WEBVTT 00:00:01.056 --> 00:00:04.971 De weg die Amerikaanse kinderen bewandelen op weg naar volwassenheid, 00:00:04.971 --> 00:00:08.519 wordt overzien door twee organisaties. 00:00:08.519 --> 00:00:12.262 De eerste is er een waarvan we veel horen: de universiteit. 00:00:12.262 --> 00:00:14.845 Je kent vast de opwinding nog die je voelde, 00:00:14.845 --> 00:00:17.431 toen je voor het eerst naar de universiteit ging. 00:00:17.431 --> 00:00:19.983 Sommigen zitten misschien nu op de universiteit. 00:00:19.983 --> 00:00:22.998 Mogelijk voel je die opwinding nu. NOTE Paragraph 00:00:23.708 --> 00:00:26.007 De universiteit heeft ook nadelen. 00:00:26.007 --> 00:00:29.003 Het is duur en geeft jongeren schulden. 00:00:29.003 --> 00:00:31.947 Alles bij elkaar is het toch een goede weg. 00:00:31.947 --> 00:00:37.114 Jonge mensen komen van de universiteit met trots en met geweldige vrienden, 00:00:37.114 --> 00:00:39.453 en met veel kennis over de wereld. 00:00:39.453 --> 00:00:41.289 En wat misschien het belangrijkst is: 00:00:41.289 --> 00:00:45.795 met betere kansen op de arbeidsmarkt dan voordien. NOTE Paragraph 00:00:45.795 --> 00:00:48.498 Vandaag wil ik het hebben over de tweede organisatie, 00:00:48.498 --> 00:00:54.056 die deze weg naar volwassenheid in de VS overziet. 00:00:54.056 --> 00:00:57.811 Die tweede organisatie is de gevangenis. 00:00:58.581 --> 00:01:02.536 Jonge mensen op dit pad ontmoeten reclasseringsambtenaren 00:01:02.536 --> 00:01:04.939 in plaats van docenten. 00:01:04.939 --> 00:01:08.832 Ze gaan naar de rechtbank in plaats van school. 00:01:08.832 --> 00:01:13.909 Hun reis naar het buitenland is een reis naar een staatsgevangenis. 00:01:13.909 --> 00:01:16.599 Zij komen uit hun jeugd 00:01:16.599 --> 00:01:19.796 niet met een titel in bedrijfskunde of Engels, 00:01:19.796 --> 00:01:21.814 maar met een strafblad. NOTE Paragraph 00:01:22.514 --> 00:01:25.107 Deze organisatie kost ons veel. 00:01:25.107 --> 00:01:26.749 Zo'n 40.000 dollar per jaar, 00:01:26.749 --> 00:01:30.517 om een jongere naar een gevangenis in New Jersey te sturen. 00:01:31.167 --> 00:01:33.723 Hier betaalt de belastingbetaler voor. 00:01:33.723 --> 00:01:37.206 Jongeren krijgen een koude cel 00:01:37.206 --> 00:01:40.016 en een permanent stempel als ze weer thuiskomen 00:01:40.016 --> 00:01:42.765 en werk gaan zoeken. NOTE Paragraph 00:01:42.765 --> 00:01:46.211 Steeds meer kinderen komen op deze weg naar volwassenheid. 00:01:46.211 --> 00:01:51.435 Meer dan ooit tevoren in de VS, omdat in de laatste 40 jaar 00:01:51.435 --> 00:01:56.977 het percentage gedetineerden met 700 procent is toegenomen. 00:01:56.977 --> 00:01:58.986 Ik heb één dia voor deze talk. 00:01:58.986 --> 00:02:00.350 Dit is hem. 00:02:01.760 --> 00:02:03.623 Dit is het percentage van de VS. 00:02:03.623 --> 00:02:09.915 Ongeveer 716 mensen per 100.000. 00:02:11.125 --> 00:02:14.065 Dit zijn de OESO-landen. NOTE Paragraph 00:02:18.465 --> 00:02:21.617 We sturen vooral arme kinderen naar de gevangenis, 00:02:21.617 --> 00:02:25.105 Te veel mensen komen uit Afro-Amerikaanse of Latinogemeenschap. 00:02:25.105 --> 00:02:29.986 De gevangenis staat stevig tussen de jongeren die het proberen te maken 00:02:29.986 --> 00:02:33.418 en het realiseren van de Amerikaanse droom. 00:02:33.418 --> 00:02:36.274 Het probleem is nog een beetje erger, 00:02:36.274 --> 00:02:38.952 want we sturen jongeren niet alleen naar de gevangenis. 00:02:38.952 --> 00:02:41.919 We zadelen arme jongeren op met juridische kosten, 00:02:41.919 --> 00:02:46.097 met voorwaardelijke straffen, voorwaarden en dwangbevelen. 00:02:46.097 --> 00:02:49.622 Ze wonen onder begeleiding of met huisarrest. 00:02:49.622 --> 00:02:53.227 Ze moeten omgaan met de politie 00:02:53.227 --> 00:02:55.640 die arme wijken binnendringt, 00:02:55.640 --> 00:02:58.839 niet om de veiligheid te vergroten, 00:02:58.839 --> 00:03:04.045 maar om hun arrestatiequotum te halen om de gemeentekas te spekken. NOTE Paragraph 00:03:06.067 --> 00:03:10.925 Dit is de verborgen onderkant van ons historische strafexperiment. 00:03:10.925 --> 00:03:16.421 Jongeren die bezorgd zijn om aangehouden, gefouilleerd, gepakt te worden. 00:03:16.421 --> 00:03:22.905 Niet alleen op straat, maar ook thuis, op school of op het werk. NOTE Paragraph 00:03:22.905 --> 00:03:26.116 Ik raakte geïnteresseerd in deze weg naar volwassenheid, 00:03:26.116 --> 00:03:28.357 toen ik zelf op de universiteit zat, 00:03:28.357 --> 00:03:30.415 de universiteit van Pennsylvania, 00:03:30.415 --> 00:03:32.493 in de beginjaren 2000. 00:03:32.493 --> 00:03:36.060 Deze universiteit ligt in een Afro-Amerikaanse wijk. 00:03:36.060 --> 00:03:41.298 Hier lopen die twee wegen naast elkaar: 00:03:41.298 --> 00:03:44.419 met de jongeren die naar deze elitaire, privé-universiteit gaan, 00:03:44.419 --> 00:03:46.885 en de jongeren van deze naburige wijk, 00:03:46.885 --> 00:03:48.813 van wie sommigen de universiteit halen 00:03:48.813 --> 00:03:52.311 en velen naar de gevangenis gaan. NOTE Paragraph 00:03:52.831 --> 00:03:57.415 In mijn tweede jaar gaf ik les aan een middelbare scholiere. 00:03:57.415 --> 00:04:00.409 Zij woonde 10 minuten van de universiteit. 00:04:00.409 --> 00:04:03.942 Haar neef kwam terug uit een jeugdgevangenis. 00:04:03.942 --> 00:04:06.600 Hij was 15, eerstejaars op de middelbare school. 00:04:06.600 --> 00:04:10.259 Ik leerde hem en zijn familie en vrienden kennen. 00:04:10.259 --> 00:04:13.881 Ik vroeg hem wat hij ervan vond dat ik over zijn leven ging schrijven, 00:04:13.881 --> 00:04:16.196 voor mijn doctoraalscriptie. 00:04:16.196 --> 00:04:20.167 Deze scriptie werd een promotie-onderzoek aan Princeton. 00:04:20.167 --> 00:04:21.685 Nu is het een boek. NOTE Paragraph 00:04:21.685 --> 00:04:23.643 Aan het eind van mijn tweede jaar, 00:04:23.643 --> 00:04:26.903 verhuisde ik naar deze buurt en bleef er zes jaar wonen. NOTE Paragraph 00:04:26.903 --> 00:04:31.744 Ik probeerde te begrijpen wat zij tegenkwamen op weg naar volwassenheid. 00:04:32.234 --> 00:04:34.318 In mijn eerste week in deze wijk 00:04:34.318 --> 00:04:36.894 zag ik twee jongens van vijf en zeven. 00:04:36.894 --> 00:04:38.386 Zij speelden krijgertje. 00:04:38.386 --> 00:04:41.337 De oudste rende de jongste achterna. 00:04:41.337 --> 00:04:42.532 Hij speelde de agent. 00:04:42.532 --> 00:04:44.720 Toen de agent de jongen inhaalde, 00:04:44.720 --> 00:04:46.420 duwde hij hem op de grond. 00:04:46.420 --> 00:04:48.971 Hij boeide hem met denkbeeldige handboeien. 00:04:48.971 --> 00:04:51.282 Hij haalde een kwartje uit zijn zak, 00:04:51.282 --> 00:04:54.874 en zei: 'dit neem ik in beslag.' 00:04:54.874 --> 00:04:58.214 Hij vroeg of de jongen drugs bij zich had 00:04:58.214 --> 00:05:00.659 en of er een arrestatiebevel voor hem was. 00:05:00.659 --> 00:05:02.664 Ik heb dit spelletje heel vaak gezien. 00:05:02.664 --> 00:05:05.052 Soms gaven de kinderen het rennen gewoon op. 00:05:05.052 --> 00:05:07.248 Ze gingen plat op de grond liggen, 00:05:07.248 --> 00:05:10.593 met hun handen omhoog, of tegen de muur staan. 00:05:10.593 --> 00:05:12.498 Kinderen schreeuwden tegen elkaar, 00:05:12.498 --> 00:05:13.870 "Ik ga je opsluiten", 00:05:13.870 --> 00:05:17.052 "Ik ga je opsluiten en je komt nooit meer thuis!" 00:05:17.052 --> 00:05:21.406 Een keer zag ik hoe een zesjarige een jongetjes broek naar beneden trok 00:05:21.406 --> 00:05:23.816 en hem probeerde te visiteren. NOTE Paragraph 00:05:24.756 --> 00:05:27.935 In de eerste anderhalf jaar in deze buurt, 00:05:27.935 --> 00:05:34.547 schreef ik elk contact op tussen de politie en de bewoners. 00:05:34.553 --> 00:05:36.652 In de eerste anderhalf jaar 00:05:36.652 --> 00:05:40.421 zag ik de politie mensen staande houden op straat of in de auto, 00:05:40.421 --> 00:05:42.589 zag ik ze mensen fouilleren en natrekken, 00:05:42.589 --> 00:05:44.533 zag ik ze mensen achtervolgen, 00:05:44.533 --> 00:05:46.306 of meenemen om te ondervragen. 00:05:46.306 --> 00:05:50.489 Ik zag ze elke dag mensen arresteren, met maar 5 uitzonderingen. 00:05:51.142 --> 00:05:55.077 Ik zag de politie 52 keer deuren intrappen, 00:05:55.077 --> 00:05:57.118 mensen achtervolgen door huizen, 00:05:57.118 --> 00:06:00.337 of mensen arresteren in hun huis. 00:06:00.337 --> 00:06:02.970 14 keer in anderhalf jaar 00:06:02.970 --> 00:06:08.450 zag ik de politie jonge mannen stompen, wurgen, trappen, stampen en slaan, 00:06:08.450 --> 00:06:11.269 nadat ze hen hadden gepakt. NOTE Paragraph 00:06:12.289 --> 00:06:14.665 Beetje bij beetje leerde ik twee broers kennen, 00:06:14.665 --> 00:06:16.209 Chuck en Tim. 00:06:16.209 --> 00:06:19.250 Chuck was 18 en zat in zijn eindexamenjaar. 00:06:19.250 --> 00:06:22.798 Hij speelde in het basketbalteam en haalde zessen en zevens. 00:06:22.798 --> 00:06:24.697 Zijn jongere broer Tim was tien. 00:06:24.697 --> 00:06:27.848 Tim hield van Chuck, hij volgde hem overal. 00:06:27.848 --> 00:06:30.139 Hij keek naar hem op. 00:06:30.139 --> 00:06:32.285 Zij woonden bij hun moeder en opa, 00:06:32.285 --> 00:06:35.724 in een rijtjeshuis met een tuintje voor en achter. 00:06:35.724 --> 00:06:39.385 Hun moeder vocht tegen verslaving terwijl de kinderen opgroeiden. 00:06:39.385 --> 00:06:43.233 Het lukte haar nooit lang werk te houden. 00:06:43.233 --> 00:06:46.261 Zij leefden van opa's pensioen. 00:06:46.261 --> 00:06:49.484 Het was eigenlijk niet genoeg voor voedsel en kleding. 00:06:49.484 --> 00:06:51.955 Niet genoeg voor schoolspullen. 00:06:51.955 --> 00:06:54.111 Het gezin had het echt moeilijk. NOTE Paragraph 00:06:54.111 --> 00:06:57.110 Chuck deed bijna eindexamen toen ik hem ontmoette. 00:06:57.110 --> 00:06:59.558 Hij was net 18 geworden. 00:06:59.558 --> 00:07:02.770 Die winter, op het schoolplein, 00:07:02.770 --> 00:07:06.029 schold een kind Chucks moeder uit voor heroïnehoer. 00:07:06.029 --> 00:07:08.904 Chuck duwde hem met zijn gezicht in de sneeuw. 00:07:08.904 --> 00:07:12.729 De schoolpolitie klaagde hem aan voor zware mishandeling. 00:07:12.729 --> 00:07:14.479 Met het andere kind ging het goed. 00:07:14.479 --> 00:07:17.952 Ik denk dat het meer gekrenkte trots was. NOTE Paragraph 00:07:17.952 --> 00:07:19.665 Omdat Chuck 18 was, 00:07:19.665 --> 00:07:22.853 werd hij naar de gevangenis gestuurd. 00:07:22.853 --> 00:07:25.278 In het noordoosten van Philadelphia. 00:07:25.278 --> 00:07:29.345 Hij bleef vastzitten, omdat hij de borgtocht niet kon betalen. 00:07:29.345 --> 00:07:32.544 De rechtszaak sleepte zich voort. 00:07:32.544 --> 00:07:35.266 Zijn hele eindexamenjaar lang. 00:07:35.926 --> 00:07:38.976 Aan het eind van het schooljaar, 00:07:38.976 --> 00:07:42.323 seponeerde de rechter de meeste aanklachten. 00:07:42.323 --> 00:07:43.657 Chuck mocht naar huis. 00:07:43.657 --> 00:07:48.004 Hij moest alleen de kosten betalen. 00:07:48.004 --> 00:07:50.547 Tim was die dag heel blij. NOTE Paragraph 00:07:50.547 --> 00:07:53.301 In september wilde Chuck zich weer op school inschrijven, 00:07:53.301 --> 00:07:55.315 maar de secretaresse zei 00:07:55.315 --> 00:07:58.446 dat hij nu 19 was en daarmee te oud om toegelaten te worden. 00:07:58.446 --> 00:08:02.113 Toen kwam er een arrestatiebevel, 00:08:02.113 --> 00:08:05.388 omdat hij de 225 dollar aan juridische kosten niet had betaald. 00:08:05.388 --> 00:08:08.915 Dat had hij moeten doen zodra zijn zaak voorbij was. 00:08:08.915 --> 00:08:12.735 Zo werd hij een voortvluchtige drop-out. NOTE Paragraph 00:08:12.735 --> 00:08:14.887 Tim werd voor het eerst gearresteerd, 00:08:14.887 --> 00:08:16.580 toen hij net 11 was. 00:08:16.580 --> 00:08:18.900 Het was Chuck gelukt het bevel op te heffen. 00:08:18.900 --> 00:08:21.791 Hij had een betalingsregeling voor de juridische kosten. 00:08:21.791 --> 00:08:25.071 Hij bracht Tim naar school in de auto van zijn vriendin. 00:08:25.071 --> 00:08:27.806 Hij wordt staande gehouden en de auto wordt gecontroleerd. 00:08:27.806 --> 00:08:31.591 Die blijkt gestolen in Californië. 00:08:31.591 --> 00:08:35.714 Chuck had hier geen idee van. 00:08:35.714 --> 00:08:39.190 Zijn vriendins oom had de auto op een veiling gekocht, 00:08:39.190 --> 00:08:40.657 in noordoost Philadelphia. 00:08:40.657 --> 00:08:43.485 Chuck en Tim waren nog nooit buiten de regio geweest. 00:08:43.485 --> 00:08:45.834 Laat staan in Californië. 00:08:45.834 --> 00:08:47.932 Maar de agenten op het bureau, 00:08:47.932 --> 00:08:51.500 legden hem 'bezit van gestolen goederen' ten laste. 00:08:51.500 --> 00:08:54.312 Een paar dagen later, 00:08:54.312 --> 00:08:56.984 klaagde de kinderrechter Tim, elf jaar, aan 00:08:56.984 --> 00:08:59.537 voor medeplichtigheid. 00:08:59.537 --> 00:09:03.190 Hij kreeg drie jaar voorwaardelijk. 00:09:04.230 --> 00:09:07.332 Met deze straf die boven zijn hoofd hing, NOTE Paragraph 00:09:07.332 --> 00:09:09.419 legde Chuck zijn broertje uit 00:09:09.419 --> 00:09:12.568 hoe hij kon vluchten voor de politie. 00:09:12.568 --> 00:09:15.200 Ze zaten naast elkaar in de achtertuin, 00:09:15.200 --> 00:09:17.264 die uitkeek op een steeg. 00:09:17.264 --> 00:09:21.104 Chuck leerde Tim hoe hij ongemarkeerde politieauto's kon herkennen. 00:09:21.104 --> 00:09:26.831 Hoe hij met een politie-inval moest omgaan en waar en hoe hij zich kon verbergen. NOTE Paragraph 00:09:26.831 --> 00:09:28.691 Denk eens even na 00:09:28.691 --> 00:09:31.060 hoe het leven van Chuck en Tim eruit zou zien 00:09:31.060 --> 00:09:35.489 als zij in een buurt woonden waar kinderen naar de universiteit gaan 00:09:35.489 --> 00:09:37.518 en niet naar de gevangenis. 00:09:37.518 --> 00:09:41.071 Een buurt zoals waar ik ben opgegroeid. 00:09:41.071 --> 00:09:42.536 Oké, kun je zeggen, 00:09:42.536 --> 00:09:46.288 maar Chuck en Tim en kinderen zoals zij begaan misdaden. 00:09:46.288 --> 00:09:48.414 Horen zij niet in de gevangenis? 00:09:48.414 --> 00:09:52.228 Horen zij niet bang te zijn om gearresteerd te worden? 00:09:52.228 --> 00:09:55.000 Ik zou zeggen van niet. 00:09:55.000 --> 00:09:56.430 Zij horen daar niet, 00:09:56.430 --> 00:10:00.687 En zeker niet voor dezelfde dingen die andere, meer bevoorrechte jongeren 00:10:00.687 --> 00:10:02.501 ongestraft doen. 00:10:02.501 --> 00:10:04.718 Als Chuck op mijn school had gezeten, 00:10:04.718 --> 00:10:07.041 dan was dat vechtpartijtje afgedaan 00:10:07.041 --> 00:10:08.717 als vechten op het schoolplein. 00:10:08.717 --> 00:10:12.847 Het zou nooit een aanklacht voor zware mishandeling zijn geworden. 00:10:12.847 --> 00:10:15.518 Niemand van mijn studiegenoten 00:10:15.518 --> 00:10:17.437 heeft een strafblad. 00:10:17.437 --> 00:10:19.311 Niemand. 00:10:19.311 --> 00:10:23.316 Maar hoeveel zouden er een hebben als de politie hen had aangehouden 00:10:23.316 --> 00:10:27.183 en hun zakken op drugs had doorzocht onderweg naar school? 00:10:27.183 --> 00:10:31.324 Of als ze 's nachts een inval hadden gedaan tijdens een van hun feestjes? NOTE Paragraph 00:10:32.064 --> 00:10:33.656 Oké, kun je zeggen. 00:10:33.656 --> 00:10:35.646 Zorgt dit hoge percentage gevangenen 00:10:35.646 --> 00:10:38.399 niet ook voor onze lage criminaliteitscijfers? 00:10:38.399 --> 00:10:40.823 Er is minder criminaliteit. Dat is goed. 00:10:40.823 --> 00:10:43.310 Natuurlijk is dat goed, weinig criminaliteit. 00:10:43.310 --> 00:10:46.837 De criminaliteit daalde plotseling in de jaren 90 en 00. 00:10:46.837 --> 00:10:48.882 Maar volgens een commissie van academici, 00:10:48.882 --> 00:10:52.536 vorig jaar bijeengeroepen door de Nationale Academie van Wetenschappen, 00:10:52.536 --> 00:10:56.545 is de relatie tussen ons historisch hoge aantal gedetineerden 00:10:56.545 --> 00:11:00.129 en onze historisch lage criminaliteit behoorlijk zwak. 00:11:00.129 --> 00:11:03.569 Het blijkt dat de criminaliteitscijfers op en neer gaan. 00:11:03.569 --> 00:11:08.095 Onafhankelijk van hoeveel jongeren we detineren. NOTE Paragraph 00:11:08.975 --> 00:11:12.358 We denken nogal kortzichtig over rechtvaardigheid: 00:11:12.358 --> 00:11:15.962 goed en slecht, onschuldig en schuldig. 00:11:15.962 --> 00:11:19.317 Onrechtvaardigheid gaat over onterecht veroordeeld worden. 00:11:19.317 --> 00:11:21.882 Als je veroordeeld wordt voor iets dat je gedaan hebt, 00:11:21.882 --> 00:11:23.467 dan moet je gestraft worden. 00:11:23.467 --> 00:11:25.233 Er zijn onschuldigen en schuldigen. 00:11:25.233 --> 00:11:27.670 Er zijn slachtoffers en daders. 00:11:27.670 --> 00:11:32.071 Misschien moeten we wat breder kijken dan dat. NOTE Paragraph 00:11:32.071 --> 00:11:36.505 Vandaag de dag vragen we van kinderen uit achterstandswijken, 00:11:36.505 --> 00:11:38.786 die het minste geld hebben, 00:11:38.786 --> 00:11:41.347 die op de slechtste scholen zitten, 00:11:41.347 --> 00:11:44.253 die het het moeilijkst hebben op de arbeidsmarkt, 00:11:44.253 --> 00:11:47.906 die leven in buurten waar geweld een dagelijks probleem is... 00:11:47.906 --> 00:11:52.479 die kinderen vragen we om op het scherp van de snede te lopen. 00:11:52.479 --> 00:11:56.290 Om eigenlijk nooit iets fout te doen. NOTE Paragraph 00:11:56.290 --> 00:12:00.791 Waarom geven we geen hulp aan jongeren met deze problemen? 00:12:00.791 --> 00:12:08.037 Waarom bieden we ze alleen handboeien, detentie en een voortvluchtig bestaan? 00:12:08.037 --> 00:12:10.543 Kunnen we niets beters verzinnen? 00:12:10.543 --> 00:12:12.978 Kunnen we ons een strafrecht voorstellen 00:12:12.978 --> 00:12:17.385 dat zich richt op herstel, preventie, sociale inclusie, 00:12:17.385 --> 00:12:20.086 in plaats van op bestraffen? 00:12:20.086 --> 00:12:27.855 (Applaus) 00:12:27.855 --> 00:12:30.130 Een strafrecht dat erkent 00:12:30.130 --> 00:12:34.110 met welke uitsluiting arme, gekleurde mensen in de VS te maken hebben. 00:12:34.110 --> 00:12:38.516 Een systeem dat deze uitsluiting niet promoot en ook niet voortzet. 00:12:38.516 --> 00:12:43.301 (Applaus) 00:12:43.301 --> 00:12:47.853 En tot slot, een strafrecht dat gelooft in jonge zwarte mensen, 00:12:47.853 --> 00:12:51.947 in plaats van ze te zien als de vijand die je moet opsluiten. 00:12:51.947 --> 00:12:59.080 (Applaus) NOTE Paragraph 00:12:59.080 --> 00:13:02.157 Het goede nieuws is dat we dit al doen. 00:13:02.157 --> 00:13:07.110 Een paar jaar geleden schreef Michelle Alexander 'De nieuwe Jim Crow', 00:13:07.110 --> 00:13:11.123 waardoor Amerikanen detentie gingen zien als een zaak van burgerrechten. 00:13:11.123 --> 00:13:15.129 Een zaak groter dan ze ooit hadden gezien. 00:13:15.129 --> 00:13:17.978 President Obama en Eric Holder, de minister van Justitie, 00:13:17.978 --> 00:13:21.005 hebben zich sterk uitgelaten voor het hervormen van straffen 00:13:21.005 --> 00:13:24.629 en de noodzaak om raciale ongelijkheid in detentie aan te pakken. 00:13:24.629 --> 00:13:27.549 We zien dat staten het beleid van 'stoppen en fouilleren' 00:13:27.549 --> 00:13:30.345 overboord gooien omdat het burgerrechten schendt. 00:13:30.345 --> 00:13:35.400 We zien steden en staten het bezit van marihuana decriminaliseren. 00:13:35.400 --> 00:13:37.257 New York, New Jersey en Californië 00:13:37.257 --> 00:13:41.094 hebben het aantal gedetineerden teruggebracht en gevangenissen gesloten, 00:13:41.094 --> 00:13:43.705 terwijl ze ook een grote daling in criminaliteit zien. 00:13:43.705 --> 00:13:45.198 Texas doet nu ook mee 00:13:45.198 --> 00:13:48.913 en sluit ook gevangenissen en investeert in onderwijs. 00:13:48.913 --> 00:13:52.570 Er groeit een vreemde coalitie van links en van rechts, 00:13:52.570 --> 00:13:56.018 van oud-gevangenen en fiscaal-conservatieven, 00:13:56.018 --> 00:13:59.349 van burgerrechtenactivisten en libertariërs, 00:13:59.349 --> 00:14:03.329 van jongeren die demonstreren tegen politiegeweld 00:14:03.329 --> 00:14:06.165 tegen ongewapende zwarte jongeren, 00:14:06.165 --> 00:14:08.211 en oudere, rijkere mensen -- 00:14:08.211 --> 00:14:10.082 sommigen hier in het publiek -- 00:14:10.082 --> 00:14:14.177 die veel geld stoppen in initiatieven om minder te detineren. 00:14:15.057 --> 00:14:17.107 Met een sterk verdeeld parlement 00:14:17.107 --> 00:14:19.810 is de verandering van het strafrecht 00:14:19.810 --> 00:14:22.602 ongeveer het enige waar links en rechts 00:14:22.602 --> 00:14:25.047 elkaar vinden. NOTE Paragraph 00:14:25.047 --> 00:14:29.101 Ik had niet gedacht dat ik dit tijdens mijn leven zou meemaken. 00:14:29.102 --> 00:14:32.710 Ik denk dat veel mensen die onvermoeibaar hebben geschreven 00:14:32.710 --> 00:14:37.112 over de oorzaken en gevolgen van onze historisch hoge detentiecijfers 00:14:37.112 --> 00:14:40.870 ook niet hadden verwacht dit nog mee te mogen maken. 00:14:40.870 --> 00:14:44.653 De vraag is nu wat we ervan kunnen waarmaken. 00:14:44.653 --> 00:14:47.618 Hoe zeer kunnen we veranderen? NOTE Paragraph 00:14:47.618 --> 00:14:50.092 Ik wil eindigen met een oproep aan jongeren. 00:14:50.092 --> 00:14:51.816 Jongeren op de universiteit. 00:14:51.816 --> 00:14:54.926 Jongeren die worstelen om uit de gevangenis te blijven, 00:14:54.926 --> 00:14:58.030 of om hun straf uit te zitten en naar huis te gaan. 00:14:58.030 --> 00:15:02.193 Deze wegen naar volwassenheid lijken misschien gescheiden werelden, 00:15:02.193 --> 00:15:06.505 maar de jongeren in deze werelden 00:15:06.505 --> 00:15:08.430 laten ons zien 00:15:08.430 --> 00:15:10.995 dat ze een ding gemeen hebben: 00:15:10.995 --> 00:15:15.677 allen kunnen leiders worden in de hervorming van ons strafrecht. 00:15:16.223 --> 00:15:19.815 Jongeren zijn altijd voorvechters geweest van gelijke rechten, 00:15:19.815 --> 00:15:22.080 van menselijke waardigheid, 00:15:22.080 --> 00:15:24.635 en voorvechters van vrijheid. 00:15:24.635 --> 00:15:27.014 De missie voor de jongere generatie, 00:15:27.014 --> 00:15:31.994 die volwassen wordt in deze tijd van --potentieel -- enorme verandering, 00:15:31.994 --> 00:15:37.258 is om massale detinering te stoppen en een nieuw strafrecht te bouwen 00:15:37.258 --> 00:15:40.185 met de nadruk op rechtvaardigheid. NOTE Paragraph 00:15:40.185 --> 00:15:41.589 Dankjewel. NOTE Paragraph 00:15:41.589 --> 00:15:50.028 (Applaus)