Una delle parole più difficili da tradurre... - Krystian Aparta
-
0:09 - 0:13Qual è la parola più difficile
da tradurre in questa frase? -
0:14 - 0:15"sapere" è facile da tradurre.
-
0:16 - 0:20"evento di cheerleaders" non ha
un analogo in molte lingue e culture -
0:20 - 0:22ma può essere approssimato.
-
0:22 - 0:26Ma la parola più difficile che ci sia
in realtà è una delle più piccole: "you". -
0:26 - 0:28Per semplice che possa sembrare,
-
0:28 - 0:31spesso è impossibile
tradurre accuratamente "you" -
0:31 - 0:35senza sapere molto riguardo
alla situazione in cui è detto. -
0:36 - 0:40Per cominciare, quanta familiarità hai
con la persona a cui stai parlando? -
0:41 - 0:44Molte culture hanno
livelli differenti di formalità. -
0:44 - 0:45Un caro amico,
-
0:45 - 0:47qualcuno molto più vecchio
o giovane, -
0:47 - 0:48uno straniero,
-
0:48 - 0:50un capo.
-
0:50 - 0:53Tutti questi potrebbero essere
"you" leggermente differenti. -
0:53 - 0:56In molte lingue, il pronome riflette
queste differenze -
0:56 - 0:59attraverso ciò che è noto
come la distinzione T-V. -
1:00 - 1:01In francese, per esempio,
-
1:01 - 1:05diresti "tu" parlando
con un tuo amico a scuola -
1:05 - 1:07ma "vous" rivolgendoti al tuo insegnante.
-
1:07 - 1:10Persino in inglese una volta c'era
qualcosa di simile. -
1:10 - 1:12Ricordi il vecchio "thou?"
-
1:12 - 1:15Ironicamente, in realtà era
il pronome informale -
1:15 - 1:17per le persone con cui eri vicino,
-
1:17 - 1:20mentre "you" era
la versione formale e gentile. -
1:20 - 1:22Quella distinzione si perse
-
1:22 - 1:25quando l'inglese decise semplicemente
di essere sempre gentile. -
1:25 - 1:28Ma la difficoltà nel tradurre "you"
non finisce qui. -
1:28 - 1:31In lingue come lo Hausa o il Corano,
-
1:31 - 1:34la forma "you" dipende
dal sesso dell'ascoltatore. -
1:34 - 1:38In molte altre,
dipende se sono uno o molti, -
1:38 - 1:40come col tedesco "du" o "ihr".
-
1:41 - 1:42Persino in inglese,
-
1:42 - 1:46alcuni dialetti usano parole tipo
"y'all" o "youse" allo stesso modo. -
1:47 - 1:50Alcune forme plurali,
come il francese "vous" -
1:50 - 1:51e il russo "Bbi"
-
1:51 - 1:53sono usate anche per la singola persona
-
1:53 - 1:57per mostrare che il destinatario
è più importante, -
1:57 - 1:58molto simile al "noi" reale.
-
1:58 - 2:01E alcune lingue hanno
addirittura una forma specifica -
2:01 - 2:04per rivolgersi esattamente
a due persone, -
2:04 - 2:06come "vidva" in sloveno.
-
2:06 - 2:08Come se non fosse abbastanza complicato,
-
2:08 - 2:13formalità, numero, e genere possono
entrare in gioco allo stesso tempo. -
2:14 - 2:17In spagnolo, "tu" è unisex
informale singolare, -
2:17 - 2:20"usted" è unisex formale singolare,
-
2:20 - 2:23"vosotros" è maschile informale plurale,
-
2:23 - 2:27"vosotras" è femminile informale plurale,
-
2:27 - 2:30e "ustedes" è unisex formale plurale.
-
2:30 - 2:32Phew!
-
2:32 - 2:33Dopo tutto ciò,
-
2:33 - 2:34può essere un sollievo
-
2:34 - 2:37che alcuni linguaggi escludano
il secondo pronome singolare. -
2:38 - 2:40In lingue come rumeno e portoghese,
-
2:40 - 2:43il pronome può essere omesso nelle frasi
-
2:43 - 2:46perché è chiaramente implicito
dal mondo in cui i verbi sono coniugati. -
2:47 - 2:50E in alcune lingue come coreano,
tailandese e cinese, -
2:50 - 2:54i pronomi possono essere omessi
senza nessun suggerimento grammaticale. -
2:54 - 2:56Gli interlocutori spesso preferirebbero
-
2:56 - 2:58che l'ascoltatore indovinasse
il pronome dal contesto -
2:58 - 3:02piuttosto che usare quello sbagliato
e rischiare di apparire scortese. -
3:02 - 3:05Quindi nel caso in cui
lavorassi come traduttore -
3:05 - 3:08e incontrassi questa frase
senza nessun contesto: -
3:08 - 3:09"tu e tu, no, non tu",
-
3:09 - 3:13per te, il tuo lavoro è tradurre
" 'tu' da te"... -
3:13 - 3:14Bene, buona fortuna.
-
3:15 - 3:18E la comunità volontaria
che tradurrà questo video -
3:18 - 3:19in lingue differenti:
-
3:21 - 3:22Scusatemi!
- Title:
- Una delle parole più difficili da tradurre... - Krystian Aparta
- Speaker:
- Krystian Aparta
- Description:
-
Vedi la lezione completa: http://ed.ted.com/lessons/one-of-the-most-difficult-words-to-translate-krystian-aparta
Per facile che possa sembrare, spesso è impossibile tradurre accuratamente la parola "you" senza sapere molto riguardo la situazione in cui è detto.
Krystian Aparta descrive le ragioni specifiche per cui può essere difficile, citando esempi di lingue differenti.Lezione di Krystian Aparta, animazione di Avi Ofer.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:00
TED Translators admin edited Italian subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
TED Translators admin approved Italian subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Marco Longhin accepted Italian subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Marco Longhin edited Italian subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Marco Longhin edited Italian subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Marco Ciminiello edited Italian subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Chiara De Angeli edited Italian subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta |