Return to Video

Zahra' Langhi: Proč Libyjská revoluce nefungovala -- a co fungovat mohlo

  • 0:01 - 0:07
    Nikdy nezapomenu na slova mé babičky,
  • 0:07 - 0:09
    která zemřela v exilu:
  • 0:09 - 0:14
    "Synu, vzdoruj Kaddáfímu. Bojuj s ním.
  • 0:14 - 0:17
    Ale nikdy nedovol,
  • 0:17 - 0:24
    aby se z tebe stal revolucionář jako on."
  • 0:24 - 0:26
    Uplynuly téměř dva roky od chvíle,
  • 0:26 - 0:29
    kdy propukla Libyjská revoluce,
  • 0:29 - 0:33
    inspirována vlnami mobilizujících se davů
  • 0:33 - 0:38
    jak v Tuniské, tak v Egyptské revoluci.
  • 0:38 - 0:43
    Spojila jsem své síly s mnoha dalšími Libyjci ve vnitrozemí a mimo Libyi
  • 0:43 - 0:45
    ve volání po dni nenávisti
  • 0:45 - 0:52
    a v zosnování revoluce proti tyranskému režimu Kaddáfího.
  • 0:52 - 0:56
    A tak to přišlo, velká revoluce.
  • 0:56 - 1:00
    Mladé libyjské ženy a muži bojovali v předních liniích,
  • 1:00 - 1:03
    volajíce po pádu stávajícího režimu,
  • 1:03 - 1:08
    nesouce slogany o svobodě, důstojnosti a sociální spravedlnosti.
  • 1:08 - 1:11
    Prokázali příkladnou udatnost
  • 1:11 - 1:15
    ve střetu s krutovládou Kaddafího.
  • 1:15 - 1:19
    Prokázali obrovskou solidárnost
  • 1:19 - 1:22
    od dálného východu, přes dálný západ až po jih.
  • 1:22 - 1:28
    Nakonec, po období šesti měsíců kruté války
  • 1:28 - 1:34
    a s daní, jíž bylo téměř 50 000 mrtvých,
  • 1:34 - 1:39
    jsme dokázali osvobodit naši zemi a svrhnout tyrana.
  • 1:39 - 1:45
    (Potlesk)
  • 1:45 - 1:50
    Nicméně Kaddáfí za sebou nechal těžké břímě,
  • 1:50 - 1:57
    dědictví tyranie, korupce a zárodky nesouladů.
  • 1:57 - 2:01
    Za čtyři desetiletí Kaddáfího tyranského režimu
  • 2:01 - 2:10
    byla zničena nejen infrastruktura, ale i kultura a morální struktura libyjské společnosti.
  • 2:10 - 2:13
    Vědoma si devastace a velké výzvy,
  • 2:13 - 2:20
    začala jsem spolu se spoustou dalších žen nadšeně přebudovávat libyjskou společnost,
  • 2:20 - 2:24
    která volala po zapojení a zrovna začala přeměnu
  • 2:24 - 2:27
    na demokracii a národní smír.
  • 2:27 - 2:31
    V Benghazi bylo vytvořeno téměř 200 organizací
  • 2:31 - 2:33
    během a okamžitě po pádu Kaddáfího --
  • 2:33 - 2:36
    téměř 300 v Tripolisu.
  • 2:36 - 2:42
    Po 33 letech v exilu jsem se vrátila do Libye
  • 2:42 - 2:44
    a s výjimečným zapálením
  • 2:44 - 2:47
    jsem začala organizovat "workshopy",
  • 2:47 - 2:52
    které měly pomáhat v budování kapacity a lidském rozvoji vůdcovských schopností.
  • 2:52 - 2:54
    S úžasnou skupinou žen
  • 2:54 - 2:58
    jsem spoluzaložila Hnutí libyjských žen za mír,
  • 2:58 - 3:03
    hnutí žen, vůdčích osobností, s různými životními cestami,
  • 3:03 - 3:08
    abychom podpořily sociálně politickou moc žen
  • 3:08 - 3:10
    a bojovaly za naše práva
  • 3:10 - 3:15
    na rovnoprávné zapojení se při budování demokracie a míru.
  • 3:15 - 3:21
    Setkala jsem se s velmi složitým prostředím v předvolebním období,
  • 3:21 - 3:25
    s prostředím, které bylo stále více rozdělené,
  • 3:25 - 3:34
    s prostředím, které bylo tvořeno sobeckými a sebeprosazujícími politiky.
  • 3:34 - 3:38
    Řídila jsem iniciativu Hnutí libyjských žen za mír
  • 3:38 - 3:42
    za prosazení více zapojujícího volebního zákona,
  • 3:42 - 3:47
    zákona, který by dal každému občanovi, nezáležíc na jeho zázemí,
  • 3:47 - 3:50
    právo volit, opustit zemi
  • 3:50 - 3:54
    a hlavně právo na zasahování do politických debat
  • 3:54 - 3:59
    a také, aby se mužští a ženští kandidáti střídali
  • 3:59 - 4:02
    v kandidátních seznamech vertikálně i horizontálně
  • 4:02 - 4:05
    a vytvořili "zipový seznam".
  • 4:05 - 4:11
    Nakonec byla naše snaha úspěšná a podmínky byly přijaty.
  • 4:11 - 4:17
    Ženy vyhrály 17,5 procent křesel v Národním kongresu
  • 4:17 - 4:21
    v prvních volbách, které se konaly po 52 letech.
  • 4:21 - 4:28
    (Potlesk)
  • 4:28 - 4:34
    Nicméně, kousek po kousku, nadšení z voleb
  • 4:34 - 4:38
    a z revoluce jako takové
  • 4:38 - 4:40
    postupně opadalo --
  • 4:40 - 4:44
    každým dnem jsme byli svědky nově se rodícího násilí.
  • 4:44 - 4:46
    Jednoho dne jsme byli svědky
  • 4:46 - 4:50
    znesvěcení antických mešit a sufiistických hrobek.
  • 4:50 - 4:52
    Dalšího dne jsme byli svědky
  • 4:52 - 4:56
    vraždy amerického velvyslance a útoku na konzulát.
  • 4:56 - 4:58
    Jiného dne jsme byli svědky
  • 4:58 - 5:02
    atentátu na armádní úředníky.
  • 5:02 - 5:07
    A každým dnem jsme se stávali svědky vlády domobrany
  • 5:07 - 5:12
    a jejich pokračujícího porušování lidských práv vězňů
  • 5:12 - 5:16
    a také jejich neúcty k zákonům.
  • 5:16 - 5:20
    Naše společnost, která byla formována revolučním myšlením,
  • 5:20 - 5:22
    se stala více rozdělenou
  • 5:22 - 5:25
    a vzdálila se ideálům a principům --
  • 5:25 - 5:28
    svobody, důstojnosti, společenské spravedlnosti --
  • 5:28 - 5:30
    které dříve měla.
  • 5:30 - 5:34
    Netolerance, vyloučení a odplata
  • 5:34 - 5:39
    se staly ikonami následků revoluce.
  • 5:39 - 5:44
    Nejsem tu v žádném případě proto, abych vás inspirovala
  • 5:44 - 5:48
    svým úspěšným příběhem "zipového seznamu" a voleb.
  • 5:48 - 5:50
    Jsem tu spíše kvůli přiznání,
  • 5:50 - 5:57
    že jsme jako národ zvolili špatnou volbu, udělali nesprávné rozhodnutí.
  • 5:57 - 6:00
    Neupřednostňovali jsme právo.
  • 6:00 - 6:07
    Volbami jsme Libyi nepřinesli mír, stabilitu a bezpečnost.
  • 6:07 - 6:13
    Přinesl "zipový seznam" a střídání mužských a ženských kandidátů
  • 6:13 - 6:16
    mír a národní smír?
  • 6:16 - 6:18
    Ne, nepřinesl.
  • 6:18 - 6:20
    Co to tedy je?
  • 6:20 - 6:26
    Proč je naše společnost stále rozdělená a sužovaná vládou
  • 6:26 - 6:34
    sobeckých a panovačných politiků a to jak žen, tak mužů?
  • 6:34 - 6:38
    Možná, že to co chybělo, nebyly pouze ženy,
  • 6:38 - 6:45
    ale ženské hodnoty jako je soucit, shovívavost a otevřenost.
  • 6:45 - 6:50
    Naše společnost potřebuje národní debatu a budování souhlasu více,
  • 6:50 - 6:51
    než potřebuje volby,
  • 6:51 - 6:55
    které pouze posílily rozdělení a nejednotnost.
  • 6:55 - 7:02
    Naše společnost potřebuje kvalitativní zastoupení žen více,
  • 7:02 - 7:08
    než potřebuje číselné, kvantitativní zastoupení žen.
  • 7:08 - 7:14
    Potřebujeme přestat jednat jako poslové nenávisti a volat po nenávisti.
  • 7:14 - 7:20
    Potřebujeme začít jednat jako poslové soucitu a shovívavosti.
  • 7:20 - 7:24
    Potřebujeme rozvinout ženskou debatu,
  • 7:24 - 7:28
    která nejen ctí, ale také zahrnuje
  • 7:28 - 7:36
    shovívavost místo odplat, spolupráci místo soutěže,
  • 7:36 - 7:39
    zahrnutí místo odmítnutí.
  • 7:39 - 7:42
    Toto jsou ideály, které válkou zničená Libye
  • 7:42 - 7:46
    nutně potřebuje k zajištění míru.
  • 7:46 - 7:48
    Na mír existuje recept
  • 7:48 - 7:55
    a ten recept tkví v prolínání, ve střídání
  • 7:55 - 7:59
    mezi ženskými a mužskými pohledy.
  • 7:59 - 8:01
    To je opravdový zip.
  • 8:01 - 8:04
    A toto potřebujeme zabezpečit bytostně předtím,
  • 8:04 - 8:06
    než tak učiníme v oblasti sociálně-politické.
  • 8:06 - 8:09
    Podle jednoho verše z Koránu:
  • 8:09 - 8:16
    "Salam" -- mír -- "je slovo všemocného soucitu Boha, raheem [milosrdenství]."
  • 8:16 - 8:21
    V tomto obratu má slovo "raheem," které je známé ve všech abrahamských tradicích,
  • 8:21 - 8:26
    stejné kořeny, jako arabské slovo "rahem" -- lůno --,
  • 8:26 - 8:32
    které symbolizuje mateřskou ženskost, která zahrnuje veškerou lidskost,
  • 8:32 - 8:34
    ze které pocházeli muži a ženy,
  • 8:34 - 8:40
    ze které pocházely všechny kmeny a také všichni lidé.
  • 8:40 - 8:49
    A jak lůno celkově obklopí embryo, které uvnitř roste,
  • 8:49 - 8:56
    svatý prostor obohacení v sobě chová všechnu existenci.
  • 8:56 - 9:02
    Tím nám je řečeno, že "Můj soucit zahrnuje vše."
  • 9:02 - 9:08
    Tohle nám také říká "Můj soucit má přednost před mým vztekem."
  • 9:08 - 9:12
    Možná, že budeme všichni obdarováni darem soucitu.
  • 9:12 - 9:16
    (Potlesk)
  • 9:16 - 9:18
    Děkuji vám.
  • 9:18 - 9:24
    (Potlesk)
Title:
Zahra' Langhi: Proč Libyjská revoluce nefungovala -- a co fungovat mohlo
Speaker:
Zahra' Langhi
Description:

Zahra' Langhi byla v Libyi součástí hnutí "dny nenávisti", hnutí které pomohlo svrhnout diktátora Kaddáfího. Ale -- co poté? V jejich prvních volbách se Libyjci snažili pozměnit složení kandidátů pomocí "zipového hlasování," které zajišťovalo rovnoměrnou reprezentaci mužů i žen. Přesto vyhráli znovu stejní panovační a sebeprosazující politici. To, co teď Libye potřebuje, je podle Langhi spolupráce, ne souboj; soucit, ne vztek.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:48

Czech subtitles

Revisions