Return to Video

Miért nem működött a forradalom Líbiában -- és mi az, ami működhetne

  • 0:01 - 0:07
    Sosem felejtem el a nagyanyám szavait,
  • 0:07 - 0:09
    aki száműzetésben halt meg:
  • 0:09 - 0:14
    "Fiam, állj ellen Kadhafi-nak. Küzdj ellene.
  • 0:14 - 0:17
    De sose válj
  • 0:17 - 0:24
    Kadhafi-féle forradalmárrá."
  • 0:24 - 0:26
    Majdnem két év telt el
  • 0:26 - 0:29
    a líbiai forradalom kitörése óta,
  • 0:29 - 0:33
    inspirálva a tömeges mozgósítás hullámai által
  • 0:33 - 0:38
    mind a tunéziai, mind az egyiptomi forradalmakból.
  • 0:38 - 0:43
    Sok másik líbiaival összefogtam Líbián belül és kívül
  • 0:43 - 0:45
    egy harag napjáért,
  • 0:45 - 0:52
    és hogy fellépjünk Kadhafi zsarnoki rezsimje ellen.
  • 0:52 - 0:56
    És itt volt, egy nagy forradalom.
  • 0:56 - 1:00
    Fiatal líbiai nők és férfiak mind ott voltak a fronton
  • 1:00 - 1:03
    a rezsim bukását kívánva,
  • 1:03 - 1:08
    a szabadság, a méltóság, az igazság szavait skandálva.
  • 1:08 - 1:11
    Példamutató bátorságot mutattak
  • 1:11 - 1:15
    Kadhafi brutális diktatúrája elleni küzdelemben.
  • 1:15 - 1:19
    Nagyon magas szolidaritást mutattak
  • 1:19 - 1:22
    kelettől, nyugaton át egészen délig.
  • 1:22 - 1:28
    Végül, hat hónapnyi véres háború után
  • 1:28 - 1:34
    és majdnem 50 000 áldozattal,
  • 1:34 - 1:39
    sikerült felszabadítanunk az országot
    és megdönteni a zsarnokot.
  • 1:39 - 1:45
    (Taps)
  • 1:45 - 1:50
    Azonban Kadhafi hátrahagyott egy súlyos terhet,
  • 1:50 - 1:57
    a zsarnokság örökségét, a korrupciót és a megtévesztés magvait.
  • 1:57 - 2:01
    Kadhafi négy évtizedes zsarnoki uralma
  • 2:01 - 2:10
    tönkretette a líbiai társadalom infrastruktúráját, kultúráját és erkölcsi talapztatát.
  • 2:10 - 2:13
    Tisztában léve a pusztítással és a kihívásokkal,
  • 2:13 - 2:20
    szerettem volna - több másik nővel együtt - újraépíteni a líbiai civil társadalmat,
  • 2:20 - 2:24
    remélve egy mindenkit magába foglaló
    és igazságos átmenetet
  • 2:24 - 2:27
    a demokráciához és a nemzeti kibéküléshez.
  • 2:27 - 2:31
    Majdnem 200 szervezet jött létre Bengáziban
  • 2:31 - 2:33
    Kadhafi bukása alatt és után --
  • 2:33 - 2:36
    majdnem 300 Tripoliban.
  • 2:36 - 2:42
    33 év száműzetés után visszatértem Líbiába,
  • 2:42 - 2:44
    és páratlan lelkesedéssel
  • 2:44 - 2:47
    elkezdtem szakköröket szervezni
  • 2:47 - 2:52
    kapacitásépítésből, az emberi
    vezetői képességek fejlődéséből.
  • 2:52 - 2:54
    Nők egy fantasztikus csoportjával
  • 2:54 - 2:58
    társszerzőként megalapítottam
    a Libíai Nők Békeplatformját,
  • 2:58 - 3:03
    egy mozgalmat, amely a nőkről szólt, vezetőkről, különböző életterületekről,
  • 3:03 - 3:08
    hogy segítse a nők szociálpolitikai erősödését,
  • 3:08 - 3:10
    és hogy lobbizzon a jogunkért,
  • 3:10 - 3:15
    hogy egyenjogúként vehessünk részt
    a demokrácia és a béke építésében.
  • 3:15 - 3:21
    Nagyon bonyolult környezettel találtam magam szemben a választások előtt,
  • 3:21 - 3:25
    egy környezettel, amely egyre inkább polarizálttá vált,
  • 3:25 - 3:34
    egy környezettel, amelyet a dominancia és
    kirekesztés önző politikája formált.
  • 3:34 - 3:38
    Egy kezdeményezést vezettem a Líbai Nők Békeplatformjában
  • 3:38 - 3:42
    egy inkuzívabb választási törvényért,
  • 3:42 - 3:47
    amely származástól függetlenül minden állampolgárnak
  • 3:47 - 3:50
    megadja a jogot a szavazásra és a jelölésre,
  • 3:50 - 3:54
    de legfőképpen kötelezi a politikai pártokat
  • 3:54 - 3:59
    arra, hogy váltogassák a férfi és női jelölteket
  • 3:59 - 4:02
    vertikálisan és horizontálisan a listáikban,
  • 4:02 - 4:05
    létrehozva a cipzárlistát.
  • 4:05 - 4:11
    Végül elfogadták a kezdeményezésünket,
    és sikeres lett.
  • 4:11 - 4:17
    A Nemzeti Kongresszusi székek
    17,5%-át nők nyerték meg
  • 4:17 - 4:21
    az első választásokban 52 éve.
  • 4:21 - 4:28
    (Taps)
  • 4:28 - 4:34
    Azonban a választások és a forradalom
  • 4:34 - 4:38
    eufóriája apránként
  • 4:38 - 4:40
    elhalványult.
  • 4:40 - 4:44
    Minden nap erőszakos
    cselekmények hírére keltünk fel.
  • 4:44 - 4:46
    Egy nap arra ébredtünk,
  • 4:46 - 4:50
    hogy meggyalázták az ősi
    mecseteket és a Sufi-sírokat.
  • 4:50 - 4:52
    Egy másik nap arra ébredtünk,
  • 4:52 - 4:56
    hogy meggyilkolták az amerikai nagykövetet és megtámadták a konzulátust.
  • 4:56 - 4:58
    Egy másik nap arra ébredtünk,
  • 4:58 - 5:02
    hogy kivégezték a katonai tiszteket.
  • 5:02 - 5:07
    És minden nap a milíciák uralmára,
  • 5:07 - 5:12
    a fogvatartottak emberi jogainak
    folyamatos megszegésére
  • 5:12 - 5:16
    és a törvény iránti tiszteletlenségükre ébredünk.
  • 5:16 - 5:20
    A társadalmunk, amelyet egy
    forradalmi gondolkodásmód alakított,
  • 5:20 - 5:22
    egyre polarizáltabbá vált,
  • 5:22 - 5:25
    és elsodródott az ideáloktól és alapelvektől --
  • 5:25 - 5:28
    szabadság, méltóság, társadalmi igazság --
  • 5:28 - 5:30
    amelyekre kezdetben építettünk.
  • 5:30 - 5:34
    Az Intolerancia, a kirekesztés és a bosszú
  • 5:34 - 5:39
    lettek a forradalom utóhatásának ikonjai.
  • 5:39 - 5:44
    Ma nem azért vagyok itt, hogy a cipzárlistánk és a választások
  • 5:44 - 5:48
    sikerével inspiráljam Önöket.
  • 5:48 - 5:50
    Azért vagyok itt, hogy bevalljam,
  • 5:50 - 5:57
    hogy mi, mint egy állam, rossz döntést hoztunk.
  • 5:57 - 6:00
    Rosszul priorizáltunk.
  • 6:00 - 6:07
    Mert a választások nem hoztak békét,
    stabilitást vagy biztonságot Líbiába.
  • 6:07 - 6:13
    A cipzárlisták női-férfi váltogatása
  • 6:13 - 6:16
    vajon hozott békét vagy nemzeti megbékélést?
  • 6:16 - 6:18
    Nem, nem hozott.
  • 6:18 - 6:20
    Akkor mi?
  • 6:20 - 6:26
    Miért marad a társadalmunk polarizált és dominált
  • 6:26 - 6:34
    a dominancia és kirekesztés önző politikájával, férfiak és nők által egyaránt?
  • 6:34 - 6:38
    Talán nem csak a nők hiányoztak,
  • 6:38 - 6:45
    hanem az olyan női értékek, mint az együttérzés, az irgalom és a befogadás.
  • 6:45 - 6:50
    A társadalmunknak egy nemzeti párbeszédre és egyetértésépítésre van szüksége.
  • 6:50 - 6:51
    Jobban, mint a választásokra,
  • 6:51 - 6:55
    amelyek csupán megerősítették
    a polarizációt és a megoszlást.
  • 6:55 - 7:02
    A társadalmunknak szüksége van a női értékek minőségi képviseletére
  • 7:02 - 7:08
    jobban, mint amennyire a mennyiségi képviseletére.
  • 7:08 - 7:14
    Abba kell hagynunk a harag ügynökeiként való viselkedést.
  • 7:14 - 7:20
    El kell kezdenünk az együttérzés és kegyelem ügynökeiként viselkedni.
  • 7:20 - 7:24
    Ki kell dolgoznunk egy feminin diskurzust,
  • 7:24 - 7:28
    amely nem csak tiszteletben tartja, hanem be is vezeti
  • 7:28 - 7:36
    a kegyelmet a bosszú helyett,
    a közös munkát a verseny helyett,
  • 7:36 - 7:39
    a befogadást a kirekesztés helyett.
  • 7:39 - 7:42
    Ezek az ideálok, amelyekre a háborúviselt Líbiának
  • 7:42 - 7:46
    iszonyúan szüksége van a béke elérésének érdekében.
  • 7:46 - 7:48
    Mert a béke rendelkezik egy kémiával,
  • 7:48 - 7:55
    és ez a kémia az egymásbafonódásról szól,
  • 7:55 - 7:59
    a férfi és női perspektívák váltogatásáról.
  • 7:59 - 8:01
    Ez az igazi cipzár.
  • 8:01 - 8:04
    És előbb ezeket egzisztenciálisan kell létrehozni,
  • 8:04 - 8:06
    mielőtt szociopolitikálisan tennénk.
  • 8:06 - 8:09
    A Korán egyik verse így szól:
  • 8:09 - 8:16
    "Salam" -- béke -- "Raheem, a végtelenül irgalmas Isten szava."
  • 8:16 - 8:21
    Viszont a szó, "raheem", amely minden ábrahámi tradícióban ismert,
  • 8:21 - 8:26
    ugyanazzal az eredettel rendelkezik,
    mint az arab szó "rahem" -- méh --
  • 8:26 - 8:32
    amely az egész emberiség anyai felölelését szimbolizálja,
  • 8:32 - 8:34
    melyből mind a férfi, mind a nő,
  • 8:34 - 8:40
    minden törzsből, minden ember származik.
  • 8:40 - 8:49
    És ahogy a méh teljesen beburkolja a magzatot,
    amely benne növekszik,
  • 8:49 - 8:56
    az együttérzés mennyei anyaméhe
    táplálja az egész létezést.
  • 8:56 - 9:02
    Így azt mondják: "Az én kegyelmem körülfog mindent."
  • 9:02 - 9:08
    Azt mondják: "Az én kegyelmem elsőbbséget
    élvez a haragom felett."
  • 9:08 - 9:12
    Bárcsak mind megkapnánk az irgalom kegyét.
  • 9:12 - 9:16
    (Taps)
  • 9:16 - 9:18
    Köszönöm.
  • 9:18 - 9:24
    (Taps)
Title:
Miért nem működött a forradalom Líbiában -- és mi az, ami működhetne
Speaker:
Zahra' Langhi
Description:

Zahra' Langhi része volt a "harag napjai" mozgalomnak Líbiában, amely segített megdönteni a diktátort, Kadhafit. Azonban mi lett ezután? Az első választások során a líbiaiak kipróbálták a jelöltek egy innovatív palettáját, a "cipzárszavazást", amely biztosította a férfi és a női oldal egyenlő képviseletét. Azonban ismét ugyanaz a domináns és kirekesztő politika nyert teret. Amire Líbiának most szüksége van, tanácsolja Langhi, az a kollaboráció, nem a verseny; a könyörület, nem a harag.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:48
  • 2:36 After a period of 33 years in exile, I went back to Libya, - "I", nagyon fontos! +++ 3:52 to run - valasztasokon indulni. "Chris Christie filed papers to run for a second term in office." +++ 4:16 first elections ever in 52 years - nem 52 eve eloszor nyertek nok, hanem 52 eve eloszor voltak valasztasok, amiben .... nyertek nok

Hungarian subtitles

Revisions