Άντζελα Πάτον: Πατέρας και κόρη χορεύουν...στη φυλακή
-
0:02 - 0:05Καθώς καθόμουν με τα κορίτσια μου
-
0:05 - 0:06η Τζόι είπε
-
0:06 - 0:10«Να πάρει, μακάρι να με άφηνε ήσυχη.
-
0:10 - 0:14Ο μπαμπάς μου με καλεί συνέχεια».
-
0:14 - 0:17«Είσαι τυχερή που σου τηλεφωνεί» απάντησε η Τζασμίν.
-
0:17 - 0:21«Έχω χρόνια να μάθω νέα του πατέρα μου».
-
0:21 - 0:25Εκείνη τη στιγμή, κατάλαβα ότι τα κορίτσια χρειάζονταν
-
0:25 - 0:28κάποιον τρόπο για να επικοινωνούν με τους μπαμπάδες τους.
-
0:28 - 0:32Στο "Camp Diva", τον μη κερδοσκοπικό οργανισμό μου,
-
0:32 - 0:35κάνουμε τέτοιου είδους συζητήσεις όλη την ώρα
-
0:35 - 0:38για να βοηθήσουμε κορίτσια Αφρικανικής καταγωγής
-
0:38 - 0:42να προετοιμαστούν για την ενηλικίωσή τους.
-
0:42 - 0:45Αυτά τα κορίτσια χρειάζονταν
-
0:45 - 0:49κάποιον τρόπο για να συμπεριλάβουν τους μπαμπάδες τους στη ζωή τους
-
0:49 - 0:52με τους δικούς τους όρους.
-
0:52 - 0:53Έτσι, ρώτησα τα κορίτσια
-
0:53 - 0:57«Πώς θα μπορούσαμε να βοηθήσουμε άλλα κορίτισα
-
0:57 - 1:01να δημιουργήσουν υγιείς σχέσεις με τους μπαμπάδες τους;»
-
1:01 - 1:05«Θα μπορούσαμε να οργανώσουμε ένα χορό» φώναξε κάποιο κορίτσι
-
1:05 - 1:10και αμέσως συμφώνησαν όλα τα κορίτσια.
-
1:10 - 1:13Άρχισαν να σκέφτονται τη διακόσμηση,
-
1:13 - 1:16τις προσκλήσεις, τα φορέματα που θα επέλεγαν
-
1:16 - 1:20και τι θα μπορούσαν ή τι δεν θα μπορούσαν να φορέσουν οι μπαμπάδες τους.
-
1:20 - 1:25Ξεκίνησε αμέσως, δίχως να το καταλάβω,
-
1:25 - 1:29ακόμη κι αν μπορούσα να εμποδίσω τα κορίτσια
-
1:29 - 1:30δεν θα το έκανα
-
1:30 - 1:32γιατί ένα από τα πράγματα που έχω μάθει
-
1:32 - 1:35εδώ και μία δεκαετία δουλεύοντας με κορίτσια
-
1:35 - 1:39είναι ότι γνωρίζουν εξ' αρχής τι χρειάζονται.
-
1:39 - 1:44Κρύβουν τη σοφία μέσα τους.
-
1:44 - 1:46Εφόσον έχουν την υποδομή,
-
1:46 - 1:49την καθοδήγηση και όλα τα απαραίτητα,
-
1:49 - 1:52μπορούν να δημιουργήσουν ό,τι χρειάζονται
-
1:52 - 1:57όχι μόνο για να επιβιώσουν, αλλά και για να αναπτυχθούν.
-
1:57 - 2:02Οπότε, οργανώσαμε ένα χορό,
-
2:02 - 2:06με μεγάλη προσέλευση.
-
2:06 - 2:09Είχαν εξεζητημένο ντύσιμο.
-
2:09 - 2:11Είχαν αξιαγάπητη συμπεριφορά.
-
2:11 - 2:15(Γέλια)
-
2:15 - 2:17Είχαν ανόητη συμπεριφορά.
-
2:17 - 2:20Πραγματικά απόλαυσαν ο ένας την παρέα του άλλου.
-
2:20 - 2:23Ήταν μια τεράστια επιτυχία.
-
2:23 - 2:28Τα κορίτσια αποφάσισαν να το καθιερώσουν κάθε χρόνο.
-
2:28 - 2:31Έτσι καθώς περνούσε ο καιρός,
-
2:31 - 2:34και έφτανε η ώρα για να ξανασχεδιάσουν το χορό,
-
2:34 - 2:37ένα κορίτσι, η Μπριάνα, φώναξε
-
2:37 - 2:39λέγοντας
-
2:39 - 2:42«Ο μπαμπάς μου δεν μπορεί να έρθει στο χορό
-
2:42 - 2:46και αυτό με στεναχωρεί».
-
2:46 - 2:49«Γιατί όχι;» ρώτησαν τα κορίτσια.
-
2:49 - 2:54«Είναι στη φυλακή» παραδέχτηκε με θάρρος.
-
2:54 - 2:58«Μήπως θα μπορούσε να πάρει άδεια εκείνη την ημέρα;» ρώτησε κάποιο κορίτσι. (Γέλια)
-
2:58 - 3:02«Και να έρθει με χειροπέδες;
-
3:02 - 3:06Αυτό είναι χειρότερο από το να μην έρθει καθόλου».
-
3:06 - 3:10Εκείνη τη στιγμή, είδα μια ευκαιρία
-
3:10 - 3:13για να φανούν τα κορίτσια αντάξια της περίστασης
-
3:13 - 3:16και να γίνουν οι ίδιες ηρωίδες.
-
3:16 - 3:21Οπότε ρώτησα «Τι πιστεύεις ότι θα πρέπει να κάνουμε γι' αυτό;
-
3:21 - 3:26Θέλουμε όλα τα κορίτσια να συμμετάχουν στο χορό, έτσι δεν είναι;»
-
3:26 - 3:28Τα κορίτσια σκέφτηκαν για λίγο
-
3:28 - 3:30και ένα κορίτσι πρότεινε το εξής,
-
3:30 - 3:34«Γιατί να μην μεταφέρουμε το χορό στη φυλακή;»
-
3:34 - 3:38Τα πιο πολλά κορίτσια εξέφρασαν αμφιβολίες γι' αυτό
-
3:38 - 3:41λέγοντας «Είσαι τρελή;
-
3:41 - 3:44Ποιος θα επιτρέψει σε μερικά νεαρά κορίτσια,
-
3:44 - 3:46με επίσημη εμφάνιση (Γέλια)
-
3:46 - 3:52να πάνε μέσα σε μια φυλακή και να χορέψουν με τους μπαμπάδες τους, με αποκριάτικη εμφάνιση;»
-
3:52 - 3:55Γιατί, έτσι αποκαλούν τα κοστούμια μας.
-
3:55 - 3:59Είπα «Κορίτσια, στην πραγματικότητα,
-
3:59 - 4:03δεν θα μάθουμε εάν δεν ρωτήσουμε».
-
4:03 - 4:08Οπότε, γράψαμε ένα γράμμα προς τον Σερίφη του Ρίτσμοντ Σίτι
-
4:08 - 4:12το οποίο υπέγραψαν όλα τα κορίτσια ξεχωριστά,
-
4:12 - 4:17ο οποίος οφείλω να ομολογήσω, ότι είναι ένας πολύ ξεχωριστός σερίφης.
-
4:17 - 4:22Ήρθε αμέσως σε επαφή μαζί μου και είπε
-
4:22 - 4:28ότι οποτεδήποτε δινόταν η ευκαιρία να φέρουν οικογένειες στη φυλακή,
-
4:28 - 4:31οι πόρτες ήταν πάντοτε ανοικτές.
-
4:31 - 4:34Γιατί, γνώριζε πολύ καλά,
-
4:34 - 4:37πως όταν οι μπαμπάδες έχουν ιδιαίτερη σχέση με τα παιδιά τους
-
4:37 - 4:42είναι λιγότερο πιθανό να επιστρέψουν στη φυλακή.
-
4:42 - 4:44Έτσι, προσκλήθηκαν
-
4:44 - 4:5016 τρόφιμοι και 18 κορίτσια.
-
4:50 - 4:53Τα κορίτσια φόρεσαν τα καλά τους ρούχα,
-
4:53 - 4:58ενώ οι μπαμπάδες έβγαλαν τις φόρμες τους
-
4:58 - 5:03και φόρεσαν πουκάμισα και γραβάτες.
-
5:03 - 5:05Αγκαλιάστηκαν.
-
5:05 - 5:10Απόλαυσαν ένα πλήρες γεύμα με κοτόπουλο και ψάρι.
-
5:10 - 5:14Γέλασαν.
-
5:14 - 5:18Ήταν υπέροχο.
-
5:18 - 5:22Μπαμπάδες και κόρες είχαν την ευκαιρία να
-
5:22 - 5:26δοκιμάσουν να αγκαλιαστούν,
-
5:26 - 5:29κάτι που αρκετοί απ' αυτούς δεν είχαν τη δυνατότητα να
-
5:29 - 5:30κάνουν για κάποιο διάστημα.
-
5:30 - 5:35Οι μπαμπάδες βρίσκονταν σε ένα χώρο στον οποίο μπορούσαν
-
5:35 - 5:38να παίξουν με τις κόρες τους
-
5:38 - 5:44και να χορέψουν.
-
5:44 - 5:48Ακόμη και οι φύλακες έκλαψαν.
-
5:48 - 5:50Αλλά μετά τον χορό
-
5:50 - 5:56καταλάβαμε όλοι μας ότι ο Μπαμπάς θα παρέμενε στη φυλακή.
-
5:56 - 5:59Έτσι, έπρεπε να δημιουργήσουμε κάτι
-
5:59 - 6:01το οποίο θα μπορούσαν να πάρουν μαζί τους.
-
6:01 - 6:03Γι' αυτό φέραμε φορητές κάμερες
-
6:03 - 6:06και τους βάλαμε να κοιτούν τις κάμερες
-
6:06 - 6:08και να συζητούν μεταξύ τους,
-
6:08 - 6:11να ανταλλάσουν μηνύματα και σκέψεις.
-
6:11 - 6:15Αυτό θα χρησίμευε ως σημείο αναφοράς,
-
6:15 - 6:17έστι όποτε θα άρχιζε να λείπει ο ένας στον άλλο
-
6:17 - 6:19και να νιώθουν αποκομμένοι
-
6:19 - 6:23θα μπορούσαν να επανασυνδεθούν μέσω αυτής της εικόνας.
-
6:23 - 6:28Δεν θα ξεχάσω ποτέ, όταν ένα κορίτσι κοίταξε στα μάτια τον μπαμπά του
-
6:28 - 6:29με αυτή την κάμερα και είπε
-
6:29 - 6:36«Μπαμπα, όταν με κοιτάς, τι βλέπεις;»
-
6:36 - 6:40Οι μπαμπάδες μας είναι οι καθρέφτες μας
-
6:40 - 6:43στους οποίους αντικατοπτρίζεται
-
6:43 - 6:47η απόφασή μας για το τι είδους άντρας μας αξίζει
-
6:47 - 6:51και πώς μας βλέπουν αυτοί για όλη μας τη ζωή.
-
6:51 - 6:55Αυτό το γνωρίζω πολύ καλά,
-
6:55 - 6:57επειδή υπήρξα από τα τυχερά κορίτσια.
-
6:57 - 6:59Είχα πάντοτε
-
7:03 - 7:09τον πατέρα μου στη ζωή μου.
-
7:09 - 7:11Ακόμη και σήμερα βρίσκεται εδώ.
-
7:11 - 7:20(Χειροκρότημα)
-
7:20 - 7:24Γι' αυτό είναι εξαιρετικά σημαντικό
-
7:24 - 7:27για μένα να βεβαιωθώ ότι αυτά τα κορίτσια
-
7:27 - 7:29έχουν επαφή με τους μπαμπάδες τους,
-
7:29 - 7:32ιδιαίτερα εκείνα που ζουν χωριστά
-
7:32 - 7:37εξαιτίας κοφτερών καλωδίων και μεταλλικών θυρών.
-
7:37 - 7:40Δημιουργήσαμε μία φόρμα,
-
7:40 - 7:44για κορίτσια που έχουν σημαντικά ερωτήματα στην καρδιά τους,
-
7:44 - 7:48έτσι ώστε να είναι σε θέση να ρωτήσουν τους μπαμπάδες τους γι' αυτά
-
7:48 - 7:53και να τους παρέχουν την ελευθερία να απαντούν.
-
7:53 - 7:56Επειδή γνωρίζουμε ότι κάθε πατέρας
-
7:56 - 8:00έχει μία και μόνο σκέψη;
-
8:00 - 8:05Τι είδους κορίτσι μεγαλώνω για την κοινωνία;
-
8:05 - 8:08Γιατί ένας πατέρας φυλακισμένος
-
8:08 - 8:11δεν σημαίνει ότι πρέπει να μείνει μακριά
-
8:11 - 8:14από τη ζωή της κόρης του.
-
8:14 - 8:26(Χειροκρότημα)
- Title:
- Άντζελα Πάτον: Πατέρας και κόρη χορεύουν...στη φυλακή
- Speaker:
- Angela Patton
- Description:
-
Στο "Camp Diva", η Άντζελα Πάτον εργάζεται βοηθώντας κορίτσια και μπαμπάδες να παραμένουν ενωμένοι. Αλλά, τι συμβαίνει με τους μπαμπάδες των κοριτσιών που δεν μπορούν να βρίσκονται μαζί τους - επειδή είναι στη φυλακή; Η Πάτον αφηγείται την ιστορία ενός πολύ ιδιαίτερου χορού ανάμεσα σε ένα μπαμπά και την κόρη του. (Βιντεοσκοπήθηκε στο TEDxWomen)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:48
Dimitra Papageorgiou edited Greek subtitles for A father-daughter dance ... in prison | ||
Dimitra Papageorgiou approved Greek subtitles for A father-daughter dance ... in prison | ||
Vasiliki Fragkoulidou accepted Greek subtitles for A father-daughter dance ... in prison | ||
Vasiliki Fragkoulidou edited Greek subtitles for A father-daughter dance ... in prison | ||
Vasiliki Fragkoulidou edited Greek subtitles for A father-daughter dance ... in prison | ||
Mary Keramida edited Greek subtitles for A father-daughter dance ... in prison | ||
Mary Keramida edited Greek subtitles for A father-daughter dance ... in prison | ||
Mary Keramida added a translation |