Return to Video

Tatoeba Project - Open, collaborative, multilingual dictionary of sentences

  • 0:00 - 0:05
    Tatoeba: създава мост между езиците.
  • 0:06 - 0:11
    Какво е Tatoeba?
  • 0:11 - 0:14
    Tatoeba е речник.
  • 0:14 - 0:16
    Можете да търсите по думи
  • 0:16 - 0:18
    и да немирате преводи.
  • 0:19 - 0:23
    Но това не обикновен речник,
  • 0:23 - 0:25
    а речник с изречения.
  • 0:25 - 0:27
    Не думи.
  • 0:27 - 0:30
    Можете да търсите изречения, които съдържат конкретна дума
  • 0:30 - 0:34
    и да намирате преводи на тези изречения.
  • 0:34 - 0:37
    „Защо изречения?“ може да попитате.
  • 0:37 - 0:41
    Ами защото изреченията са по-интересни.
  • 0:41 - 0:43
    Изреченията дават контекст на думите.
  • 0:43 - 0:46
    Те имат своя идентичност.
  • 0:46 - 0:49
    Могат да бъдат забавни, умни, глупави,
  • 0:49 - 0:50
    дълбокомислени, прочувствени,
  • 0:50 - 0:52
    болезнени.
  • 0:52 - 0:54
    Изреченията могат да ни научат на много неща,
  • 0:54 - 0:57
    те са много повече от думи.
  • 0:57 - 1:00
    Затова обичаме изреченията.
  • 1:00 - 1:04
    Но още повече обичаме езиците.
  • 1:04 - 1:07
    А това, което много искаме, е да има много изречения
  • 1:07 - 1:10
    на много и всякакви езици.
  • 1:11 - 1:14
    Затова Tatoeba е многоезичен речник.
  • 1:15 - 1:18
    Но не от онзи тип речници,
  • 1:18 - 1:20
    където езиците
  • 1:20 - 1:22
    просто са комбинирани един с друг
  • 1:22 - 1:25
    и където някои двойки са забравени.
  • 1:25 - 1:28
    Tatoeba е наистина многоезичен сайт.
  • 1:28 - 1:32
    Всички езици са свързани помежду си.
  • 1:32 - 1:37
    Ако изречение на исландски има превод на английски,
  • 1:37 - 1:41
    а то от своя страна има превод на суахили,
  • 1:41 - 1:45
    това индиректно ще осигури превод на суахили
  • 1:45 - 1:47
    на изречението на исландски.
  • 1:48 - 1:53
    Езици, които никога не са се срещали заедно в обичайни системи,
  • 1:53 - 1:56
    могат да бъдат свързани в Tatoeba.
  • 1:56 - 1:58
    Не е ли страхотно?
  • 1:59 - 2:02
    Но откъде да вземем изреченията?
  • 2:02 - 2:04
    И как да ги преведем?
  • 2:04 - 2:08
    Очевидно това не е работа за един човек.
  • 2:09 - 2:12
    Ето защо Tatoeba е сайт за колективни преводи.
  • 2:13 - 2:15
    Всеки е свободен да се включи.
  • 2:15 - 2:19
    И всеки може да го направи.
  • 2:19 - 2:22
    Не е нужно да бъдете полиглот.
  • 2:22 - 2:24
    Всеки говори някакъв език.
  • 2:24 - 2:26
    Всеки може да захрани базата данни,
  • 2:26 - 2:29
    за да представи нови думи.
  • 2:29 - 2:33
    Всеки може да помогне за това, изреченията да звучат правилно
  • 2:33 - 2:35
    и да са написани без грешки.
  • 2:35 - 2:40
    И на практика всеки има своето място в този проект.
  • 2:40 - 2:43
    Езиците не са нещо постоянно и неизменно.
  • 2:43 - 2:46
    Те живеят чрез нас.
  • 2:46 - 2:50
    Ние искаме да уловим цялата самобитност на всеки от езиците.
  • 2:50 - 2:54
    И да запечатим развитието му с течение на времето.
  • 2:54 - 2:56
    Но знаете ли, би било тъжно
  • 2:56 - 3:01
    да събираме всички тези изречения и да ги пазим за себе си.
  • 3:01 - 3:04
    Защото има толкова много неща, които можете да правите с тях.
  • 3:04 - 3:08
    Ето затова Tatoeba е отворен проект.
  • 3:08 - 3:09
    Изходният ни код е отворен,
  • 3:09 - 3:12
    данните ни са отворени.
  • 3:12 - 3:14
    Ние публикуваме всички събрани изречения
  • 3:14 - 3:18
    с лиценза Attribution на Creative Commons.
  • 3:18 - 3:22
    Това означава, че можете да ги използвате свободно за учебници,
  • 3:22 - 3:24
    приложения,
  • 3:24 - 3:26
    изследователски проекти,
  • 3:26 - 3:29
    за всичко!
  • 3:29 - 3:32
    Това е Tatoeba.
  • 3:32 - 3:35
    Но има и още.
  • 3:35 - 3:39
    Tatoeba е не само отворен, колективен,
  • 3:39 - 3:42
    многоезичен речник за изречения.
  • 3:43 - 3:46
    Той е част от една екосистема, която искаме да изградим.
  • 3:46 - 3:50
    Искаме да издигнем езиковите инструментите на ново равнище.
  • 3:50 - 3:54
    Искаме да виждаме иновации в общия пейзаж на технологиите за учене на езици.
  • 3:54 - 3:59
    А това не може да се случи без безплатни езикови ресурси,
  • 3:59 - 4:02
    които не могат да бъдат създадени без наличието на общност,
  • 4:02 - 4:06
    която не може да дава своя принос без ефективни платформи.
  • 4:07 - 4:10
    В крайна сметка с Tatoeba
  • 4:10 - 4:13
    ние само изграждаме основите,
  • 4:13 - 4:14
    за да направим интернет
  • 4:14 - 4:23
    по-добро място за учене на езици.
Title:
Tatoeba Project - Open, collaborative, multilingual dictionary of sentences
Description:

Video presenting the key ideas behind the Tatoeba Project (http://tatoeba.org/).

This is a first version, and hopefully not the last because it can be hugely improved.

If anyone out there has more extensive experience in video editing than I do, a better microphone, a better voice, better graphic skills... please contact me =]

---------------------------------

Link to the prezi presentation this video was based on:
http://prezi.com/i-f9vmxoxkym/tatoeba/

The prezi presentation has been translated...
- into German (thank you jakov): http://prezi.com/jkptitff3d8i/tatoeba-einfuhrungsvideo-deu/
- into Turkish (thank you boracasli): http://prezi.com/teo-vffiex8x/tatoeba-turkce-prezisi/

---------------------------------

more » « less
Video Language:
English
Duration:
04:17
mylosavisha added a translation

Bulgarian subtitles

Revisions