不該有人只因為住得離醫生太遠就喪命
-
0:01 - 0:04我想與大家分享的
是我父親教我的一個道理: -
0:05 - 0:08沒有什麼狀況是永恆不變的。
-
0:09 - 0:12他一再地告訴我這個道理,
-
0:12 - 0:16我也花費了一番功夫才學會。
-
0:17 - 0:20照片是我與小學四年級的班級,
-
0:20 - 0:23來自學校的畢業紀念冊,
-
0:23 - 0:25學校位在賴比瑞亞的蒙羅維亞市。
-
0:26 - 0:30我父母在 70 年代
從印度移居到西非, -
0:30 - 0:32我有幸在那兒成長。
-
0:34 - 0:35我當時九歲,
-
0:35 - 0:37熱愛踢足球,
-
0:37 - 0:39更是個熱愛數學和科學的怪胎。
-
0:39 - 0:43我過著所有孩子們所憧憬的生活,
-
0:45 - 0:48但沒有什麼狀況是永恆不變的。
-
0:48 - 0:511989 年的聖誕夜,
-
0:51 - 0:54賴比瑞亞內戰爆發。
-
0:55 - 0:57戰事從偏鄉引爆,
-
0:57 - 1:01幾個月內,反叛軍進軍我們的家鄉。
-
1:01 - 1:02我的學校關閉,
-
1:02 - 1:06當反叛軍佔領唯一的國際機場時,
-
1:06 - 1:08人們開始驚慌逃難。
-
1:10 - 1:11某個早晨,我母親邊敲門邊說:
-
1:11 - 1:15「拉吉,快打包,我們得離開了。」
-
1:15 - 1:17我們趕往鎮中心,
-
1:17 - 1:21在飛機跑道上,
人們被分成兩排隊伍。 -
1:23 - 1:25我和我家人置身其中一排,
-
1:25 - 1:27然後從貨艙口
-
1:27 - 1:29擠進救援飛機裡。
-
1:29 - 1:32坐在長凳上,我的心跳加速,
-
1:32 - 1:35我從打開的貨艙口看出去,
-
1:35 - 1:38看到數以百計的賴比瑞亞人
在另一排隊伍中, -
1:38 - 1:40有人背著孩子。
-
1:41 - 1:43當他們試圖跳上我們的飛機,
-
1:43 - 1:46我眼見士兵制止他們,
-
1:47 - 1:48他們不被允許逃離。
-
1:49 - 1:51我們是幸運兒。
-
1:51 - 1:53我們失去曾擁有的一切,
-
1:53 - 1:56但我們重新在美國落腳。
-
1:56 - 1:58在新社區中,許多的支持者
-
1:58 - 2:01對我們這些移民都非常的照顧。
-
2:02 - 2:04他們讓我們一家人住進他們家,
-
2:04 - 2:05他們教導我,
-
2:06 - 2:08他們也協助我父親開了一間服飾店。
-
2:08 - 2:11我青少年時,週末都會拜訪父親,
-
2:11 - 2:13幫他賣運動鞋和牛仔褲。
-
2:13 - 2:15每當生意不好時,
-
2:15 - 2:18他總會提醒我那句真言,
-
2:18 - 2:20沒有什麼狀況是永恆不變的。
-
2:21 - 2:25因為那句真言、我雙親的堅持毅力、
和社區人們的支持下, -
2:25 - 2:28我才得以上大學,
-
2:28 - 2:29最終進入醫學院就讀。
-
2:30 - 2:33我的希望曾被戰爭毀滅,
-
2:34 - 2:35但因為他們,
-
2:35 - 2:38我有機會去追逐成為醫生的夢想,
-
2:39 - 2:41我的狀況改變了,
-
2:43 - 2:45我逃離那機場已是 15 年前的事,
-
2:45 - 2:48但那兩排隊伍的記憶,
仍在我腦海裡揮之不去。 -
2:48 - 2:51在我 25 歲左右,
還是醫學生的時候, -
2:51 - 2:52我想要回去,
-
2:52 - 2:55看能否幫助被我們丟下的人們。
-
2:56 - 2:57但在我回去後,
-
2:57 - 2:59只看見滿目瘡痍,
-
2:59 - 3:01一個四百萬人口的國家
-
3:01 - 3:03在戰後只剩下 51 名醫生在服務,
-
3:03 - 3:07這就像整個舊金山
只有 10 個醫生一樣。 -
3:07 - 3:10若你在城市中生病,
有少數幾個醫生還留在那裡, -
3:11 - 3:12你可能還有機會看病。
-
3:12 - 3:16但若你在偏僻的雨林社區裡生病,
-
3:16 - 3:18離最近的診所是好幾天的路程──
-
3:18 - 3:22我曾目睹我的病患,
死於不該命絕的病症, -
3:22 - 3:24只因為他們太晚才來到我這裡。
-
3:24 - 3:28想像你的兩歲小孩
某天早上起床就發起高燒, -
3:28 - 3:30你驚覺她可能染上瘧疾。
-
3:30 - 3:33你知道只有一個方法
可以取得她需要的藥物, -
3:33 - 3:35就是帶著她到河邊,
-
3:35 - 3:37划著獨木舟到對岸,
-
3:37 - 3:40然後走上兩天的路,穿過森林,
-
3:40 - 3:42只為了到達最近的診所。
-
3:42 - 3:45十億人口住在世界最偏遠的社區,
-
3:45 - 3:49儘管現代醫學與科技如此進步,
-
3:49 - 3:52我們的創新卻無法觸及
那些最後一英里的人們。 -
3:52 - 3:54這些社區遭到遺忘,
-
3:54 - 3:56因為它們被認為太遠、難以抵達,
-
3:56 - 3:57且太難給以協助。
-
3:58 - 4:00疾病是全球性的;
-
4:00 - 4:02但醫療照護的資源卻不是。
-
4:02 - 4:05了解到這點,點燃了我靈魂中的火。
-
4:05 - 4:09沒有人應該因為住處
離醫生、診所太遠而喪命。 -
4:09 - 4:12這樣的狀況不應該是永恆不變的。
-
4:13 - 4:16在這個案例中,他們沒有外援,
-
4:16 - 4:18得到的協助是來自社區內部。
-
4:18 - 4:20來自於這個社區本身。
-
4:20 - 4:22她是姆索。
-
4:22 - 4:23在賴比瑞亞偏僻的鄉下,
-
4:23 - 4:27當地大多數女孩都沒機會讀完小學。
-
4:27 - 4:29但姆索堅毅不拔,
-
4:30 - 4:32她 18 歲讀完了高中,
-
4:32 - 4:34然後返回自己的社區,
-
4:35 - 4:37眼見社區裡孩子
-
4:37 - 4:40生病時無法能得到應有的治療──
-
4:40 - 4:42例如像可能致命的瘧疾和肺炎,
-
4:42 - 4:44她因此自願成為義工。
-
4:46 - 4:49全世界偏遠區域
有數百萬名像姆索這樣的義工, -
4:50 - 4:51這讓我們思考──
-
4:51 - 4:55像姆索這樣的社區成員
能幫我們解決難題。 -
4:56 - 4:59我們的醫療保健制度的
結構是這樣的: -
4:59 - 5:03診斷疾病和開藥的工作
-
5:03 - 5:06只能由像我這種醫師
及護士的團隊來做。 -
5:06 - 5:09但醫生和護士都集中在城市,
-
5:09 - 5:12因此像姆索所居住的
偏鄉社區就被遺忘了。 -
5:13 - 5:15這讓我們提出幾個問題:
-
5:15 - 5:17若我們能重整
醫療照護制度,會如何? -
5:17 - 5:20假如能讓像姆索這樣的社區成員,
-
5:20 - 5:23加入甚至成為
醫療團隊中的主要角色呢? -
5:23 - 5:27若姆索能幫我們
將城市診所提供的醫療 -
5:27 - 5:30帶到她鄰居的門口呢?
-
5:31 - 5:33我認識姆索時,她 48 歲。
-
5:34 - 5:37儘管她擁有驚人的天賦與膽量,
-
5:37 - 5:40她 30 年來都沒有領過任何薪水。
-
5:41 - 5:44所以如果科技能支助她呢?
-
5:44 - 5:49若我們能投資讓她受真正的訓練,
-
5:49 - 5:51讓她帶著真正的藥品,
-
5:52 - 5:55擁有一份真正的工作呢?
-
5:56 - 6:012007 年,我試著去回答這些問題。
-
6:01 - 6:03我和我太太在那年結婚,
-
6:04 - 6:09我們讓親友不要送新婚禮物,
-
6:09 - 6:10而以捐款取代,
-
6:10 - 6:13好讓我們有一些基金
去成立一個非營利機構。 -
6:14 - 6:17我保證,我其實比那更浪漫很多的。
-
6:17 - 6:18(笑聲)
-
6:18 - 6:21我們最後籌到了六千元,
-
6:21 - 6:23與一些賴比瑞亞人和美國人合作,
-
6:23 - 6:25共同成立一個非營利組織
叫做「最後一英哩醫療」。 -
6:25 - 6:30我們的目標是要讓每個地方每個人
都能接觸得到這些醫療工作者。 -
6:30 - 6:32我們設計了一個三步驟的流程──
-
6:32 - 6:34訓練、裝備、付款──
-
6:34 - 6:37更扎實地資助像姆索這樣的義工,
-
6:37 - 6:39成為協助提供醫療的專業人員,
-
6:39 - 6:41成為社區健康工作者。
-
6:41 - 6:46我們先訓練姆索,
針對影響她村落族人的前十大疾病, -
6:46 - 6:49做預防、診斷、與治療。
-
6:50 - 6:53每月有護士訪視並指導姆索,
-
6:54 - 6:56我們提供她現代醫療技術,
-
6:56 - 7:00像這個一塊錢的瘧疾快速檢測,
-
7:00 - 7:04放在裝滿這類配備的背包中,
-
7:04 - 7:06來治療像肺炎這類的感染。
-
7:07 - 7:08重要的是,
-
7:08 - 7:12給她一隻智慧手機協助她
追蹤和回報傳染病。 -
7:13 - 7:16最後,我們表彰姆索的努力,
-
7:16 - 7:19和賴比瑞亞政府合作
我們立了一張合約, -
7:19 - 7:20來支付她薪水,
-
7:20 - 7:22給她一個機會擁有一份真正的工作。
-
7:22 - 7:24她真的很棒,
-
7:24 - 7:27姆索學習了超過 30 種醫療技能,
-
7:27 - 7:30從篩檢營養不良兒童,
-
7:30 - 7:33到用智慧手機來
評估孩童咳嗽的原因, -
7:33 - 7:36到協助愛滋病患者,
-
7:36 - 7:40並提供後續照護給失去肢體的病人。
-
7:42 - 7:44以我們團隊隊員的身份工作,
-
7:44 - 7:46以協助性醫療人員的身份工作,
-
7:46 - 7:48讓社區健康工作者能確保
-
7:48 - 7:50你家庭醫生能提供的那些服務,
-
7:50 - 7:54大部份也能被提供到
多數家庭醫師不會去的地方。 -
7:54 - 7:57我最喜歡做的事情之一,
就是與這些社區健康工作者 -
7:57 - 7:58一同照顧病人。
-
7:58 - 8:01所以去年我去拜訪了艾畢,
-
8:01 - 8:04艾畢和姆索一樣有機會去上學。
-
8:04 - 8:08他父母過世時,他讀中學,
-
8:08 - 8:09才八年級,
-
8:09 - 8:12他因此成為孤兒,而必須輟學。
-
8:13 - 8:17去年,我們僱用並訓練艾畢
成為社區健康工作者。 -
8:18 - 8:21當他出診挨家挨戶拜訪時,
-
8:21 - 8:23他見到一個男孩,名叫普林斯,
-
8:23 - 8:27他的母親無法餵母奶。
-
8:27 - 8:30六個月大時,普林斯開始消瘦。
-
8:30 - 8:33艾畢才剛學會如何用
有顏色編碼的檢測帶, -
8:34 - 8:37繞著孩童的手臂來診斷營養不良。
-
8:37 - 8:39艾畢注意到普林斯
是落在紅色區域, -
8:40 - 8:41意味著他必須要住院。
-
8:41 - 8:44所以艾畢帶著普林斯
和他的母親到河邊, -
8:44 - 8:45上了獨木舟,
-
8:45 - 8:48划船划了四小時到醫院。
-
8:48 - 8:50之後,普林斯出院後,
-
8:51 - 8:55艾畢教母親如何
餵寶寶吃營養補給品。 -
8:56 - 8:58幾個月前,
-
8:58 - 9:01艾畢帶我去造訪普林斯,
他是個圓胖的小傢伙。 -
9:01 - 9:02(笑聲)
-
9:02 - 9:05他走到了人生的幾個哩程碑,
他開始讓自己站立, -
9:06 - 9:07他甚至開始說了幾個字。
-
9:07 - 9:10這些社區健康工作者非常鼓舞我,
-
9:10 - 9:12我常問他們為什麼要做這些,
-
9:12 - 9:14當我問艾畢時,
-
9:15 - 9:18他說:「醫生,從我輟學之後,
-
9:18 - 9:21這是我第一次有機會拿著筆寫字,
-
9:22 - 9:24我的頭腦變得精力充沛。」
-
9:26 - 9:30艾畢和姆索的故事教導了我關於
-
9:30 - 9:32身為人的根本道理。
-
9:32 - 9:35我們願意去服務他人的意願,
-
9:35 - 9:39其實能協助我們轉變
我們自身的現狀。 -
9:40 - 9:44幾年前,這樣服務鄰居的意願強大到
-
9:44 - 9:45讓我好感動。
-
9:46 - 9:48當時我們在面對全球性災難,
-
9:49 - 9:502013 年 12 月,
-
9:50 - 9:54在幾內亞的雨林發生了些狀況。
-
9:54 - 9:59一個才在學步的孩童艾米爾
感到噁心想吐、發燒、和痢疾。 -
9:59 - 10:01他所住的地方,道路很稀少,
-
10:01 - 10:04且健康工作者嚴重短缺。
-
10:05 - 10:06後來艾米爾死了,
-
10:06 - 10:08幾週後,他的姐妹也死了,
-
10:08 - 10:10再幾週後,他的母親也死了。
-
10:10 - 10:13而這個疾病
從一個社區傳到另一個, -
10:13 - 10:15一直到三個月後,
-
10:15 - 10:18世界才發現那是伊波拉病毒。
-
10:18 - 10:21當每一分鐘都是關鍵時,
我們卻已失去了幾個月的先機。 -
10:21 - 10:24那時,病毒已經像野火
散佈到整個西非, -
10:25 - 10:27後來也傳到世界的其他區域。
-
10:27 - 10:30商業停止,航空公司開始取消航線。
-
10:30 - 10:31在危機的最高峰,
-
10:31 - 10:36我們得知有 140 萬人可能受感染,
-
10:36 - 10:39我們得知他們大多難逃一死,
-
10:39 - 10:42我們幾乎失去所有希望。
-
10:44 - 10:47我還記得我與一群醫療工作者
-
10:47 - 10:49站在剛暴發過病情的雨林。
-
10:49 - 10:52我們協助訓練他們,
讓他們戴上面罩、 -
10:52 - 10:54手套、手術衣等等,
-
10:54 - 10:57他們需要這些裝備,
以防止在服務他們的病人時 -
10:57 - 10:59被病毒感染。
-
10:59 - 11:01我記得他們眼中的恐懼,
-
11:02 - 11:07我記得晚上無法入睡,
因為深怕我做錯決定, -
11:09 - 11:10讓他們留在現場。
-
11:11 - 11:15當伊波拉病毒威脅要讓人類屈服,
-
11:15 - 11:19賴比瑞亞社區健康工作者
並沒有向恐懼投降, -
11:20 - 11:22他們做的是他們一直在做的,
-
11:22 - 11:25他們回應了鄰居的求助。
-
11:26 - 11:29整個賴比瑞亞的社區成員
學到了伊波拉病毒的症狀, -
11:29 - 11:33與護士及醫生合作
挨家挨戶去找出病人, -
11:33 - 11:35讓他們受到照護。
-
11:35 - 11:38他們追蹤了數千名
曝露在病毒中的人, -
11:38 - 11:40協助破壞了傳染鏈。
-
11:40 - 11:44數萬名社區健康工作者
冒著生命危險, -
11:44 - 11:47協助這些防止病毒傳播的工作。
-
11:48 - 11:53(鼓掌)
-
11:55 - 11:58現今在西非,伊波拉病毒已受控制。
-
11:58 - 12:00我們學到了幾件事,
-
12:00 - 12:03我們學到偏遠地區健康照護的盲點,
-
12:03 - 12:05可能是疾病中重要的關鍵,
-
12:05 - 12:07而那個關鍵使我們暴露在高風險下。
-
12:08 - 12:10我們學到,最有效的緊急系統,
-
12:10 - 12:12其實來自於日常的系統,
-
12:12 - 12:15且那系統必須要能觸及所有社區,
-
12:15 - 12:17包括偏遠地區社區,
像艾米爾的社區。 -
12:19 - 12:20最重要的,
-
12:20 - 12:23賴比瑞亞社區健康工作者的
勇氣讓我們學到, -
12:23 - 12:27我們身為人並不是由
我們所面對的狀況所定義的, -
12:27 - 12:29不論那些狀況看來有多無望,
-
12:30 - 12:32是我們如何應對這些狀況
定義了我們。 -
12:34 - 12:36過去 15 年,
-
12:37 - 12:39我見識到這個想法的力量,
-
12:39 - 12:43將平日的市民轉變成
社區健康工作者── -
12:43 - 12:46變成日常的無名英雄。
-
12:46 - 12:48我看到這個現象在各處上演,
-
12:48 - 12:50從西非的森林社區,
-
12:50 - 12:52到阿拉斯加的偏遠漁村。
-
12:53 - 12:54是真的。
-
12:54 - 12:57這些社區健康工作者
並不是在做神經外科手術, -
12:57 - 12:59但他們讓健康照護
-
12:59 - 13:02有機會被帶給任何地方的任何人。
-
13:04 - 13:05所以現在呢?
-
13:06 - 13:10我們知道在全世界的偏遠社區中,
-
13:10 - 13:13還有數百萬的人正在與
可預防的疾病做死亡搏鬥, -
13:13 - 13:17且我們知道這些死亡
絕大多數發生在 -
13:17 - 13:19這 75 個標示藍色的國家。
-
13:20 - 13:21我們同時知道,
-
13:21 - 13:24如果我們能訓練
一群社區健康工作者, -
13:24 - 13:28即使只是學習 30 項救命技能,
-
13:29 - 13:33到 2030 年時,
也能夠拯救三千萬條性命。 -
13:34 - 13:38到 2030 年,30 項服務就能夠
拯救近三千萬條性命, -
13:38 - 13:40那不只是藍圖──
-
13:40 - 13:42我們在證明它是可行的。
-
13:42 - 13:43在賴比瑞亞,
-
13:43 - 13:47賴比瑞亞政府正在訓練數以千計
像艾畢及姆索這樣的工作者, -
13:47 - 13:49在伊波拉事件之後,
-
13:49 - 13:52將健康照護帶給該國的
每個孩童與家庭。 -
13:52 - 13:54我們過去有榮幸能與他們共事,
-
13:54 - 13:57現在我們在與其他國家的
-
13:57 - 13:59幾個組織合作,
-
13:59 - 14:01試著協助他們做同樣的事。
-
14:02 - 14:05如果我們能協助這些國家成長,
-
14:06 - 14:07我們就能拯救數百萬人的性命,
-
14:07 - 14:08同時,
-
14:08 - 14:11我們能創造數百萬個工作機會。
-
14:12 - 14:15但,沒有科技我們是做不到的。
-
14:15 - 14:18人們在擔心科技可能會
搶了我們的飯碗, -
14:18 - 14:21但對社區健康工作者的情況來說,
-
14:21 - 14:24科技是創造工作機會的關鍵。
-
14:24 - 14:26若沒有科技──沒有這些智慧手機、
-
14:26 - 14:29沒有這種快速檢測──
-
14:30 - 14:34我們就不可能僱用艾畢及姆索。
-
14:35 - 14:38我想,該是用科技
來協助我們訓練的時候了, -
14:38 - 14:42協助我們用比以前
更快更好的方式來訓練人。 -
14:43 - 14:44身為醫生,
-
14:44 - 14:47我用科技來跟上最新發展
並保持讓自己隨時學習最新知識, -
14:47 - 14:50我用智慧手機、我用 app、
我用線上課程。 -
14:50 - 14:52但當艾畢想要學習時,
-
14:52 - 14:54他得要跳上那獨木舟,
-
14:55 - 14:57前往訓練中心。
-
14:57 - 14:59當姆索出席訓練時,
-
15:00 - 15:03她的指導員只能用
活動掛圖和麥克筆。 -
15:04 - 15:09為什麼他們不能和我
有同樣的學習資源? -
15:10 - 15:14如果我們真的想要讓社區健康
工作者能精通那些救命技能, -
15:14 - 15:15甚至做更多,
-
15:16 - 15:19那麼我們就得改變
這個老派的教育方式。 -
15:20 - 15:22在這裡,科技會是這個
遊戲規則顛覆者。 -
15:22 - 15:25可汗學院及 edX 一直在引領
-
15:25 - 15:29數位教育革命,這讓我心存敬畏。
-
15:30 - 15:33我一直在想,該是時候了,
-
15:33 - 15:34該是讓數位教育革命
-
15:34 - 15:36與社區健康革命
-
15:36 - 15:39互相激起花火的時候了。
-
15:39 - 15:43所以這就帶到了
我的 TED 得獎願望, -
15:44 - 15:46我希望──
-
15:46 - 15:48我希望你們能協助我們徵召
-
15:48 - 15:52世上前所未有最大的
社區健康工作者軍團, -
15:52 - 15:55做法是創立社區健康學院,
-
15:55 - 15:58它是個全球平台,
用來訓練、連結、使人們更有能力。 -
15:59 - 16:00(鼓掌)
-
16:00 - 16:01謝謝大家。
-
16:01 - 16:05(鼓掌)
-
16:05 - 16:06謝謝大家。
-
16:08 - 16:09想法是這樣的:
-
16:09 - 16:11我們會創造和策劃
-
16:12 - 16:16最好的數位教育資源,
-
16:17 - 16:21把這些資源帶給
全世界的社區健康工作者, -
16:21 - 16:23包括艾畢與姆索。
-
16:23 - 16:26他們能看到如何為孩童
施打疫苗的教學課程影片, -
16:26 - 16:29能取得關於如何發現
下次疫情爆發的線上課程, -
16:29 - 16:31所以他們不會只用活動掛圖。
-
16:31 - 16:35我們會協助這些國家
來認可這些工作者, -
16:35 - 16:39他們才不會一直
不被承認、不被重視, -
16:39 - 16:42而能成為有聲譽有能力的專業人士,
-
16:42 - 16:44就像護士與醫生一樣。
-
16:45 - 16:49我們會針對在拯救人命上
-
16:49 - 16:51做創新的公司及企業創立一個網路,
-
16:51 - 16:53協助他們連結像姆索這樣的工作者,
-
16:53 - 16:56讓她能為她的社區做更好的服務。
-
16:57 - 17:00我們會不屈不撓地去說服政府,
-
17:00 - 17:04讓社區健康工作者成為
其健康照護計畫的基石。 -
17:06 - 17:10我們計畫要在賴比瑞亞
測試這個學院的原型, -
17:10 - 17:11另外也會在幾個合作國家進行,
-
17:11 - 17:13接著我們的計畫是擴展到全球,
-
17:13 - 17:15包擴北美偏遠地區。
-
17:16 - 17:18有這個平台的力量,
-
17:18 - 17:20我們相信更有可能會說服各國,
-
17:20 - 17:24健康照護革命是真的可行的。
-
17:24 - 17:29我的夢想是,這個學院能夠為訓練
-
17:29 - 17:31無數社區成員上有所貢獻,
-
17:31 - 17:34協助他們將健康照護
帶給他們的鄰居── -
17:34 - 17:35數千萬的人,
-
17:35 - 17:38住在世界上最偏遠社區的人。
-
17:39 - 17:41從西非森林中的社區,
-
17:41 - 17:43到阿拉斯加偏遠漁村;
-
17:43 - 17:47從阿帕拉契山山頂,
到阿富汗的山區。 -
17:47 - 17:50如果這個憧憬跟你的相符,請造訪
-
17:50 - 17:53communityhealthacademy.org,
-
17:54 - 17:55加入這場革命。
-
17:57 - 18:01如果你、你的組織、或你認識的人
能夠協助我們,請讓我們知道, -
18:01 - 18:04協助我們在明年開始打造這所學院。
-
18:06 - 18:08我在這間演講廳中看過去,
-
18:08 - 18:11我了解到我們的旅程
並不是靠自己獨立建造的, -
18:11 - 18:13是由他人所塑造的。
-
18:13 - 18:16這裡有這麼多人為了
這個理想而努力, -
18:16 - 18:20我們很榮幸能成為
這個社群的一份子, -
18:20 - 18:22這個社群願意挑戰去達成一個理想,
-
18:22 - 18:24像這個理想一樣大膽無畏的理想。
-
18:24 - 18:26所以我在最後,
-
18:26 - 18:27我想要提出一個反思。
-
18:28 - 18:31我想了很多我父親教我的事,
-
18:32 - 18:34這些日子,我自己也成了一個父親,
-
18:34 - 18:36我有兩個兒子,
-
18:36 - 18:40我和我太太剛知道
她又懷了第三個孩子。 -
18:40 - 18:41(鼓掌)
-
18:41 - 18:42謝謝大家。
-
18:42 - 18:44(鼓掌)
-
18:44 - 18:47最近我在賴比瑞亞照顧一個女子,
-
18:47 - 18:50她跟我太太一樣懷了第三胎。
-
18:50 - 18:52但跟我太太不一樣的是,
-
18:53 - 18:56她懷前兩個孩子時沒得到產前照護。
-
18:58 - 19:01她居住在森林中與世隔離的社區,
-
19:01 - 19:03這裡 100 年來都沒有任何健康照護,
-
19:05 - 19:06直到……
-
19:06 - 19:10直到去年一名護士訓練她的鄰居
-
19:10 - 19:11成為社區健康工作者。
-
19:11 - 19:13所以,我在那裡
-
19:13 - 19:17幫這個懷孕中期的病人看病。
-
19:17 - 19:20我拿出超音波來檢查寶寶,
-
19:20 - 19:24她開始告訴我們
她前兩個孩子的故事, -
19:24 - 19:27我用超音波在她的肚子上探測時,
-
19:27 - 19:29她停下了說到一半的句子。
-
19:31 - 19:33她轉向我,說:
-
19:33 - 19:35「醫生,那是什麼聲音?」
-
19:37 - 19:41那是她初次聽見她寶寶的心跳聲,
-
19:42 - 19:47她的眼睛亮起來,
就像我太太和我在聽到我們寶寶的 -
19:47 - 19:50心跳聲時眼睛也亮起來那樣。
-
19:52 - 19:54在所有的人類歷史上,
-
19:54 - 19:58疾病都是全球性的,
而照護資源卻不是。 -
19:58 - 20:00但有位智者曾告訴我,
-
20:02 - 20:04沒有什麼狀況是永恆不變的。
-
20:05 - 20:07該是時候了,
-
20:07 - 20:09該是我們盡所能一起去
-
20:09 - 20:11改變這個狀況的時候了。
-
20:12 - 20:13謝謝大家。
-
20:13 - 20:17(鼓掌)
- Title:
- 不該有人只因為住得離醫生太遠就喪命
- Speaker:
- 拉吉.潘賈比
- Description:
-
疾病都是全球性的──而照護資源卻不是。拉吉.潘賈比醫生有個遠大的夢想,要把醫療資源帶給世界上的每一個人。潘賈比用 2017 TED 獎金,打造社區健康學院,它是個全球性的平台,目標是要讓社區健康工作者,用更現代化的方法學習救命技能,同時也創造更多工作機會。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 20:18
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for No one should die because they live too far from a doctor | ||
Regina Chu approved Chinese, Traditional subtitles for No one should die because they live too far from a doctor | ||
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for No one should die because they live too far from a doctor | ||
Wendy Chen accepted Chinese, Traditional subtitles for No one should die because they live too far from a doctor | ||
Wendy Chen edited Chinese, Traditional subtitles for No one should die because they live too far from a doctor | ||
Wendy Chen edited Chinese, Traditional subtitles for No one should die because they live too far from a doctor | ||
Wendy Chen edited Chinese, Traditional subtitles for No one should die because they live too far from a doctor | ||
Lilian Chiu edited Chinese, Traditional subtitles for No one should die because they live too far from a doctor |