Return to Video

Angela Patton: Ples oca i kćeri… u zatvoru

  • 0:02 - 0:05
    Sjedila sam sa svojim djevojkama,
  • 0:05 - 0:06
    a Joy je rekla:
  • 0:06 - 0:10
    "K vragu, stvarno bih željela da me ostavi na miru.
  • 0:10 - 0:14
    Moj tata me stalno naziva."
  • 0:14 - 0:17
    "Blago tebi što te uopće zove", rekla je Jasmine.
  • 0:17 - 0:21
    "Meni se moj tata nije javio godinama."
  • 0:21 - 0:25
    U tom trenu znala sam da djevojke trebaju način
  • 0:25 - 0:28
    da se povežu sa svojim očevima.
  • 0:28 - 0:32
    U kampu Diva, mojoj neprofitnoj organizaciji,
  • 0:32 - 0:35
    često vodimo takvu vrstu razgovora
  • 0:35 - 0:38
    te na taj način pomažemo
    djevojkama afričkog porijekla
  • 0:38 - 0:42
    u pripremi za prijelaz u život odrasle žene.
  • 0:42 - 0:45
    Te su djevojke samo trebale
  • 0:45 - 0:49
    način na koji pozvati svoje očeve u svoj život
  • 0:49 - 0:52
    prema vlastitim uvjetima.
  • 0:52 - 0:53
    Stoga sam upitala djevojke:
  • 0:53 - 0:57
    "Kako možemo pomoći drugim djevojkama
  • 0:57 - 1:01
    da razviju zdrav odnos sa svojim očevima?"
  • 1:01 - 1:05
    "Održimo ples!", povikala je jedna djevojka,
  • 1:05 - 1:10
    a sve ostale djevojke su je podržale.
  • 1:10 - 1:13
    Počele su sanjariti o ukrasima,
  • 1:13 - 1:16
    pozivnicama, haljinama koje će odjenuti
  • 1:16 - 1:20
    i onome što njihovi roditelji mogu
    i ne mogu odjenuti. (Smijeh)
  • 1:20 - 1:25
    Sve je već započelo prije nego što sam trepnula,
  • 1:25 - 1:29
    no čak i da sam mogla usporiti djevojke,
  • 1:29 - 1:30
    ne bih to učinila
  • 1:30 - 1:32
    jer sam naučila jedno
  • 1:32 - 1:35
    tijekom više od desetljeća rada s djevojkama,
  • 1:35 - 1:39
    a to je da one već znaju što trebaju.
  • 1:39 - 1:44
    Mudrost živi u njima.
  • 1:44 - 1:46
    Sve dok imaju infrastrukturu,
  • 1:46 - 1:49
    mentorstvo i sredstva,
  • 1:49 - 1:52
    mogu stvoriti ono što im treba;
  • 1:52 - 1:57
    ne samo za preživljavanje, već i za napredovanje.
  • 1:57 - 2:02
    Dakle, imali smo ples
  • 2:02 - 2:06
    i došlo je mnogo djevojaka i njihovih očeva.
  • 2:06 - 2:09
    Bili su svečano odjeveni.
  • 2:09 - 2:11
    Bili su dražesni.
  • 2:11 - 2:15
    (Smijeh)
  • 2:15 - 2:17
    Bili su luckasti.
  • 2:17 - 2:20
    Zaista su uživali u međusobnom druženju.
  • 2:20 - 2:23
    Bio je to velik uspjeh.
  • 2:23 - 2:28
    Djevojke su odlučile da to bude događaj
    koji će se održavati svake godine.
  • 2:28 - 2:31
    Godišnja su se doba izmjenjivala
  • 2:31 - 2:34
    i došlo je vrijeme za planiranje novog plesa,
  • 2:34 - 2:37
    a djevojka Briana
  • 2:37 - 2:39
    rekla je:
  • 2:39 - 2:42
    "Moj tata ne može doći na ples
  • 2:42 - 2:46
    i sve me to rastužuje."
  • 2:46 - 2:49
    "Zašto ne može?", upitale su djevojke.
  • 2:49 - 2:54
    "Zato što je u zatvoru", hrabro je priznala.
  • 2:54 - 2:58
    "Može li izaći samo na jedan dan?",
    upitala je jedna od djevojaka. (Smijeh)
  • 2:58 - 3:02
    "I doći u lisicama?
  • 3:02 - 3:06
    To je gore nego da uopće ne dođe."
  • 3:06 - 3:10
    Tad sam vidjela priliku
  • 3:10 - 3:13
    da djevojke prihvate izazov
  • 3:13 - 3:16
    i postanu vlastiti junaci.
  • 3:16 - 3:21
    Upitala sam: "Što mislite
    da bismo trebale napraviti u vezi toga?
  • 3:21 - 3:26
    Želimo da svaka djevojka iskusi ples, zar ne?"
  • 3:26 - 3:28
    Djevojke su kratko razmišljale,
  • 3:28 - 3:30
    a jedna od njih je predložila:
  • 3:30 - 3:34
    "Zašto jednostavno ne održimo ples u zatvoru?"
  • 3:34 - 3:38
    Većina djevojaka sumnjala je u tu mogućnost
  • 3:38 - 3:41
    pa su rekle: "Jesi li ti luda?
  • 3:41 - 3:44
    Tko će dopustiti hrpi djevojčica
  • 3:44 - 3:46
    odjevenim u haljine -- '' (Smijeh)
  • 3:46 - 3:52
    " -- da dođu u zatvor i plešu sa svojim
    očevima u spužva-bob odijelima?"
  • 3:52 - 3:55
    Tako su zvale zatvorska odijela.
  • 3:55 - 3:59
    Ja sam rekla: "Djevojke, djevojke,
  • 3:59 - 4:03
    nikad nećete znati ako ne pitate."
  • 4:03 - 4:08
    Napisale smo pismo šerifu Richmonda,
  • 4:08 - 4:12
    potpisale su ga sve djevojke,
  • 4:12 - 4:17
    a ja moram reći da je on vrlo poseban šerif.
  • 4:17 - 4:22
    Odmah me kontaktirao te rekao da,
  • 4:22 - 4:28
    kad god postoji mogućnost
    da se obitelji dovedu unutra,
  • 4:28 - 4:31
    njegova su vrata uvijek otvorena.
  • 4:31 - 4:34
    Jer znao je jednu stvar:
  • 4:34 - 4:37
    kad su očevi povezani sa svojom djecom,
  • 4:37 - 4:42
    manja je vjerojatnost da će se vratiti.
  • 4:42 - 4:44
    Dakle,
  • 4:44 - 4:50
    pozvano je 16 zatvorenika i 18 djevojaka.
  • 4:50 - 4:53
    Djevojke su bile odjevene u svoju najbolju odjeću,
  • 4:53 - 4:58
    a očevi su zamijenili
    svoja žuta i plava zatvorska odijela
  • 4:58 - 5:03
    košuljama i kravatama.
  • 5:03 - 5:05
    Zagrlili su se.
  • 5:05 - 5:10
    Podijelili su dostavljeni obrok, piletinu i ribu.
  • 5:10 - 5:14
    Smijali su se zajedno.
  • 5:14 - 5:18
    Bilo je prekrasno.
  • 5:18 - 5:22
    Očevi i kćeri čak su iskusili
  • 5:22 - 5:26
    priliku da budu i fizički povezani,
  • 5:26 - 5:29
    nešto što mnogi od njih
  • 5:29 - 5:30
    dugo uopće nisu imali.
  • 5:30 - 5:35
    Očevi su se nalazili u prostoru gdje su mogli
  • 5:35 - 5:38
    plesati sa svojim kćerima
  • 5:38 - 5:44
    te im izvući stolicu i pružiti ruku za ples.
  • 5:44 - 5:48
    Čak su i čuvari plakali.
  • 5:48 - 5:50
    No nakon plesa,
  • 5:50 - 5:56
    shvatili smo da će očevi ipak morati ostati u zatvoru.
  • 5:56 - 5:59
    Trebali smo napraviti nešto
  • 5:59 - 6:01
    što bismo mogli ponijeti sa sobom.
  • 6:01 - 6:03
    Donijeli smo Flip kamere
  • 6:03 - 6:06
    u koje su gledali
  • 6:06 - 6:08
    i intervjuirali jedni druge --
  • 6:08 - 6:11
    svoje poruke, svoje misli.
  • 6:11 - 6:15
    Ovo će koristiti kao podsjetnik
  • 6:15 - 6:17
    pa kad počnu nedostajati jedni drugima
  • 6:17 - 6:19
    i osjećati se nepovezano,
  • 6:19 - 6:23
    mogu se ponovno povezati kroz tu sliku.
  • 6:23 - 6:28
    Nikad neću zaboraviti kad je
    jedna djevojka pogledala svog oca u oči
  • 6:28 - 6:29
    s tom kamerom i rekla:
  • 6:29 - 6:36
    "Tata, kad me pogledaš, što vidiš?"
  • 6:36 - 6:40
    Jer naši su očevi naša zrcala
  • 6:40 - 6:43
    na koja se osvrćemo
  • 6:43 - 6:47
    kad odlučujemo kakav tip muškarca zaslužujemo
  • 6:47 - 6:51
    i kako nas oni vide do kraja našeg života.
  • 6:51 - 6:55
    Ja to znam vrlo dobro
  • 6:55 - 6:57
    jer sam bila jedna od sretnih djevojaka.
  • 6:57 - 6:59
    Moj je otac
  • 7:03 - 7:09
    uvijek bio u mom životu.
  • 7:09 - 7:11
    Čak je i danas ovdje.
  • 7:11 - 7:20
    (Pljesak)
  • 7:20 - 7:24
    I zato je za mene iznimno važno
  • 7:24 - 7:27
    da su ove djevojke
  • 7:27 - 7:29
    povezane sa svojim očevima,
  • 7:29 - 7:32
    posebno one koje su odvojene
  • 7:32 - 7:37
    bodljikavim žicama i metalnim vratima.
  • 7:37 - 7:40
    Upravo smo stvorili obrazac
  • 7:40 - 7:44
    za djevojke koje imaju teška pitanja na srcu
  • 7:44 - 7:48
    da mogu pitati svoje očeve ta pitanja
  • 7:48 - 7:53
    te da daju očevima slobodu odgovoriti.
  • 7:53 - 7:56
    Jer znamo da očevi
  • 7:56 - 8:00
    odlaze s jednom mišlju:
  • 8:00 - 8:05
    "Kakav tip žene pripremam za ovaj svijet?"
  • 8:05 - 8:08
    To što je otac zatvoren
  • 8:08 - 8:11
    ne znači da bi trebao biti i isključen
  • 8:11 - 8:14
    iz života svoje kćeri.
  • 8:14 - 8:26
    (Pljesak)
Title:
Angela Patton: Ples oca i kćeri… u zatvoru
Speaker:
Angela Patton
Description:

Angela Patton radi u kampu Diva te pomaže očevima i kćerima da ostanu povezani i prisutni u životu jedno drugoga. No što je s djevojkama čiji očevi ne mogu biti tamo -- jer su u zatvoru? Patton iznosi priču vrlo posebnog plesa između očeva i kćeri. (Snimljeno na TEDxWomen)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
08:48

Croatian subtitles

Revisions