-
11:43 - 11:45которые не помечены и кнопки,
которые не подписаны, -
11:45 - 11:49и это то, почему
Консорциум Всемирной Паутины, -
11:49 - 11:55известный как W3C,
разработал международные стандарты -
11:55 - 11:56для Интернета.
-
11:56 - 12:02И мы хотим, чтобы все пользователи
Интернета и владельцы Интернет-сайтов -
12:02 - 12:04сделали свои сайты
соответствующими этим стандартам, -
12:04 - 12:09чтобы люди без зрения были
в равных условиях с остальными. -
12:09 - 12:13Существуют и другие барьеры,
созданные нашими же законами. -
12:13 - 12:15Например, Австралия,
-
12:15 - 12:18так же как и примерно треть всех стран,
-
12:18 - 12:22имеет исключения из авторского права,
чтобы книги могли быть написаны шрифтом Брайля -
12:22 - 12:24или прочитаны слепым людям.
-
12:24 - 12:28Но эти книги не могут
перемещаться через границы. -
12:28 - 12:30Например, в Испании
существует около 100 000 -
12:30 - 12:32книг на испанском, доступных для людей
с ограниченными возможностями. -
12:32 - 12:35В Аргентине около 50 000.
-
12:35 - 12:37И ни в одной другой
латиноамериканской стране -
12:37 - 12:39это число не превышает 2 000.
-
12:39 - 12:41Но транспортировка книг
-
12:41 - 12:44из Испании в Латинскую Америку
является незаконной. -
12:44 - 12:46Существуют сотни тысяч книг, доступных
для людей с ограниченными возможностями, -
12:46 - 12:49в США, Британии, Канаде,
Австралии и т.д., -
12:49 - 12:52но они не могут быть
транспортированы в 60 других стран, -
12:52 - 12:55в которых английский язык
является основным или вторым языком. -
12:55 - 12:58И, помните, я говорил вам
о Гарри Поттере. -
12:58 - 13:01Так как мы не можем
перевозить книги между странами, -
13:01 - 13:03пришлось создать различные аудио-версии
-
13:03 - 13:06для всех англоговорящих стран:
-
13:06 - 13:09Великобритания, США, Канада, Австралия,
-
13:09 - 13:11и Новая Зеландия —
все они должны были иметь -
13:11 - 13:14различные версии Гарри Поттера.
-
13:14 - 13:17Вот почему,
в следующем месяце, в Морокко, -
13:17 - 13:20состоится встреча
представителей всех стран. -
13:20 - 13:21Группа стран
-
13:21 - 13:23и Всемирный Союз Слепых —
-
13:23 - 13:26предлагают трансграничный договор,
-
13:26 - 13:29согласно которому если книги доступны
в качестве исключения из авторского права, -
13:29 - 13:31и другая страна также имеет
исключение из авторского права, -
13:31 - 13:33мы можем перевозить
эти книги через границы, -
13:33 - 13:36принося жизнь людям,
особенно в развивающихся странах, -
13:36 - 13:40слепым людям, у которых
нет книг для чтения. -
13:40 - 13:42Я хочу, чтобы это случилось.
-
13:42 - 13:51(Аплодисменты)
-
13:51 - 13:54Моя жизнь была невероятно счастливой:
-
13:54 - 13:56я женат, у меня есть дети
-
13:56 - 14:00и, безусловно, интересная работа —
-
14:00 - 14:02и на Юридическом Факультете
Университета Сиднея, -
14:02 - 14:04где я проработал деканом
некоторое время, -
14:04 - 14:07и сейчас, когда я являюсь
членом Комитета ООН -
14:07 - 14:10по Правам Людей
с Ограниченными Возможностями, в Женеве. -
14:10 - 14:15Мне определённо
очень повезло в жизни. -
14:15 - 14:18Мне интересно, что будет в будущем.
-
14:18 - 14:22Техника будет развиваться и дальше,
-
14:22 - 14:26но я до сих пор помню,
как 60 лет назад моя мама говорила: -
14:26 - 14:27«Запомни милый,
-
14:27 - 14:32ты никогда не сможешь
читать с помощью пальцев». -
14:32 - 14:37Я очень рад, что взаимодействие
между переводчиками на язык Брайля, -
14:37 - 14:40читателями-волонтёрами
и заинтересованными изобретателями -
14:40 - 14:43позволило мечте о чтении
стать реальностью для меня -
14:43 - 14:46и для слепых людей по всему миру.
-
14:46 - 14:50Я бы хотел поблагодарить
моего исследователя Ханну Мартин, -
14:50 - 14:52которая переключает слайды для меня,
-
14:52 - 14:57и мою жену, профессора
Мери Крок, свет моей жизни, -
14:57 - 14:58которая идёт сюда,
чтобы забрать меня. -
14:58 - 14:59Я хочу поблагодарить её тоже.
-
14:59 - 15:01Я думаю, я должен сейчас попрощаться.
-
15:01 - 15:03Будьте здоровы. Спасибо большое.
-
15:03 - 15:05(Аплодисменты)
-
15:05 - 15:14Да! (Аплодисменты)
-
15:21 - 15:27Хорошо, хорошо, хорошо.
(Аплодисменты)
- Title:
- Как технологии позволили мне читать
- Speaker:
- Рон МакКолум
- Description:
-
Спустя несколько месяцев после своего рождения в 1948 году, Рон МакКолум стал слепым. В этой душевной, волнующей презентации он рассказывает, как он может читать — и делится своим восторгом по поводу прогресса «умных» устройств и компьютерных технологий, которые сделали это для него возможным. C их помощью и при участии волонтёров он смог стать юристом, учёным, и прежде всего — ненасытным чтецом. Добро пожаловать на революцию в слепом чтении. (Снято на TEDxSydney)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:44
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for How technology allowed me to read | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for How technology allowed me to read | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for How technology allowed me to read | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for How technology allowed me to read | ||
Aliaksandr Autayeu approved Russian subtitles for How technology allowed me to read | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for How technology allowed me to read | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for How technology allowed me to read | ||
Liudmila Hanauer accepted Russian subtitles for How technology allowed me to read |
Liudmila Hanauer
Great translation job, just a couple little things overlooked :-)