Een moeilijk te vertalen woord... - Krystian Aparta
-
0:09 - 0:13Welk woord is het moeilijkst
te vertalen in deze zin? -
0:14 - 0:15'Know' is makkelijk.
-
0:16 - 0:20Een 'pep rally' bestaat niet
in elke taal of cultuur, -
0:20 - 0:22maar het kan worden beschreven.
-
0:22 - 0:26Maar het moeilijkste woord in de zin
is één van de kleinste: 'you'. -
0:27 - 0:28Het lijkt misschien simpel,
-
0:28 - 0:31maar het is soms onmogelijk
om 'you' correct te vertalen -
0:31 - 0:35zonder meer te weten over de situatie
waarin 'you' wordt gebruikt. -
0:36 - 0:40Ten eerste, hoe bekend ben je
met degene met wie je praat? -
0:41 - 0:44Vele culturen hebben
verschillende niveaus van formaliteit. -
0:44 - 0:45Een goede vriend,
-
0:45 - 0:47iemand veel ouder of jonger,
-
0:47 - 0:48een onbekende,
-
0:48 - 0:49een baas.
-
0:49 - 0:52Dit zijn wellicht
allemaal verschillende 'you's'. -
0:53 - 0:56In vele talen geeft
het persoonlijk voornaamwoord dit aan -
0:56 - 0:59door te tutoyeren of te vousvoyeren.
-
1:00 - 1:01In het Frans bijvoorbeeld,
-
1:01 - 1:05zeg je 'tu' tegen je schoolvriend,
-
1:05 - 1:07maar 'vous' tegen je leraar.
-
1:07 - 1:10Zelfs het Engels had zo'n verschil.
-
1:10 - 1:12Ken je het oude 'thou'?
-
1:12 - 1:15Dat was het informele
persoonlijk voornaamwoord -
1:15 - 1:17voor mensen die je kende
-
1:17 - 1:20en 'you' was formeel en beleefd.
-
1:20 - 1:22Dat verschil verdween
-
1:22 - 1:25toen de Engelsen besloten
altijd formeel te zijn. -
1:25 - 1:28Maar de vertaalhordes
voor 'you' gaan nog verder. -
1:28 - 1:31In talen zoals Hausa of Korana
-
1:31 - 1:34hangt de 'you' af van het geslacht
van de luisteraar. -
1:34 - 1:38In vele talen scheelt het enkel-
van het meervoud, -
1:38 - 1:41zoals in het Duitse 'Du' en 'ihr'.
-
1:41 - 1:42Ook in het Engels
-
1:42 - 1:47gebruiken sommige dialecten
'y'all' of 'youse' voor meervoud. -
1:47 - 1:50Sommige meervoudsvormen,
zoals het Franse 'vous' -
1:50 - 1:51en het Russische 'вы',
-
1:51 - 1:53worden ook gebruikt
voor individuele personen -
1:53 - 1:57als hun expliciet hogere status
daarvoor aanleiding geeft, -
1:57 - 1:58net zoals het koninklijke 'we'.
-
1:58 - 2:01En een paar talen
hebben zelfs een aparte vorm -
2:01 - 2:04voor exact twee mensen,
-
2:04 - 2:06zoals het Sloveense 'vidva'.
-
2:06 - 2:08Voor nog meer complexiteit
-
2:08 - 2:13kunnen formaliteit, aantal
en geslacht er alle drie toe doen. -
2:14 - 2:17In het Spaans is 'tu'
uniseks, informeel enkelvoud, -
2:17 - 2:20'usted' is uniseks, formeel enkelvoud,
-
2:20 - 2:23'vosotros' is mannelijk,
informeel meervoud, -
2:23 - 2:27'vosotras' is vrouwelijk,
informeel meervoud, -
2:27 - 2:30en 'ustedes' is uniseks, formeel meervoud.
-
2:30 - 2:32Poe!
-
2:32 - 2:38Dat wetende lucht het op
dat sommige talen de jij-vorm weglaten. -
2:38 - 2:40In bijvoorbeeld het Roemeens en Portugees
-
2:40 - 2:43kan het voornaamwoord weg worden gelaten,
-
2:43 - 2:46omdat het al blijkt uit de vervoeging
van het werkwoord. -
2:47 - 2:50En in het Koreaans, Thai en Chinees
-
2:50 - 2:54kan het voornaamwoord
weg worden gelaten zonder enige hint. -
2:54 - 2:55De spreker wil dan liever
-
2:55 - 2:58dat de luisteraar het voornaamwoord
raadt uit de context, -
2:58 - 3:02dan de verkeerde te gebruiken
en voor onbeleefd te worden aangezien. -
3:02 - 3:05Dus als je ooit aan het vertalen bent
-
3:05 - 3:08en deze zin zonder context tegenkomt:
-
3:08 - 3:09"You and you, no, not you,
-
3:09 - 3:13you, your job is to translate
'you' for yourselves" ... -
3:13 - 3:15Dan wens ik je succes.
-
3:15 - 3:19En voor de vrijwilligers
die deze video gaan vertalen: -
3:20 - 3:22Sorry!
- Title:
- Een moeilijk te vertalen woord... - Krystian Aparta
- Speaker:
- Krystian Aparta
- Description:
-
Volledige les: http://ed.ted.com/lessons/one-of-the-most-difficult-words-to-translate-krystian-aparta
Hoe simpel het ook mag lijken, het is vaak onmogelijk om het woordje 'you' correct te vertalen zonder meer te weten over de situatie waarin het wordt gebruikt. Krystian Aparta beschrijft de redenen waarom het moeilijk kan zijn en gebruikt hierbij voorbeelden uit verschillende talen.
Les gemaakt door Krystian Aparta, geanimeerd door Avi Ofer.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:00
TED Translators admin edited Dutch subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Axel Saffran approved Dutch subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Axel Saffran edited Dutch subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Peter van de Ven accepted Dutch subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Niels Zwaan edited Dutch subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Peter van de Ven declined Dutch subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta |