Return to Video

One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta

  • 0:09 - 0:13
    Which is the hardest word
    to translate in this sentence?
  • 0:14 - 0:15
    "Know" is easy to translate.
  • 0:16 - 0:20
    "Pep rally" doesn't have a direct analog
    in a lot of languages and cultures,
  • 0:20 - 0:22
    but can be approximated.
  • 0:22 - 0:26
    But the hardest word there
    is actually one of the smallest: "you."
  • 0:27 - 0:28
    As simple as it seems,
  • 0:28 - 0:31
    it's often impossible
    to accurately translate "you"
  • 0:31 - 0:35
    without knowing a lot more about
    the situation where it's being said.
  • 0:36 - 0:40
    To start with, how familiar are you
    with the person you're talking to?
  • 0:41 - 0:44
    Many cultures have different levels
    of formality.
  • 0:44 - 0:45
    A close friend,
  • 0:45 - 0:47
    someone much older or much younger,
  • 0:47 - 0:48
    a stranger,
  • 0:48 - 0:50
    a boss.
  • 0:50 - 0:52
    These all may be slightly
    different "you's."
  • 0:53 - 0:56
    In many languages, the pronoun
    reflects these differences
  • 0:56 - 0:59
    through what's known
    as the T–V distinction.
  • 1:00 - 1:01
    In French, for example,
  • 1:01 - 1:05
    you would say "tu" when talking
    to your friend at school,
  • 1:05 - 1:07
    but "vous" when addressing your teacher.
  • 1:07 - 1:10
    Even English once had something similar.
  • 1:10 - 1:12
    Remember the old-timey "thou?"
  • 1:12 - 1:15
    Ironically, it was actually
    the informal pronoun
  • 1:15 - 1:17
    for people you're close with,
  • 1:17 - 1:20
    while "you" was the formal
    and polite version.
  • 1:20 - 1:22
    That distinction was lost
  • 1:22 - 1:24
    when the English decided
    to just be polite all the time.
  • 1:25 - 1:28
    But the difficulty in translating
    "you" doesn't end there.
  • 1:28 - 1:31
    In languages like Hausa or Korana,
  • 1:31 - 1:34
    the "you" form depends on
    the listener's gender.
  • 1:34 - 1:38
    In many more, it depends on
    whether they are one or many,
  • 1:38 - 1:40
    such as with German "Du" or "ihr."
  • 1:41 - 1:42
    Even in English,
  • 1:42 - 1:46
    some dialects use words
    like "y'all" or "youse" the same way.
  • 1:47 - 1:50
    Some plural forms, like the French "vous"
  • 1:50 - 1:51
    and Russian "Вы"
  • 1:51 - 1:53
    are also used for a single person
  • 1:53 - 1:57
    to show that the addressee
    is that much more important,
  • 1:57 - 1:58
    much like the royal "we."
  • 1:58 - 2:01
    And a few languages
    even have a specific form
  • 2:01 - 2:04
    for addressing exactly two people,
  • 2:04 - 2:06
    like Slovenian "vidva."
  • 2:06 - 2:08
    If that wasn't complicated enough,
  • 2:08 - 2:13
    formality, number, and gender
    can all come into play at the same time.
  • 2:14 - 2:17
    In Spanish, "tú" is unisex
    informal singular,
  • 2:17 - 2:20
    "usted" is unisex formal singular,
  • 2:20 - 2:23
    "vosotros" is masculine informal plural,
  • 2:23 - 2:27
    "vosotras" is feminine informal plural,
  • 2:27 - 2:30
    and "ustedes" is the unisex formal plural.
  • 2:30 - 2:32
    Phew!
  • 2:32 - 2:33
    After all that,
  • 2:33 - 2:34
    it may come as a relief
  • 2:34 - 2:37
    that some languages often leave out
    the second person pronoun.
  • 2:38 - 2:40
    In languages like Romanian and Portuguese,
  • 2:40 - 2:43
    the pronoun can be dropped from sentences
  • 2:43 - 2:46
    because it's clearly implied
    by the way the verbs are conjugated.
  • 2:47 - 2:50
    And in languages like Korean,
    Thai, and Chinese,
  • 2:50 - 2:53
    pronouns can be dropped
    without any grammatical hints.
  • 2:54 - 2:55
    Speakers often would rather have
  • 2:55 - 2:58
    the listener guess
    the pronoun from context
  • 2:58 - 3:02
    than use the wrong one
    and risk being seen as rude.
  • 3:02 - 3:05
    So if you're ever working as a translator
  • 3:05 - 3:08
    and come across this sentence
    without any context:
  • 3:08 - 3:09
    "You and you, no, not you,
  • 3:09 - 3:13
    you, your job is to translate
    'you' for yourselves" ...
  • 3:13 - 3:14
    Well, good luck.
  • 3:15 - 3:18
    And to the volunteer community
    who will be translating this video
  • 3:18 - 3:19
    into multiple languages:
  • 3:20 - 3:22
    Sorry about that!
Title:
One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta
Speaker:
Krystian Aparta
Description:

View full lesson: http://ed.ted.com/lessons/one-of-the-most-difficult-words-to-translate-krystian-aparta

As simple as it seems, it’s often impossible to accurately translate the word "you" without knowing a lot more about the situation where it’s being said. Krystian Aparta describes the specific reasons why it can be difficult, citing examples from many different languages.

Lesson by Krystian Aparta, animation by Avi Ofer.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
04:00

English subtitles

Revisions Compare revisions