Return to Video

Eski kitaplar karmaşık sanat olarak yeniden doğuyor

  • 0:01 - 0:03
    Ben bir sanatçıyım ve kitapları kesiyorum.
  • 0:03 - 0:04
    Bu ilk kitap çalışmalarımdan biri.
  • 0:04 - 0:06
    Adı "Bilgiye Alternatif Yol".
  • 0:06 - 0:10
    Bir kitap yığını yaratmak istedim.
    Böylece birileri galeriye gelip,
  • 0:10 - 0:13
    sadece alelade bir kitap yığınına
    baktıklarını düşünsün,
  • 0:13 - 0:16
    ama sonra yaklaştıkça, içine doğru
    kazınmış kaba deliği görüp
  • 0:16 - 0:18
    neler olduğunu ve niye öyle
    olduğunu merak etsin
  • 0:18 - 0:20
    ve kitabın malzemesi hakkında düşünsün.
  • 0:20 - 0:23
    Evet, dokuya karşı ilgim var,
  • 0:23 - 0:27
    ama kitapların içerisinde bulduğumuz yazı
    ve resimlere karşı daha fazla ilgim var.
  • 0:28 - 0:32
    Çalışmalarımın çoğunda kitapların
    kenarlarını kalın bir cilayla kaplayıp
  • 0:32 - 0:34
    kitabın dışında bir çeşit
    tabaka oluşturuyorum.
  • 0:34 - 0:38
    Böylece, içindeki sayfalar hâlâ gevşek
    olan katı bir madde hâline geliyor.
  • 0:38 - 0:41
    Sonra kitabın yüzeyinden
    içine doğru yontuyorum
  • 0:41 - 0:43
    ve hiçbir şey kaldırmıyorum
    veya eklemiyorum.
  • 0:43 - 0:46
    Sadece ilginç bulduğum şeylerin
    etrafını yontuyorum.
  • 0:46 - 0:48
    Yani bitmiş bir parçada
    gördüğünüz her şey,
  • 0:48 - 0:51
    ben başlamadan önce kitabın
    neresindeyse yine tam aynı yerde.
  • 0:53 - 0:56
    Ben çalışmamı, bir bakıma, bir çeşit
    remiks olarak düşünüyorum,
  • 0:56 - 0:58
    çünkü başka birinin malzemesi
    ile çalışıyorum.
  • 0:58 - 1:01
    Bir D.J.'in başkasının müziği ile
    çalışması gibi.
  • 1:01 - 1:05
    Bu kitap, Rönesans sanatçısı
    Rafael'in tablolarından oluşmuştu
  • 1:05 - 1:09
    ve çalışmasını alıp yeniden
    düzenleyip içini oyarak,
  • 1:09 - 1:13
    onu bir nevi daha yeni ve daha modern
    bir şey hâline getiriyorum.
  • 1:14 - 1:18
    Aynı zamanda geleneksel kitap
    formunu kırıp
  • 1:18 - 1:20
    bu doğrusal formatı zorlamayı ve
  • 1:20 - 1:24
    kitabın yapısını değiştirmeyi deniyorum,
  • 1:24 - 1:26
    böylece kitap tamamen
    heykel gibi olsun.
  • 1:29 - 1:33
    Cilalamadan önce her şeyi
    bir arada tutmak için
  • 1:33 - 1:36
    kıskaçlar, ipler ve ağırlık gibi her tür
    malzemeyi kullanıyorum.
  • 1:36 - 1:39
    Böylece başlamadan önce
    formu sıkıştırıp
  • 1:39 - 1:43
    bunun gibi bir şey, böyle
    bir parça hâline gelsin.
  • 1:43 - 1:46
    Bu sadece tek bir sözlükten yapıldı.
  • 1:46 - 1:52
    Ya da bunun gibi bir şey, böyle
    bir parça hâline gelebilir.
  • 1:55 - 1:56
    Ya da kimsenin ne olacağını
  • 1:56 - 2:00
    veya niye stüdyomda olduğunu
    bilmediği böyle bir şey,
  • 2:00 - 2:04
    böyle bir parça hâline gelecek.
  • 2:05 - 2:08
    Bence insanların kitapların tahrip
    edilmesinden rahatsız olmasının,
  • 2:08 - 2:10
    insanların kitapları
    yırtmak istememesinin
  • 2:10 - 2:13
    ve aslında hiç kimsenin kitapları
    atmak istememesinin
  • 2:13 - 2:15
    nedenlerinden biri, kitapların
    yaşayan varlıklar olarak,
  • 2:15 - 2:17
    onların bir bedenmiş
    gibi düşünülmesi
  • 2:17 - 2:20
    ve ölçeğe göre bedenimizle
    bağlantılı yaratılmalarıdır.
  • 2:20 - 2:22
    Fakat aynı zamanda gelişmeye
    devam etme ve yeni bir şey
  • 2:22 - 2:24
    hâline gelme potansiyelleri var.
  • 2:24 - 2:26
    Yani kitaplar gerçekten canlıdır.
  • 2:26 - 2:29
    Ben kitapları bir beden olarak,
  • 2:29 - 2:32
    teknoloji olarak düşünüyorum.
  • 2:32 - 2:34
    Kitabı bir araç olarak düşünüyorum.
  • 2:36 - 2:40
    Aynı zamanda kitabı bir makine
    olarak düşünüyorum.
  • 2:40 - 2:43
    Kitabı tabiat olarak da düşünüyorum.
  • 2:43 - 2:47
    Bu, birbirine bağlanmış ve zımparalanmış
    bütün bir ansiklopedi seti
  • 2:47 - 2:49
    ve onu yonttuğum sırada,
  • 2:49 - 2:52
    neyi seçmek istediğime karar veriyorum.
  • 2:52 - 2:54
    Yani ansiklopediler için herhangi
    bir şeyi seçebilirdim,
  • 2:54 - 2:57
    ama özellikle tabiat resimlerini seçtim.
  • 2:58 - 3:01
    Zımpara kâğıdı kullanarak
    malzemenin kenarlarını zımparalıyorum.
  • 3:01 - 3:05
    Böylece sadece resimler tabiat
    izlenimi uyandırmakla kalmıyor,
  • 3:05 - 3:07
    malzemenin kendisi de tabiat
    izlenimi uyandırıyor.
  • 3:09 - 3:13
    Kitabı yonttuğum sırada
    yaptığım şeylerden biri,
  • 3:13 - 3:17
    resimler hakkında düşünmek, aynı
    zamanda metinler hakkında da düşünmek.
  • 3:17 - 3:19
    Onları benzer şekilde düşünüyorum,
  • 3:19 - 3:21
    çünkü bir metni, bir kitabı
  • 3:21 - 3:23
    okurken ilginç olan şey
  • 3:23 - 3:25
    görüntüleri aklımıza sokması,
  • 3:25 - 3:27
    yani bir nevi o parçayı doldurmamız.
  • 3:27 - 3:30
    Bir metni okurken bir bakıma
    resimler yaratıyoruz
  • 3:30 - 3:33
    ve bir resme baktığımızda
    ise neye baktığımızı
  • 3:33 - 3:36
    anlamak için aslında dili kullanıyoruz.
  • 3:36 - 3:37
    Yani bir çeşit yin-yang,
  • 3:37 - 3:39
    bir çeşit yaz boz oluşuyor.
  • 3:39 - 3:45
    Böylece seyredenin tamamladığı
    bir parça yaratıyorum.
  • 3:45 - 3:49
    Çalışmamı neredeyse bir arkeoloji
    olarak düşünüyorum.
  • 3:49 - 3:52
    Kazı yapıyorum, potansiyeli
    maksimize etmeye,
  • 3:52 - 3:54
    mümkün olduğunca çok şey ortaya
    çıkarmaya çalışıyorum
  • 3:54 - 3:57
    ve kendi çalışmamda sergiliyorum.
  • 3:58 - 4:00
    Fakat aynı zamanda,
  • 4:00 - 4:02
    silme fikri üzerinde düşünüyorum.
  • 4:02 - 4:06
    Şimdi bilgimizin büyük bir kısmının
    soyut olmasından dolayı,
  • 4:06 - 4:09
    bu kaybetme fikri,
  • 4:09 - 4:14
    bilgisayarlarda sadece biçimin
    durmadan değiştiği değil,
  • 4:14 - 4:16
    aynı zamanda bilginin de değiştiği fikri,
  • 4:16 - 4:18
    artık fiziksel kopyamız da olmadığı için,
  • 4:18 - 4:23
    kaybetmemek için sürekli
    güncellenmek zorunda.
  • 4:24 - 4:27
    Kendi stüdyomda birçok sözlüğüm var
  • 4:27 - 4:29
    ve her gün bilgisayar kullanıyorum.
  • 4:29 - 4:32
    Eğer bir kelimeye bakmam gerekirse,
    bilgisayara gidiyorum,
  • 4:32 - 4:35
    çünkü baktığım şeye doğrudan
    ve hemen gidebiliyorum.
  • 4:35 - 4:37
    Bence doğrusal olmayan bilgi için,
  • 4:37 - 4:40
    kitap gerçekten de hiçbir zaman
    doğru format değildi.
  • 4:40 - 4:42
    Bu yüzden referans kitaplarının
  • 4:42 - 4:46
    ilk nesli tükenmekte olanlar veya ortadan
    kalkanlar olduğunu görüyoruz.
  • 4:50 - 4:53
    Kitabın gerçekten de hiç
    ölmeyeceğini düşünüyorum.
  • 4:53 - 4:57
    İnsanlar artık dijital
    teknolojimiz olduğu için
  • 4:57 - 4:58
    kitabın öleceğini düşünüyorlar
  • 4:58 - 5:02
    ve her şeyin değiştiğini, her şeyin
    evrim geçirdiğini görüyoruz.
  • 5:02 - 5:04
    Bence kitap evrim geçirecek,
  • 5:04 - 5:07
    aynı insanların fotoğraf ve baskı resim
    her gün kullanılan malzemeler
  • 5:07 - 5:11
    hâline gelince tabloların öleceğini
    söyledikleri gibi,
  • 5:11 - 5:13
    ama bunun resme yaptığı şey,
  • 5:13 - 5:16
    resmin günlük işini bırakmasını
    sağlamaktı.
  • 5:16 - 5:22
    Resmin gündelik işi olan hikâye
    anlatımını yapmaktan kurtardı
  • 5:22 - 5:25
    ve resim özgürleşti, kendi hikâyesini
    anlatmasına izin verildi,
  • 5:25 - 5:28
    o zaman Modernizm'in ortaya
    çıkışını gördük,
  • 5:28 - 5:30
    resmin farklı şekilde dallandığını gördük.
  • 5:30 - 5:33
    Bence şimdi kitaplarla ilgili olan şey,
  • 5:33 - 5:35
    teknolojimizin büyük bir kısmı,
    bilgimizin büyük bir kısmı,
  • 5:35 - 5:39
    kişisel ve kültürel kayıtlarımızın büyük
    bir kısmı dijital formda olduğu için,
  • 5:39 - 5:42
    bence kitabın gerçekten yeni bir şey
    hâline gelmesini sağlıyor.
  • 5:42 - 5:45
    Bu yüzden, bu benim gibi bir
    sanatçı için çok ilginç bir zaman
  • 5:45 - 5:49
    ve gelecekte kitaplarla ilgili neler
    olacağını görmek çok heyecan verici.
  • 5:49 - 5:50
    Teşekkürler.
  • 5:50 - 5:54
    (Alkış)
Title:
Eski kitaplar karmaşık sanat olarak yeniden doğuyor
Speaker:
Brian Dettmer
Description:

Bilgi çağında demode olmuş bir ansiklopedi ile ne yaparsınız? Sanatçı Brian Dettmer, X-Acto bıçakları ve iyi remiks yapan bir gözle, eski kitaplara yeni hayat üfleyen güzel ve beklenmedik heykeller yapıyor.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
06:06

Turkish subtitles

Revisions Compare revisions