Return to Video

让医疗跨越距离

  • 0:01 - 0:04
    我想与大家分享一些
    我父亲告诉我的事情,
  • 0:05 - 0:08
    世界在改变,
  • 0:09 - 0:12
    他不断地跟我重复这个道理,
  • 0:12 - 0:16
    而我用一种更为困难的方式
    真正理解了这个道理。
  • 0:16 - 0:19
    这是我小学四年级的班级,
  • 0:20 - 0:23
    我的学校在蒙罗维亚,利比里亚。
  • 0:23 - 0:25
    这是我在学校拍的年册照片
  • 0:26 - 0:30
    我的家庭在七十年代从印度移民到西非,
  • 0:30 - 0:32
    于是我有机会在那里成长。
  • 0:34 - 0:35
    那时候我九岁,
  • 0:35 - 0:37
    喜欢踢足球,
  • 0:37 - 0:39
    还痴迷于数学和科学,
  • 0:39 - 0:43
    我过着每一个孩子都会羡慕的生活,
  • 0:45 - 0:48
    但是世界会改变。
  • 0:48 - 0:51
    在1989年的圣诞夜,
  • 0:51 - 0:54
    利比里亚爆发了内战,
  • 0:55 - 0:57
    战争从农村开始,
  • 0:57 - 1:01
    在数月内,反抗军就行进到了我的家乡,
  • 1:01 - 1:02
    我的学校被关闭,
  • 1:02 - 1:06
    而当反抗军控制了唯一的国际机场,
  • 1:06 - 1:08
    人们开始恐慌。
  • 1:10 - 1:13
    有天早上,我的母亲来敲我的门,
    说:“Raj,收拾好你的行李,
  • 1:13 - 1:14
    我们得走了。”
  • 1:15 - 1:17
    我们赶到镇子的中心,
  • 1:17 - 1:21
    在那我们被分成两条队伍,
  • 1:23 - 1:25
    我跟我的家庭站在一条队伍里,
  • 1:25 - 1:28
    接着就被挤进了
  • 1:28 - 1:29
    救援机舱。
  • 1:29 - 1:32
    坐在那的椅子上,
    我的心扑通扑通地跳着
  • 1:32 - 1:35
    当我向着舱外望去,
  • 1:35 - 1:38
    我看见几百个利比里亚人
    站在另一条队伍里,
  • 1:38 - 1:40
    他们的背上用皮带绑着他们的孩子。
  • 1:41 - 1:43
    当他们试图爬上机舱,
  • 1:43 - 1:46
    我看见士兵们在阻止他们,
  • 1:47 - 1:48
    他们逃不了,
  • 1:49 - 1:51
    我们是幸运的,
  • 1:51 - 1:53
    我们失去了我们所拥有的,
  • 1:53 - 1:56
    但我们被重新安置在了美国。
  • 1:56 - 1:59
    而作为移民,我们能从一个
    充满了热心群众的社区里,
  • 1:59 - 2:00
    获得很多帮助。
  • 2:02 - 2:04
    他们把我的家庭带到他们的家里
  • 2:04 - 2:05
    教育我,
  • 2:06 - 2:08
    甚至协助的我父亲开了一家服装店。
  • 2:08 - 2:11
    当我还是个青年,
    我会在双休日到店里,
  • 2:11 - 2:13
    帮我父亲买些鞋子和牛仔裤。
  • 2:13 - 2:15
    而每当生意不好做的时候,
  • 2:16 - 2:18
    他总会提起那句格言,
  • 2:18 - 2:20
    世上没有什么是不变的。
  • 2:21 - 2:25
    这句格言和我父母的坚持,
    以及社区的帮助者,
  • 2:25 - 2:28
    使我有机会读完我的大学,
  • 2:28 - 2:29
    甚至最后进入医学院。
  • 2:30 - 2:33
    我的希望曾在战争中被击碎,
  • 2:34 - 2:35
    但因为他们,
  • 2:35 - 2:38
    我有机会追求我的从医梦想,
  • 2:39 - 2:41
    我的世界改变了。
  • 2:43 - 2:45
    距离那次逃难,已经有15年,
  • 2:45 - 2:48
    但关于那两条队伍的印象
    在我脑中挥之不去。
  • 2:48 - 2:51
    作为一个二十多岁的医学生,
  • 2:51 - 2:52
    我想回去看看我能否
  • 2:52 - 2:55
    为留在那里的人们做些什么。
  • 2:56 - 2:57
    但当我回到那儿,
  • 2:57 - 2:59
    我看到的是完全的毁灭。
  • 2:59 - 3:01
    这场战争给我们留下的是
    仅存的51名医生
  • 3:01 - 3:03
    要去服务近四百万的人民,
  • 3:03 - 3:07
    这就好比旧金山只有10名医生。
  • 3:07 - 3:10
    因此,如果你在那些
    有医生的城市里生病了,
  • 3:10 - 3:12
    你可能还有一丝希望,
  • 3:12 - 3:16
    而一旦你在遥远的雨林社区里生病,
  • 3:16 - 3:18
    最近的诊所在几天的路程之外,
  • 3:18 - 3:22
    我看到我的病人死于
    完全不该致死的病症,
  • 3:22 - 3:24
    而这全都是因为他们
    向我寻求救治来的太晚了,
  • 3:24 - 3:28
    试想,你发现你两岁的孩子
    在早晨醒来,并且发烧了,
  • 3:28 - 3:30
    于是你意识到她可能感染了疟疾,
  • 3:30 - 3:33
    而你所知道唯一为她取得药物的途径,
  • 3:33 - 3:35
    是把她带到河边
  • 3:35 - 3:37
    坐上木舟,划到彼岸,
  • 3:37 - 3:40
    再走上两天穿过树林,
  • 3:40 - 3:42
    找到最近的诊疗师。
  • 3:42 - 3:45
    十亿人生活在世界上最偏远的社区里,
  • 3:45 - 3:49
    无论我们的现代医学技术
    做出了多少进步,
  • 3:49 - 3:52
    这些进步无法踏遍世界的每个角落。
  • 3:52 - 3:53
    这些社区被落下了,
  • 3:53 - 3:55
    只因为人们觉得这些地方
  • 3:55 - 3:57
    太难普及医疗。
  • 3:58 - 4:00
    疾病踏遍了世界,
  • 4:00 - 4:02
    而医疗没有。
  • 4:02 - 4:05
    这个事实在我的心中燃起了一团火,
  • 4:05 - 4:09
    人们不该因为生活在偏远地区而死亡。
  • 4:09 - 4:12
    一切都应当能够被改变,
  • 4:13 - 4:16
    在这情况下,援助不来自于外部,
  • 4:16 - 4:18
    而它应该恰恰来自于
  • 4:18 - 4:20
    社区本身。
  • 4:20 - 4:22
    这是穆苏,
  • 4:22 - 4:23
    远在利比里亚乡村,
  • 4:23 - 4:27
    女孩们往往没有机会完成小学教育,
  • 4:27 - 4:29
    而穆苏坚持学业。
  • 4:30 - 4:32
    在18岁的时候,她完成了他的高中教育,
  • 4:32 - 4:34
    然后回到了她的家乡,
  • 4:35 - 4:37
    她发现没有一个生病的孩子
  • 4:37 - 4:40
    获得了他们应当获得的治疗,
  • 4:40 - 4:42
    而这些这些疾病往往
    是致死的,像疟疾、肺炎,
  • 4:42 - 4:44
    于是,她报名去做志愿者。
  • 4:46 - 4:49
    世界上有上百万个
    像穆苏一样的志愿者,
  • 4:49 - 4:51
    很自然地,我们会想,
  • 4:51 - 4:55
    这些像穆苏一样的社区成员
    能够帮助我们解决这个问题。
  • 4:56 - 4:59
    我们的医疗系统被一种框架限制着
  • 4:59 - 5:02
    在这框架中,诊断病症,
    开出处方等工作,
  • 5:02 - 5:06
    只能由医生或护士团队来完成,
  • 5:06 - 5:09
    但医生和护士集中在城市中,
  • 5:09 - 5:12
    因此像穆苏的社区就被拉下了。
  • 5:13 - 5:15
    于是,我们开始发问,
  • 5:15 - 5:17
    如果我们能重塑这个系统,
  • 5:17 - 5:20
    如果我们能让像穆苏一样的社区成员
  • 5:20 - 5:23
    成为医疗队伍的一员甚至是核心,
  • 5:23 - 5:27
    如果穆苏能帮我们
    把医疗从城市的诊所
  • 5:27 - 5:30
    移到她邻居的门前?
  • 5:31 - 5:33
    在我遇到她时,
    穆苏48岁了,
  • 5:34 - 5:37
    尽管她很有天赋,也很坚韧,
  • 5:37 - 5:40
    她却有近三十年
    不曾从事过带薪的工作。
  • 5:41 - 5:44
    如果我们能够用科技来帮助她,
  • 5:44 - 5:49
    如果我们能以实际的训练来投资她,
  • 5:49 - 5:51
    以实际的药物来武装她,
  • 5:52 - 5:55
    让她,有个真正的工作?
  • 5:56 - 6:01
    在2007年,我尝试回答这些问题,
  • 6:01 - 6:03
    我的妻子与我也在那年结婚了,
  • 6:04 - 6:09
    我们没让我们的亲戚
    给我们结婚礼物,
  • 6:09 - 6:10
    反而, 我们让他们捐些钱
  • 6:10 - 6:13
    给我们来启动我们的非盈利公益活动。
  • 6:14 - 6:17
    相信我,我本人比这要浪漫多了。
  • 6:17 - 6:18
    (笑声)
  • 6:18 - 6:21
    我们最后募得了6000美金,
  • 6:21 - 6:23
    找到了一些利比里亚和美国队员,
  • 6:23 - 6:25
    启动了这个非盈利组织
    叫做“最后一英里健康”。
  • 6:25 - 6:30
    我们的目标是给世界上
    每一个人带去一个医疗工作者,
  • 6:30 - 6:32
    我们设计了一个三步走计划:
  • 6:32 - 6:34
    训练,武装,支付。
  • 6:34 - 6:37
    为了投资更多像穆苏一样的志愿者
  • 6:37 - 6:39
    成为辅助性专业人员,
  • 6:39 - 6:41
    成为社区保健工作者,
  • 6:41 - 6:46
    首先我们训练穆苏
    去防护,诊断,治疗,
  • 6:46 - 6:49
    十种她村庄里最为猖獗的疾病,
  • 6:50 - 6:53
    一个护士监察者每月
    探访她并训练她,
  • 6:54 - 6:56
    我们用现代医疗技术去武装她,
  • 6:56 - 7:00
    像是这个一美元疟疾速诊。
  • 7:00 - 7:04
    我们把这些放在一个
    满是类似药品的背包里,
  • 7:04 - 7:06
    来治疗包括肺炎的感染。
  • 7:07 - 7:08
    最关键的
  • 7:08 - 7:12
    我们还提供了一个智能手机,
    让穆苏能跟踪和汇报流行病的情况,
  • 7:13 - 7:16
    最后,我们认识到了
    穆苏工作的严肃性。
  • 7:16 - 7:19
    在与政府的合作下,
    我们与穆苏建立了合同
  • 7:19 - 7:20
    支付她薪水,
  • 7:20 - 7:22
    并且给她一个真正的工作,
  • 7:22 - 7:23
    而她真是特别棒!
  • 7:24 - 7:27
    她习得了超过30种医疗技能,
  • 7:27 - 7:30
    从筛查营养不良的孩子
  • 7:30 - 7:33
    到用手机来评估孩子咳嗽的原因,
  • 7:33 - 7:36
    再到帮助人们对抗艾滋病
  • 7:36 - 7:40
    以及提供失去四肢的病人后续帮助。
  • 7:42 - 7:44
    作为我们团队的一员,
  • 7:44 - 7:46
    作为辅助性医疗人员,
  • 7:46 - 7:48
    社区健康工作者能够帮助做到
  • 7:48 - 7:50
    很多你的家庭医生能做的
  • 7:50 - 7:54
    而去到那些你的家庭医生去不了的地方。
  • 7:54 - 7:57
    我最爱的事情之一,
    就是和社区健康工作者一起,
  • 7:57 - 7:58
    诊疗病人。
  • 7:59 - 8:01
    因此,去年我去拜访A.B.,
  • 8:01 - 8:04
    像穆苏一样,A.B.曾有机会读书,
  • 8:05 - 8:08
    那时,他在中学,
    就读于八年级,
  • 8:08 - 8:09
    他的父母死了,
  • 8:09 - 8:11
    他成了一个孤儿,只能辍学。
  • 8:13 - 8:17
    去年我们雇佣了他,
    并将他训练成了一个社区健康工作者,
  • 8:18 - 8:21
    当他在一户一户地进行检查时,
  • 8:21 - 8:23
    他遇到了这个男孩,他叫普林斯,
  • 8:23 - 8:27
    他的母亲不能用母乳喂养他,
  • 8:27 - 8:30
    到了他六个月大的时候,
    他开始消瘦,
  • 8:30 - 8:33
    A.B.刚刚被教授了
    怎么用这个彩色码测量带。
  • 8:33 - 8:37
    环绕在孩子的上臂上来诊断营养不良,
  • 8:37 - 8:39
    他意识到普林斯在红区了,
  • 8:40 - 8:41
    这意味着普林斯必须得被送到医院,
  • 8:41 - 8:44
    于是A.B.把普林斯和他妈妈送到河边,
  • 8:44 - 8:45
    坐上木舟,
  • 8:45 - 8:48
    划船四小时抵达医院。
  • 8:48 - 8:50
    后来,普林斯从医院回家后,
  • 8:51 - 8:55
    A.B.教会了这个母亲
    怎么喂养这个孩子。
  • 8:56 - 8:58
    几个月之前,
  • 8:58 - 9:01
    A.B.带我去见了普林斯,
    他是个肉墩墩的孩子,
  • 9:01 - 9:02
    (笑声)
  • 9:02 - 9:05
    他刚刚经过了他生命的里程碑,
    他开始走路了,
  • 9:05 - 9:07
    甚至开始说话。
  • 9:08 - 9:10
    我被这些社区健康工作者
    深深地激发了,
  • 9:10 - 9:12
    我常问他们为什么他们要这么做?
  • 9:12 - 9:14
    当我问到A.B.,
  • 9:15 - 9:18
    他说:“医生,从我辍学起
  • 9:18 - 9:21
    这是我第一次有机会用笔写字,
  • 9:22 - 9:24
    我的大脑像是获得了新生。”
  • 9:26 - 9:29
    A.B.和穆苏的故事教给我,
  • 9:29 - 9:31
    我们作为一个人类
    所拥有的最根本的东西,
  • 9:32 - 9:34
    我们愿意帮助他人的意愿
  • 9:35 - 9:39
    能够真切地帮助我们改变自己的世界。
  • 9:40 - 9:41
    在几年前,
  • 9:41 - 9:45
    我深深地被这种强大的意愿感动了。
  • 9:46 - 9:48
    在2013年的十二月,
  • 9:48 - 9:50
    那时我们正在面对全球性灾难,
  • 9:50 - 9:54
    一件事情在几内亚的雨林里发生了。
  • 9:54 - 9:59
    一个叫艾米尔的孩子感到
    不适并伴随着呕吐发烧和腹泻,
  • 9:59 - 10:01
    他住在道路稀疏的地方,
  • 10:01 - 10:04
    而那里极度稀缺健康工作者。
  • 10:05 - 10:06
    艾米尔死了,
  • 10:06 - 10:08
    又过了几周,他的姐姐死了,
  • 10:08 - 10:10
    又是几周,他的母亲也死了,
  • 10:10 - 10:13
    这种疾病从一个村庄
    扩散到另一个村庄。
  • 10:13 - 10:15
    直到三个月后,
  • 10:15 - 10:18
    世人才意识到这就是埃博拉,
  • 10:18 - 10:21
    在这需要争分夺秒的情况下
    我们已经失去了几个月的时间,
  • 10:21 - 10:24
    那时,病毒已经
    像野火一样肆虐了整个西非,
  • 10:25 - 10:27
    而最终到达世界上的其他地方。
  • 10:27 - 10:30
    商业停滞,航线被取消,
  • 10:30 - 10:31
    在这场灾难的顶点,
  • 10:31 - 10:36
    我们被告知有
    一百四十万人感染了这种病毒,
  • 10:36 - 10:39
    而他们中的大多数都将死亡。
  • 10:39 - 10:42
    我们几乎丧失了所有希望。
  • 10:44 - 10:47
    我记得那时我和
    一群健康工作者站在一起,
  • 10:47 - 10:49
    在雨林中,一场病毒刚刚爆发,
  • 10:49 - 10:52
    我们教会他们戴上面具,
  • 10:52 - 10:54
    手套,防护衣
  • 10:54 - 10:56
    来抵御病毒。
  • 10:56 - 10:59
    当他们帮助他们的病患时,
  • 10:59 - 11:01
    我看到了他们眼中的恐惧,
  • 11:02 - 11:07
    我也记得彻夜不眠,怀疑自己选择,
  • 11:09 - 11:10
    让他们继续在前线工作是否是正确的。
  • 11:11 - 11:15
    当埃博拉的阴影开始摧毁人心,
  • 11:15 - 11:18
    利比里亚的社区工作者没有向恐惧屈服,
  • 11:20 - 11:22
    他们坚持他们一贯的做法,
  • 11:22 - 11:25
    继续回应邻里的医疗请求。
  • 11:26 - 11:29
    全利比里亚的社区成员都
    习得了如何分辨埃博拉的症状。
  • 11:29 - 11:33
    他们联合起医生和护士
    挨家挨户地寻找患病的人,
  • 11:33 - 11:35
    让他们获得医治,
  • 11:35 - 11:38
    他们追踪上千个接触过病毒的人,
  • 11:38 - 11:40
    来截断病毒的传染链,
  • 11:40 - 11:44
    万余名社区健康工作者以身犯险,
  • 11:44 - 11:46
    追踪并消灭病毒源。
  • 11:48 - 11:53
    (掌声)
  • 11:55 - 11:58
    今天在西非,
    埃博拉已经被控制住了,
  • 11:58 - 12:00
    我们也学到了一些事情,
  • 12:00 - 12:03
    我们发现了乡村医疗的盲区,
  • 12:03 - 12:05
    会变成疾病滋生的热区,
  • 12:05 - 12:07
    而这会让我们所有人处于更危险的境地,
  • 12:08 - 12:10
    我们学到了,最有效的应急系统
  • 12:10 - 12:12
    正是日常系统。
  • 12:12 - 12:15
    这样的系统必须延伸到所有的社区,
  • 12:15 - 12:17
    包括像艾米尔所在的社区
  • 12:19 - 12:20
    而最重要的,
  • 12:20 - 12:23
    我们从利比里亚社区工作者的勇气中
  • 12:23 - 12:27
    认识到了人们不会被
    他们遇到的环境所定义的。
  • 12:27 - 12:29
    无论环境多么的无助,
  • 12:30 - 12:32
    我们被我们的处理问题的方式所定义。
  • 12:34 - 12:36
    在过去的十五年中,
  • 12:37 - 12:39
    我多次印证,这种想法的力量,
  • 12:39 - 12:43
    能够把普通市民,
    变成社区健康工作者
  • 12:43 - 12:45
    变成——英雄。
  • 12:46 - 12:48
    我也同样在别处看到它发挥作用,
  • 12:48 - 12:50
    从西非的雨林社区
  • 12:50 - 12:52
    到阿拉斯加的乡村渔村,
  • 12:53 - 12:54
    这是真的。
  • 12:54 - 12:57
    这些社区健康工作者
    是没法作神经手术,
  • 12:57 - 12:59
    但他们在使
  • 12:59 - 13:02
    把医疗带给每个人,
    变成可能。
  • 13:04 - 13:05
    所以,现在呢?
  • 13:06 - 13:10
    我们清楚地认识到,
  • 13:10 - 13:11
    仍然有上百万生活在乡村里的人
  • 13:11 - 13:13
    死于可预防的疾病。
  • 13:13 - 13:17
    我们也知道,大部分这些死亡
  • 13:17 - 13:19
    在这七十五个蓝色区域里发生,
  • 13:20 - 13:21
    但我们知道,
  • 13:21 - 13:24
    如果我们训练一支
    由社区健康工作者组成的队伍,
  • 13:24 - 13:28
    教会他们30种救命的技能,
  • 13:29 - 13:33
    到2030年,我们能够救活三千万人。
  • 13:34 - 13:38
    三十种服务,就能救三千万。
  • 13:38 - 13:40
    这不是纸上谈兵,
  • 13:40 - 13:42
    我们已经证明这是可行的,
  • 13:42 - 13:43
    在利比里亚,
  • 13:43 - 13:47
    政府已经在训练
    上千名像A.B.和穆苏一样的工作者。
  • 13:47 - 13:49
    在埃博拉之后,
  • 13:49 - 13:52
    把医疗带给每个孩子和家庭,
  • 13:52 - 13:54
    能与他们工作,我们感到很荣幸。
  • 13:54 - 13:57
    现在,我们也联合了
  • 13:57 - 13:59
    数个跨国公益组织
  • 13:59 - 14:01
    来让他们进行相同的操作。
  • 14:02 - 14:05
    如果我们能够帮助这些国家,
  • 14:06 - 14:07
    我们能够救活百万条性命。
  • 14:07 - 14:09
    同时,
  • 14:09 - 14:10
    我们能够提供百万个工作
  • 14:12 - 14:15
    而科技是这一切的支撑,
  • 14:15 - 14:18
    人们担心科技会夺走人们的工作。
  • 14:18 - 14:21
    但在这个领域
  • 14:21 - 14:24
    科技是创造就业的核心,
  • 14:24 - 14:26
    没有科技——没有智能手机,
  • 14:26 - 14:29
    ——没有快速测试,
  • 14:30 - 14:34
    我们不可能雇佣A.B.和穆苏。
  • 14:35 - 14:38
    我想是时候让科技来帮助我们训练,
  • 14:38 - 14:42
    帮助我们更快更好地训练人们
  • 14:43 - 14:44
    作为一个医生,
  • 14:44 - 14:47
    我通过科技来
    更新自己的技术,并获得认证,
  • 14:47 - 14:50
    我使用手机,使用软件,
    使用网上课程,
  • 14:50 - 14:52
    但当A.B.想要学习时,
  • 14:52 - 14:54
    他必须得坐那艘独木舟,
  • 14:55 - 14:57
    来到那个训练中心。
  • 14:57 - 14:59
    当穆苏来参加训练,
  • 15:00 - 15:03
    她的指导还只能用翻板和马克笔
    来讲课,
  • 15:04 - 15:09
    为什么他们不能像我们一样
    可以容易得学到知识呢?
  • 15:10 - 15:14
    如果我们真的想让社区健康工作者
    掌握那些救命的技术,
  • 15:14 - 15:15
    甚至更多,
  • 15:16 - 15:19
    我们得改变这种老掉牙的教育模式,
  • 15:20 - 15:22
    科技将成为一个转折点,
  • 15:22 - 15:26
    我一直以来都被由可汗学院和edX引起的
  • 15:26 - 15:29
    数字化教育革命所震撼。
  • 15:30 - 15:33
    我想也是时候了,
  • 15:33 - 15:34
    是时候来一场数字化教育革命
  • 15:34 - 15:36
    和社区健康革命
  • 15:36 - 15:38
    的碰撞了。
  • 15:39 - 15:43
    因此,我要在此处说出我的TED大奖愿望:
  • 15:44 - 15:46
    我希望,
  • 15:46 - 15:48
    我希望你们可以帮助我们招募
  • 15:48 - 15:52
    最大的社区健康工作者军队,
  • 15:52 - 15:55
    通过成立社区健康学社,
  • 15:55 - 15:58
    建立一个全球化的平台,
    来训练,联合和使人们更有能力。
  • 15:59 - 16:00
    (掌声)
  • 16:00 - 16:01
    谢谢。
  • 16:01 - 16:05
    (掌声)
  • 16:05 - 16:06
    谢谢
  • 16:08 - 16:09
    这是具体的想法:
  • 16:09 - 16:11
    我们会发展并管理,
  • 16:12 - 16:16
    最佳的数字教育资源,
  • 16:17 - 16:21
    我们会把这些资源带到
    全世界社区健康工作者的手里,
  • 16:21 - 16:23
    包括A.B.和穆苏,
  • 16:23 - 16:25
    他们会看到关于给孩子
    注射疫苗的视频课程,
  • 16:26 - 16:29
    以及获取线上关于
    发现下一个热点的课程,
  • 16:29 - 16:31
    因而他们将不会再
    因为只能用翻板,而不能好好上课,
  • 16:31 - 16:34
    我们会帮助这些国家鉴定这些工作者,
  • 16:35 - 16:39
    让他们不再被低估和轻视,
  • 16:39 - 16:42
    而是受到尊敬和授权,
  • 16:42 - 16:44
    就像医生和护士一样,
  • 16:45 - 16:49
    我们还会建立一个企业与公司的网络,
  • 16:49 - 16:51
    这些机构都发明了可以救命的产品,
  • 16:51 - 16:53
    网络把穆苏和这些机构联合在一起,
  • 16:53 - 16:56
    让像穆苏一样的工作者
    能够更好地服务社区,
  • 16:57 - 17:00
    我们会不知疲倦地说服政府,
  • 17:00 - 17:04
    把社区健康工作者
    作为他们医疗计划的基石,
  • 17:06 - 17:10
    我们正计划在利比里亚
    和其他几个合作国家
  • 17:10 - 17:11
    测试并初步架构这种机构,
  • 17:11 - 17:13
    也计划着将它推向全球化,
  • 17:13 - 17:15
    包括北美的乡村。
  • 17:16 - 17:18
    有着这个平台的支持,
  • 17:18 - 17:20
    我们认为这些国家会更容易相信,
  • 17:20 - 17:24
    医疗革命是可能的。
  • 17:24 - 17:29
    我的梦想这个机构能够
  • 17:29 - 17:31
    训练千百个社区成员
  • 17:31 - 17:34
    来把医疗带给他们的邻居。
  • 17:34 - 17:35
    上亿居住在世界最偏远角落
  • 17:35 - 17:38
    的邻居,
  • 17:39 - 17:41
    从西非的雨林社区
  • 17:41 - 17:43
    到阿拉斯加的乡野渔村,
  • 17:43 - 17:47
    从阿巴拉契亚山顶到阿富汗的山上,
  • 17:47 - 17:50
    如果你也希望这个设想成真,
  • 17:50 - 17:53
    进入 communityhealthacademy.org
  • 17:54 - 17:55
    加入这场改革。
  • 17:57 - 18:01
    在我们决定明年开始建立这个机构的时候,
  • 18:01 - 18:04
    让我们知道你和你的组织或者你认识的人
    是否愿意帮助我们,
  • 18:06 - 18:08
    现在,正如我环视这个大厅,
  • 18:08 - 18:11
    我意识到我们的路程并不是孤立的,
  • 18:11 - 18:13
    它是也由别人铸造的。
  • 18:13 - 18:16
    有太多的东西让我们发起这个活动,
  • 18:16 - 18:20
    我们非常荣幸能成为这个社区的一员,
  • 18:20 - 18:22
    这个敢于启动,
  • 18:22 - 18:24
    这个项目的社区。
  • 18:24 - 18:26
    因此,在最后,我想提出
  • 18:26 - 18:27
    一些反馈,
  • 18:28 - 18:31
    我更多地想到我父亲教会我的事,
  • 18:32 - 18:34
    近来,我也成为了一个父亲,
  • 18:34 - 18:36
    我有两个儿子。
  • 18:36 - 18:40
    我的妻子和我也刚刚
    知道她怀上了第三个孩子,
  • 18:40 - 18:41
    (掌声)
  • 18:41 - 18:42
    谢谢
  • 18:42 - 18:44
    (掌声)
  • 18:44 - 18:47
    我最经在为一个
    利比里亚的女人提供帮助,
  • 18:47 - 18:50
    她,像我的妻子一样,
    在她的第三次妊娠期,
  • 18:50 - 18:52
    但不像我的妻子,
  • 18:53 - 18:56
    她从没有产前护理过她的前两个孩子,
  • 18:58 - 19:02
    她生活在一个与世隔绝的雨林社区,
  • 19:02 - 19:03
    那儿,已经有一百年没有医疗了。
  • 19:05 - 19:06
    直到
  • 19:06 - 19:10
    直到去年,一个护士训练了她的邻居
  • 19:10 - 19:11
    成为一个社区健康工作者。
  • 19:11 - 19:13
    所以我在那
  • 19:13 - 19:17
    诊疗这个在她的妊娠中期的病人,
  • 19:17 - 19:20
    一边用超声波检查胎儿,
  • 19:20 - 19:24
    一边听她说她前两个孩子的故事,
  • 19:24 - 19:27
    我的超声探头在她的腹部,
  • 19:27 - 19:29
    她说到一半突然停住了。
  • 19:31 - 19:33
    她转向我说,
  • 19:33 - 19:35
    “医生,这是什么声音?”
  • 19:37 - 19:41
    这是第一次她听到她孩子的心跳,
  • 19:42 - 19:47
    她的眼睛发亮,
  • 19:47 - 19:49
    就像我和我妻子听到
    我们孩子的心跳时那样发亮。
  • 19:52 - 19:54
    在人类历史上,
  • 19:54 - 19:58
    疾病是普遍的,而医疗不是。
  • 19:58 - 20:00
    但就像一个智者曾告诉我的,
  • 20:02 - 20:04
    世上没有什么是不变的。
  • 20:05 - 20:07
    是时候了,
  • 20:07 - 20:09
    是时候让我们用尽全力,
  • 20:09 - 20:11
    一起来改变现状。
  • 20:12 - 20:13
    谢谢。
  • 20:13 - 20:17
    (掌声)
Title:
让医疗跨越距离
Speaker:
拉杰什·班扎比
Description:

疾病是普遍的——而医疗不是。医生拉杰什·班扎比有一个大胆的想法——把医疗带给世界上的每一个人,带到每一个角落。借着2017TED大奖的机会,班扎比着手建立社区健康学社,一个全球化的平台。这个平台致力于现代化社区健康工作者的学习过程,并创造工作岗位。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
20:18

Chinese, Simplified subtitles

Revisions