Return to Video

Захра Ланги: Почему не сработала Ливийская революция, и что могло бы её исправить

  • 0:01 - 0:07
    Я никогда не забываю слова своей бабушки
  • 0:07 - 0:09
    которая умерла в ссылке:
  • 0:09 - 0:14
    «Сопротивляйся Каддафи. Борись с ним.
  • 0:14 - 0:17
    Но никогда не превращайся
  • 0:17 - 0:24
    в революционера, подобного ему».
  • 0:24 - 0:26
    Почти 2 года прошло
  • 0:26 - 0:29
    с начала Ливийской революции,
  • 0:29 - 0:33
    вдохновлённой подъёмом массовой мобилизации
  • 0:33 - 0:38
    во время революций в Тунисе и Египте.
  • 0:38 - 0:43
    Я присоединилась ко многим другим ливийцам,
    живущим в Ливии и за её пределами,
  • 0:43 - 0:45
    чтобы требовать возможность
  • 0:45 - 0:52
    для начала революции
    против тиранического режима Каддафи.
  • 0:52 - 0:56
    Так началась эта великая революция.
  • 0:56 - 1:00
    Молодые ливийцы были на передней линии фронта,
  • 1:00 - 1:03
    требуя падения режима,
  • 1:03 - 1:08
    выкрикивая слоганы о свободе,
    достоинстве и социальной справедливости.
  • 1:08 - 1:11
    Они показали образцовую храбрость
  • 1:11 - 1:15
    в противостоянии жестокому диктаторству Каддафи.
  • 1:15 - 1:19
    Они показали огромное чувство солидарности
  • 1:19 - 1:22
    от самого востока до самого запада страны.
  • 1:22 - 1:28
    Наконец, после 6 месяцев жестокой войны
  • 1:28 - 1:34
    и 50 000 погибших в ней,
  • 1:34 - 1:39
    мы смогли освободить свою страну
    и свергнуть тирана.
  • 1:39 - 1:45
    (Аплодисменты)
  • 1:45 - 1:50
    Однако Каддафи
    оставил за собой тяжёлое бремя,
  • 1:50 - 1:57
    наследие тирании, коррупции
    и предпосылок к диверсии.
  • 1:57 - 2:01
    За 40 лет тиранический режим Каддафи
  • 2:01 - 2:10
    уничтожил инфраструктуру, культуру
    и моральный облик общества Ливии.
  • 2:10 - 2:13
    Зная о разорении и существующих сложностях,
  • 2:13 - 2:20
    вместе с другими женщинами я хотела
    возродить гражданское общество Ливии,
  • 2:20 - 2:24
    требуя недискриминационного
    и справедливого перехода
  • 2:24 - 2:27
    к демократии и национальному примирению.
  • 2:27 - 2:31
    Почти 200 организаций были основаны в Бенгази
  • 2:31 - 2:33
    во время и сразу после падения Каддафи,
  • 2:33 - 2:36
    и почти 300 — в Триполи.
  • 2:36 - 2:42
    После 33 лет в ссылке я вернулась в Ливию
  • 2:42 - 2:44
    и с огромным энтузиазмом
  • 2:44 - 2:47
    стала организовывать семинары
  • 2:47 - 2:52
    по развитию способностей
    и общественному развитию лидерских качеств.
  • 2:52 - 2:54
    Вместе с группой удивительных женщин
  • 2:54 - 2:58
    я основала Платформу мира ливийских женщин,
  • 2:58 - 3:03
    движение женщин-лидеров самых разных профессий,
  • 3:03 - 3:08
    чтобы лоббировать наделение женщин
    социополитическими полномочиями
  • 3:08 - 3:10
    и наши равные права
  • 3:10 - 3:15
    на участие в построении демократии и мира.
  • 3:15 - 3:21
    Я пережила очень сложное время
    предварительных выборов,
  • 3:21 - 3:25
    которое было невероятно напряжённым
  • 3:25 - 3:34
    из-за эгоистичных политиков
    с жаждой господства, противников равных прав.
  • 3:34 - 3:38
    Я возглавила инициативу
    Платформы мира ливийских женщин
  • 3:38 - 3:42
    пролоббировать
    закон об общем избирательном праве,
  • 3:42 - 3:47
    который дал бы каждому гражданину,
    независимо от его происхождения,
  • 3:47 - 3:50
    право избирать и быть избранным
  • 3:50 - 3:54
    и, кроме того,
    поставить политическим партиям условие
  • 3:54 - 3:59
    чередования кандидатов
    мужского и женского пола
  • 3:59 - 4:02
    в вертикали и горизонтали
    избирательных списков
  • 4:02 - 4:05
    для обеспечения
    присутствия женщин в правительстве.
  • 4:05 - 4:11
    В итоге наша инициатива была принята
    и получила успех.
  • 4:11 - 4:17
    Женщины выиграли 17,5% голосов
    на выборах в Национальный конгресс
  • 4:17 - 4:21
    впервые за 52 года.
  • 4:21 - 4:28
    (Аплодисменты)
  • 4:28 - 4:34
    Однако, понемногу эйфория от выборов
  • 4:34 - 4:38
    и революции в целом
  • 4:38 - 4:40
    проходила,
  • 4:40 - 4:44
    так как каждый день
    мы слышали новостей о насилии.
  • 4:44 - 4:46
    Однажды мы узнали
  • 4:46 - 4:50
    об осквернении древних мечетей
    и суфийских гробниц.
  • 4:50 - 4:52
    На другой день нам сообщили
  • 4:52 - 4:56
    об убийстве американского посла
    и нападении на консульство.
  • 4:56 - 4:58
    Затем нас разбудили новости
  • 4:58 - 5:02
    об убийстве армейских офицеров.
  • 5:02 - 5:07
    И каждый день мы просыпались
    под господством вооружённых формирований,
  • 5:07 - 5:12
    их постоянных нарушений прав заключённых
  • 5:12 - 5:16
    и презрения к власти закона.
  • 5:16 - 5:20
    Под влиянием революционных настроений
    наше общество
  • 5:20 - 5:22
    стало более поляризованным
  • 5:22 - 5:25
    и отдалилось от идеалов и принципов
  • 5:25 - 5:28
    свободы, достоинства,
    социальной справедливости,
  • 5:28 - 5:30
    которых мы вначале придерживались.
  • 5:30 - 5:34
    Нетерпимость, дискриминация и месть
  • 5:34 - 5:39
    стали главными последствиями революции.
  • 5:39 - 5:44
    Сегодня я здесь
    вовсе не для того, чтобы вдохновить вас
  • 5:44 - 5:48
    нашей успешной историей включения женщин
    в правительство и удачей на выборах.
  • 5:48 - 5:50
    Я здесь сегодня для того, чтобы признать,
  • 5:50 - 5:57
    что мы как нация выбрали неверный путь
    и приняли неверное решение.
  • 5:57 - 6:00
    Мы неправильно расставили приоритеты,
  • 6:00 - 6:07
    так как выборы не принесли Ливии
    мир, стабильность и безопасность.
  • 6:07 - 6:13
    Принесли ли мир и национальное примирение
    наши попытки установить чередование
  • 6:13 - 6:16
    между кандидатурами мужчин и женщин на выборах?
  • 6:16 - 6:18
    Нет, не принесли.
  • 6:18 - 6:20
    Тогда что это всё?
  • 6:20 - 6:26
    Почему наше общество все ещё
    поляризовано и остаётся во власти
  • 6:26 - 6:34
    эгоистичной политики господства
    и неравноправия со стороны мужчин и женщин?
  • 6:34 - 6:38
    Наверное, нам не хватало не только женщин,
  • 6:38 - 6:45
    но и женских ценностей —
    сострадания, милосердия и единения.
  • 6:45 - 6:50
    Нашему обществу нужен диалог
    на государственном уровне и достижение консенсуса
  • 6:50 - 6:51
    даже больше, чем во время выборов,
  • 6:51 - 6:55
    которые только спровоцировали разделение общества.
  • 6:55 - 7:02
    Нашему обществу нужно качественное,
    а не количественное
  • 7:02 - 7:08
    представительство женщин в правительстве.
  • 7:08 - 7:14
    Нам нужно перестать быть
    инициаторами вооружённых столкновений.
  • 7:14 - 7:20
    Нам нужно снова стать
    инициаторами сострадания и милосердия.
  • 7:20 - 7:24
    Нам нужно развить женский дискурс,
  • 7:24 - 7:28
    который бы не только почитал, но и обеспечивал
  • 7:28 - 7:36
    милосердие вместо мести,
    сотрудничество вместо конкуренции,
  • 7:36 - 7:39
    единение вместо разъединения.
  • 7:39 - 7:42
    Это те идеалы, которые пострадавшая от войны Ливия
  • 7:42 - 7:46
    срочно должна воплотить, чтобы достичь мира.
  • 7:46 - 7:48
    В установлении мира есть определённая алхимия,
  • 7:48 - 7:55
    и она состоит
    в переплетении, в чередовании
  • 7:55 - 7:59
    женских и мужских путей развития.
  • 7:59 - 8:01
    В этом и заключена идея
    присутствия женщин в правительстве.
  • 8:01 - 8:04
    И нам нужно сначала фактически,
  • 8:04 - 8:06
    а затем социополитически воплотить это.
  • 8:06 - 8:09
    В Коране сказано:
  • 8:09 - 8:16
    «Салам» — что значит «мир» —
    «это слово Всемилостивого Бога, raheem».
  • 8:16 - 8:21
    Слово «raheem», известное
    во всех Авраамических традициях,
  • 8:21 - 8:26
    имеет общий корень
    с арабским словом, означающим «чрево»,
  • 8:26 - 8:32
    что символизирует всеобъемлющее
    материнское начало, породившее всё человечество,
  • 8:32 - 8:34
    мужчин и женщин,
  • 8:34 - 8:40
    все племена и народы.
  • 8:40 - 8:49
    И так же, как матка полностью окружает
    зародыша, который в нём растёт,
  • 8:49 - 8:56
    божественная матка сострадания
    окружает и питает всё сущее.
  • 8:56 - 9:02
    Поэтому нам говорят,
    что «Моя Милость объемлет всякую вещь»
  • 9:02 - 9:08
    и «Моё Милосердие превозмогает гнев Мой».
  • 9:08 - 9:12
    Пусть всем нам будет дано милосердие.
  • 9:12 - 9:16
    (Аплодисменты)
  • 9:16 - 9:18
    Спасибо.
  • 9:18 - 9:24
    (Аплодисменты)
Title:
Захра Ланги: Почему не сработала Ливийская революция, и что могло бы её исправить
Speaker:
Zahra' Langhi
Description:

В Ливии Захра Ланги была участницей движения, которое смогло свергнуть диктатора Каддафи. Но — что затем? На своих первых выборах ливийцы составили новый список кандидатов, который обеспечивал бы равное присутствие женщин и мужчин с обеих сторон. Однако победила всё та же политика господства и дискриминации. Как заявляет Ланги, Ливия сейчас нуждается в сотрудничестве, а не конкуренции, и в сострадании, а не в ярости.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:48

Russian subtitles

Revisions