Yksi vaikeimmista käännettävistä sanoista... - Krystian Aparta
-
0:09 - 0:13Mikä on tämän lauseen
vaikein käännettävä sana? -
0:14 - 0:16"Know" on helppo kääntää.
-
0:16 - 0:20"Pep rally" ei käänny suoraan
useimpiin kieliin ja kulttuureihin, -
0:20 - 0:22mutta sille voidaan löytää vastine.
-
0:22 - 0:26Vaikein käännettävä sana
on itse asiassa yksi pienimmistä: "you". -
0:26 - 0:28Niin helpolta kuin se voikin tuntua,
-
0:28 - 0:31on usein mahdotonta
kääntää täsmällisesti sanaa "you" , -
0:31 - 0:35jos sen käyttötilanteesta
ei ole tarkempaa tietoa. -
0:36 - 0:41Ensinnäkin,
kuinka tuttu puhuteltava on? -
0:41 - 0:44Monissa kulttuureissa
muodollisuudella on eri tasoja. -
0:44 - 0:47Läheinen ystävä,
paljon vanhempi tai nuorempi, -
0:47 - 0:50tuntematon henkilö tai pomo.
-
0:50 - 0:53Näitä kaikkia voidaan puhutella
hiukan eri tavalla. -
0:53 - 0:56Monissa kielissä
pronomini kuvastaa tätä eroa, -
0:56 - 0:59mikä tunnetaan teitittelynä.
-
1:00 - 1:01Esimerkiksi ranskassa
-
1:01 - 1:05käytetään pronominia "tu",
kun puhutellaan koulukaveria, -
1:05 - 1:07mutta "vous", kun puhutellaan opettajaa.
-
1:07 - 1:10Englannissakin oli ennen vastaava ilmiö.
-
1:10 - 1:12Muistatko vanhanaikaisen sanan "thou"?
-
1:12 - 1:15Ironista kyllä,
se oli epämuodollinen pronomini -
1:15 - 1:17jolla puhuteltiin tuttavia.
-
1:17 - 1:20Sen sijaan "you" taas oli
muodollinen ja kohtelias versio. -
1:20 - 1:25Tämä ero katosi, kun englantilaiset
päättivät olla kohteliaita koko ajan. -
1:25 - 1:28Sanan kääntämisen vaikeus
ei kuitenkaan pääty tähän. -
1:28 - 1:31Esimerkiksi hausan ja koranan kielissä
-
1:31 - 1:34sana riippuu puhuteltavan sukupuolesta.
-
1:34 - 1:38Monissa kielissä sana riippuu siitä,
onko puhuteltavia yksi vai useampia, -
1:38 - 1:40kuten saksan "Du" tai "ihr".
-
1:41 - 1:42Jopa englannissa
-
1:42 - 1:46joissakin murteissa käytetään
sanoja "y'all" tai "youse" samoin. -
1:47 - 1:51Joitakin monikkoja, kuten ranskan "vous"
ja venäjän "Вы" -
1:51 - 1:53käytetään myös ilmaisemaan yhtä henkilöä.
-
1:53 - 1:58Niillä ilmaistaan puhuteltavan tärkeyttä,
kuten kuninkaallisella "we"-muodolla. -
1:58 - 2:01Muutamassa kielessä
on jopa erityinen muoto, -
2:01 - 2:04jolla ilmaistaan tasan kahta ihmistä,
-
2:04 - 2:06kuten slovenian sanalla "vidva".
-
2:06 - 2:08Jos tämä ei ollut tarpeeksi mutkikasta,
-
2:08 - 2:13muodollisuus, lukumäärä ja sukupuoli
voivat vaikuttaa sanavalintaan yhtä aikaa. -
2:14 - 2:17Espanjan "tú" on sukupuolesta riippumaton
epämuodollinen yksikkö, -
2:17 - 2:20"usted" on sukupuolesta riippumaton
muodollinen yksikkö, -
2:20 - 2:23"vosotros" on maskuliinin
epämuodollinen monikko, -
2:23 - 2:26"vosotras" on feminiinin
epämuodollinen monikko -
2:26 - 2:31ja "ustedes" on sukupuolesta riippumaton
muodollinen monikko. Huh! -
2:32 - 2:34Tämän jälkeen voi olla helpotus,
-
2:34 - 2:37että jotkut kielet jättävät pois
toisen persoonapronominin. -
2:37 - 2:43Romaniassa ja portugalissa
pronomini voidaan jättää pois lauseesta, -
2:43 - 2:46koska se selviää verbien konjugaatiosta.
-
2:47 - 2:50Korean, thain ja kiinan kielissä
-
2:50 - 2:54pronominit voidaan jättää pois
ilman mitään kieliopillisia vihjeitä. -
2:54 - 2:58Puhujat haluavat kuuntelijan mieluummin
arvaavan pronominin asiayhteydestä -
2:58 - 3:02kuin käyttävät väärää pronominia,
jolloin puhe voidaan tulkita töykeäksi. -
3:02 - 3:05Jos siis työskentelet kääntäjänä
-
3:05 - 3:08ja törmäät tähän lauseeseen
ilman asiayhteyttä: -
3:08 - 3:09"You and you, no, not you,
-
3:09 - 3:13you, your job is to translate
'you' for yourselves." -
3:13 - 3:15...ei kun onnea matkaan.
-
3:15 - 3:19Ja vapaaehtoiselle kääntäjäyhteisölle,
joka kääntää tätä videota eri kielille: -
3:20 - 3:22Anteeksi tuosta!
-
3:25 - 3:28Suomennos: Anna-Kaisa Viljanen
- Title:
- Yksi vaikeimmista käännettävistä sanoista... - Krystian Aparta
- Speaker:
- Krystian Aparta
- Description:
-
Katso koko opetus: http://ed.ted.com/lessons/one-of-the-most-difficult-words-to-translate-krystian-aparta
Niin helpolta kuin se voikin tuntua, on usein mahdotonta kääntää täsmällisesti sanaa "you", jos sen käyttötilanteesta ei ole tarkempaa tietoa. Krystian Aparta kuvailee monista eri kielistä otettujen esimerkkien avulla, mitkä syyt voivat johtaa vaikeuksiin tämän sanan kääntämisessä.
Opetus: Krystian Aparta, animaatio: Avi Ofer
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:00
Ulla Vainio approved Finnish subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Marja Oilinki accepted Finnish subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Anna-Kaisa Viljanen edited Finnish subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Anna-Kaisa Viljanen edited Finnish subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Anna-Kaisa Viljanen edited Finnish subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Anna-Kaisa Viljanen edited Finnish subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Anna-Kaisa Viljanen edited Finnish subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Anna-Kaisa Viljanen edited Finnish subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta |